João 6

Ixchivinti Dios (TEENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Astan ju Jesús alh ju lhimak'antacutni ju atants'in Galilea junta vachu' juncan Tiberias.
1 Depois disso, Jesus atravessou o mar da Galileia, conhecido também como mar de Tiberíades.
2 Na lhu lapanacni tach'ak'ok'alh ju Jesús ni ixtalakts'inch ju lhamak'an ju ix'anavini ju tak'ank'anin.
2 Uma grande multidão o seguia por toda parte, pois tinham visto os sinais que ele havia realizado ao curar os enfermos.
3 Pus ju Jesús alh ju lactalhpa chai anch alact'atolhcha ju ix'amamaka'ui.
3 Então Jesus subiu a um monte e sentou-se com seus discípulos.
4 Quilhpaminta ixc'atan'an ixjunita ju ist'a'israelitanin acsni ixpupastaccan ju anu' atats'isni acsni tatak'alhtaxtulh la'ix'aninti'an ju xalack'ajin ists'alan ju mak'aniya israelitanin.
4 Era quase tempo da festa judaica da Páscoa.
5 Acsni laca'anchokolh ju Jesús junta pumilh pus lakts'ilh ni na lhu ixtaminta ju lapanacni. Pus ju Jesús junich ju Pilipe:
5 Jesus logo viu uma grande multidão que vinha a seu encontro. Voltando-se para Filipe, perguntou: “Onde podemos comprar pão para alimentar toda essa gente?”.
6 Para ju chunch punaulh ju Jesús va ixpulakts'intanuputun ju Pilipe. Ju Jesús is'akstu isc'atsai tuchi ju canaviya'.
6 Disse isso para pôr Filipe à prova, pois já sabia o que ia fazer.
7 Pus ak'alhtayanalh ju Pilipe. Najunch:
7 Filipe respondeu: “Mesmo que trabalhássemos vários meses, não teríamos dinheiro suficiente para dar alimento a todos!”.
8 Pus ju pumatam ixtamamaka'un isp'isek'e ju Simón Pitalu' ixjunita. Ju yuchi ixjuncan Tilix. Ju yuchi junilh ju Jesús:
8 Então um de seus discípulos, André, irmão de Simão Pedro, falou:
9 ―Ani ya pumatam ts'alh ju ch'apata aksquis xavati cebada chai lakat'ui pamata. Va yuchi ni va lacats'unin. Ju lapanacni na ilhu'an.
9 “Aqui está um rapaz com cinco pães de cevada e dois peixes. Mas que adianta isso para tanta gente?”.
10 Ju acsnich ju Jesús ajunich ju ix'amamaka'ui:
10 Jesus respondeu: “Digam ao povo que se sente”. Todos se sentaram na grama que cobria o monte. Só os homens eram cerca de cinco mil.
11 Ju Jesús acsni ch'apalh ju anu' vati pus xtaknilh lhak'ailakts'iuch ju Dios. Astan ju axtaknilh ju ix'amamaka'ui. Pus ju anuch ix'amamaka'ui tamakpitsilh la'ixtalhavat lapanacni ju ixtavilanalhch lacats'inan. Vana va chun navicalh ju pamata. Chai ta'ulhch tachi ju talacasq'uilhch.
11 Então Jesus tomou os pães, agradeceu a Deus e os repartiu entre o povo. Em seguida, fez o mesmo com os peixes. E todos comeram à vontade.
12 Acsni talhilalhch pus ju Jesús ajunich ju ix'amamaka'ui:
12 Depois que todos estavam satisfeitos, Jesus disse a seus discípulos: “Agora juntem os pedaços que sobraram, para que nada se desperdice”.
13 Pus acsni tasaclh cha'alh lakacaut'ui tank'alin ju xajchalh ju anu' aksquis xavati cebada. Yuchi ju tamaxajnichalh ju ta'ulh ju ixtalhavat lapanacni.
13 Eles juntaram o que restou e encheram doze cestos com as sobras.
14 Ju anuch lapanacni acsni talakts'ilh ju anu' lhamak'an ju navilh ju Jesús pus tanaulh:
14 Quando o povo viu Jesus fazer esse sinal, exclamou: “Sem dúvida ele é o profeta que haveria de vir ao mundo!”.
15 Ju Jesús acsni machakxalh ni va tap'astu ixtanaviputun k'ai ucxtin pus alack'osmak'alh ju lapanacni. Alh tolhna' lactalhpa.
15 Jesus sabia que pretendiam obrigá-lo a ser rei deles, de modo que se retirou, sozinho, para o monte.
16 Acsni ixt'ajunch tok'oxana' pus ta'alh ju laca'atants'in ju ix'amamaka'ui ju Jesús.
16 Ao entardecer, os discípulos de Jesus desceram à praia,
17 Chai tataju ju lacabarco. Va ixta'amputunch lhimak'antacutni ju atants'in junta ixvilhcha ju lak'achak'an Capernaum. Pus tamaklhtats'islich ju laca'atants'in chai ju Jesús ju acsni tuca' sip ixlai.
17 entraram no barco e atravessaram o mar em direção a Cafarnaum. Quando escureceu, porém, Jesus ainda não tinha vindo se encontrar com eles.
18 Pus ju xcan na p'as ixt'ajun lucunu' ni na p'as ixlai ju k'ai un.
18 Logo, um vento forte veio sobre eles, e o mar ficou muito agitado.
19 Acsni ta'alhtanalh tachi lakaquis u lakachaxan kilometro pus talakts'istuclich ju Jesús ni ix'alhtanamintach la'ix'ucxni xcan. Vaninch ixminta ju lacabarco. Pus lana na tatalhanalh.
19 Depois de remarem cinco ou seis quilômetros, de repente viram Jesus caminhando sobre o mar, em direção ao barco. Ficaram aterrorizados,
20 Para ju Jesús ajunich:
20 mas ele lhes disse: “Sou eu! Não tenham medo”.
21 Ju acsnich va lhik'ach ta'amaklhtayanalh ju lacabarco. Pus lana va ts'alhti tacutcha ju barco. Tacha'alh ju anu' lacat'un junta ixta'anta.
21 Eles o receberam no barco e, logo em seguida, chegaram a seu destino.
22 Ni tuncunchokopa ju anu' lapanacni ju tatamacontolhcha ixlhilak'antacutni ju atants'in tapastaclich ni va lakatam ixjunita ju barco. Chai ixtalakts'inch ju Jesús ni jantu alact'a'alh ju ix'amamaka'ui acsni ta'alh ju lacabarco. Para va is'akstu'an ju ta'alh.
22 No dia seguinte, a multidão que tinha ficado do outro lado do mar viu que os discípulos haviam pegado o único barco dali e que Jesus não fora com eles.
23 Para ju ali' barco tamincha ju lak'achak'an Tiberias. Ta'astacnalh vanin junta ixtakta lak'ailakts'iuch ju Dios ju Jesús junta amavalh ju lapanacni.
23 Alguns barcos de Tiberíades se aproximaram do lugar onde o povo tinha comido os pães depois que o Senhor os abençoou.
24 Pus ju lapanacni acsni talakts'ilh ni jantu anch ixvi ju Jesús nin yu'unch ju ix'amamaka'ui pus vachu' tatajulh ju yu'unch ju lacabarco. Taminchokolh ju lak'achak'an Capernaum. Va ixtapuxcajui ju Jesús.
24 Quando a multidão viu que nem Jesus nem os discípulos estavam ali, todos entraram nos barcos e atravessaram para Cafarnaum, a fim de procurá-lo.
25 Acsni talhitaju ju Jesús ju lhimak'antacutni ju atants'in tajuni:
25 Encontraram-no do outro lado do mar e lhe perguntaram: “Rabi, quando o senhor chegou aqui?”.
26 Chai ak'alhtayanalh ju Jesús. Ajunich:
26 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: vocês querem estar comigo não porque entenderam os sinais, mas porque lhes dei alimento.
27 Tun t'ich'alhc'atnant'it va ixlacata ju vaiti ju va tak'alhi. Para ach'alhc'atnant'it ixlacata ju tumpa vaiti ju xt'ak'a ju atsucunti jonk'alhi. Yuchach ju aclaxtakniyau ju quit'in ju quimalakachatachilh ju Dios ni lapanac actsucuya' ju ani. Chai quimpai Dios ju xaquixtakni ju quintachaput ni laich acxtaklh ju anu' vaiti.
27 Não se preocupem tanto com coisas que se estragam, como a comida, mas usem suas energias buscando o alimento que permanece para a vida eterna, o qual o Filho do Homem pode lhes dar. Pois Deus, o Pai, colocou em mim seu selo de aprovação”.
28 Pus tajunich ju Jesús:
28 “Nós também queremos realizar as obras de Deus”, disseram eles. “O que devemos fazer?”
29 Ak'alhtayanalh ju Jesús. Ajunich:
29 Jesus lhes disse: “Esta é a única obra que Deus quer de vocês: creiam naquele que ele enviou”.
30 Ju acsnich tajunich:
30 Eles responderam: “Se deseja que creiamos no senhor, mostre-nos um sinal. O que o senhor pode fazer?
31 Ju quilacpai'an ju mak'anch ixtat'ajun ta'ulh ju anu' ju ixjuncan mana junta aseknic'a. Chunch ju tapasalh tachi ju ts'okcanta junta najun: “Lact'iyan ju amacaminicancha ju vati. Chai ta'ulh”.
31 Afinal, nossos antepassados comeram maná no deserto! As Escrituras dizem: ‘Moisés lhes deu de comer pão do céu’”.
32 Pus ju Jesús ajunich:
32 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: não foi Moisés quem lhes deu pão do céu. É meu Pai quem dá o verdadeiro pão do céu a vocês.
33 Ju vati ju xt'ak'a ju Dios yuchi ju anu' ju mincha lact'iyan chai axtakni is'atsucunti'an ju lapanacni.
33 O verdadeiro pão de Deus é aquele que desce do céu e dá vida ao mundo”.
34 Tajunich:
34 “Senhor, dê-nos desse pão todos os dias”, disseram eles.
35 Pus ju Jesús ajunich:
35 Jesus respondeu: “Eu sou o pão da vida. Quem vem a mim nunca mais terá fome. Quem crê em mim nunca mais terá sede.
36 Pus anich iclajunau. Mas quilalakts'inauch jantu lac'a'iyat'it.
36 Mas vocês não creram em mim, embora me tenham visto.
37 Tachi chun ju lapanacni ju quixtaknita ju quimpai aquilakminach ju quit'in. Chai ju minta laquimacni jantu tavanan actixcomak'alh.
37 Contudo, aqueles que o Pai me dá virão a mim, e eu jamais os rejeitarei.
38 Yuchi iclhitaxtucha ju lact'iyan ni acnaviniyach ixk'achat ju quimacaminta. Jantiyu' ni acnavilh ju quink'achat qui'akstu.
38 Pois desci do céu para fazer a vontade daquele que me enviou, e não minha própria vontade.
39 Yuchach ju ani ju ixk'achat ju quimacaminta. Tachi chun ju lapanacni ju quixtaknita ju yuchi jantu actimak'ats'ank'a xamati'. Para ac'amalok'onichokoya' ju la'ix'aclanti ju lacamunutpa'.
39 E esta é a vontade de Deus: que eu não perca um sequer de todos que ele me deu, mas que ressuscite todos no último dia.
40 Yuchach ju ani ju ixk'achat ju quimpai. Tachi chun ju quilakts'in ni ists'alh Dios ju quit'in chai quilhilaca'anch pus ca'alina' ju is'atsucunti jonk'alhita. Chai quit'inch ju acmacxtuchokoya' la'ix'aninti ju la'ix'aclanti ju lacamunutpa'.
40 Pois é a vontade de meu Pai que todo aquele que olhar para o Filho e nele crer tenha a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia”.
41 Ju acsnich ju israelitanin macxcai chivinti talhichivinilh ju Jesús ixlacata tuchi ixnajun acsni tavanan naulh ni yuchach ju xavati ju xamincha lact'iyan.
41 Então os judeus começaram a criticá-lo, pois ele havia afirmado: “Eu sou o pão que desceu do céu”.
42 Ixtanajunch:
42 Diziam: “Este não é Jesus, filho de José? Conhecemos seu pai e sua mãe. Como ele pode dizer: ‘Desci do céu?’”.
43 Pus ju Jesús ak'alhtayanalh. Ajunich:
43 Jesus, porém, respondeu: “Parem de me criticar.
44 Jantu xamati' lai quilakmin ju quit'in ni jantu cak'ailhimilh laquimacni ju quimpai ju quimacaminta. Chai acmalok'onichokoya' la'ix'aclanti ju lacamunutpa'.
44 Pois ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o trouxer a mim; e no último dia eu o ressuscitarei.
45 Chani tats'ok'ula ju mak'aniya lapanacni ju ixtanajun ju ixchivinti Dios. Tanaulh: “Dios ju camalanik'oya' tachi chun ju lapanacni”. Pus ju quit'in icnajun ni tachi chun ju tak'asmatni ixchivinti ju quimpai chai talani tuchi malani ju yuchi pus cataminach laquimacni.
45 Como dizem as Escrituras: ‘Todos eles serão ensinados por Deus’. Todo aquele que ouve o Pai e aprende dele vem a mim.
46 Jantu icnomputun ni xamati' lakts'inta ju quimpai. Va quit'in ju iclakts'inta ni la'ixmacni yuchi ju xactaxtuyacha. Quit'inch ju iclakts'inta ju quimpai.
46 Não que alguém tenha visto o Pai; somente eu, que fui enviado por Deus, o vi.
47 Slivasalh ju iclajunau. Ju quilhilaca'anch quit'in alinch is'atsucunti jonk'alhita lact'iyan.
47 “Eu lhes digo a verdade: quem crê tem a vida eterna.
48 Quit'inch ju xavati ju xt'ak'a ju atsucunti jonk'alhita.
48 Sim, eu sou o pão da vida!
49 Ju mak'aniya milacpai'an mas ta'ulh ju anu' ju mana ixjuncan junta aseknic'a para tanilh.
49 Seus antepassados comeram maná no deserto, mas morreram;
50 Quit'inch ju icxavati ju xacminacha lact'iyan. Chai ni xamati' ca'amaklhtayanana' ju qui'acanit tachi acsni amaklhtayanancan ju tu'u' vaiti pus jantu cati'alh junta maktaik'alhita ju jipi. Yuchi iclhimilh ju quit'in ju ani.
50 quem comer o pão do céu, no entanto, jamais morrerá.
51 Quit'in ju icxavati ju xt'ak'a atsucunti chai xacminacha lact'iyan. Ni xamati' ca'amaklhtayanana' ju qui'acanit tachi acsni amaklhtayanancan ju tu'u' vaiti pus ca'alinanta is'atsucunti jonk'alhita lact'iyan. Chai ju anu' vati ju acxt'ak'a' yuchi ju quilacatuna ju acxt'ak'a'. Yuchi ju laich capu'alina' is'atsucunti'an ju lapanacni ju lact'iyan.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu. Quem comer deste pão viverá para sempre; e este pão, que eu oferecerei para que o mundo viva, é a minha carne”.
52 Pus ju acsni ju israelitanin ixtalaclak'aji ju sia yu'unch. Ixtanajun:
52 Então os judeus começaram a discutir entre si a respeito do que ele queria dizer. “Como pode esse homem nos dar sua carne para comer?”, perguntavam.
53 Pus ju Jesús ajunich:
53 Então Jesus disse novamente: “Eu lhes digo a verdade: se vocês não comerem a carne do Filho do Homem e não beberem o seu sangue, não terão a vida em si mesmos.
54 Pus ju amaklhtayanan ju qui'acanit tachi tu'u' vaiti chai ju amaklhtayanan ju qui'ac'alhni tachi ju tu'u' xcan pus alinch ju is'atsucunti jonk'alhita. Chai quit'inch ju acmacxtuchokoya' la'ix'aninti acsni ca'aclayach ju lacamunutpa'.
54 Mas quem come minha carne e bebe meu sangue terá a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Ju ca'amaklhtayanana' ju qui'acanit tachi ju tu'u' vaiti chai ca'amaklhtayanana' ju qui'ac'alhni tachi ju tu'u' xcan pus capu'alinach ju istavasalanti is'atsucunti.
55 Pois minha carne é a verdadeira comida, e meu sangue é a verdadeira bebida.
56 Pus ju ca'amaklhtayanana' ju qui'acanit tachi ju tu'u' vaiti chai ca'amaklhtayanana' ju qui'ac'alhni tachi ju tu'u' xcan pus t'ajunch ju laquimacni. Chai ju quit'in la'ix'alhunut yuchi ju ict'ajunch.
56 Quem come minha carne e bebe meu sangue permanece em mim, e eu nele.
57 Tachi ju quimpai ju lak'ajunta ni quimacamilh chai yuchi ju quixtaknita ju qui'atsucunti pus vanach va ixt'achunch ju ani. Ju aqui'amaklhtayanana' tachi ju tu'u' vaiti pus pu'amaklhtayanan ju is'atsucunti ju jonk'alhita.
57 Eu vivo por causa do Pai, que vive e me enviou; da mesma forma, quem se alimenta de mim viverá por minha causa.
58 Quit'in ju icxavati ju xacmincha lact'iyan. Jantu chun tachi ju anu' ju ta'ulh ju mak'aniya milacpai'an. Ju yu'unch mas ta'ulh ju anu' vati ju mana ixjuncan jantu anch ju tapulhitaju is'atsucunti'an ju jonk'alhita tus lact'iyan. Para ju aqui'amaklhtayanana' tachi ju amaklhtayanancan tu'u' vaiti pus ca'alina' is'atsucunti jonk'alhita.
58 Eu sou o verdadeiro pão que desceu do céu. Seus antepassados comeram maná e morreram; quem comer este pão não morrerá, mas viverá para sempre”.
59 Ju Jesús noncha ju ani taxtokni laxapujitat lak'achak'an Capernaum acsni ixt'ajun amalanini' ixlacata Dios.
59 Ele disse essas coisas quando ensinava na sinagoga de Cafarnaum.
60 Pus ju ali'in ix'amamaka'ui ju Jesús acsni tak'asmatlh ju ani chivinti tanaulh:
60 Muitos de seus discípulos disseram: “Sua mensagem é dura. Quem é capaz de aceitá-la?”.
61 Pus ju Jesús ni c'atsa ju la'ix'alhunut ni jantu k'ox ixtalhiulai ju ani chivinti ju ix'amamaka'ui pus ajunich:
61 Jesus, sabendo que seus discípulos reclamavam, disse: “Isso os ofende?
62 T'as anona'it'it ni aquilalakts'inau ni acta'akst'achokoya' junta xacvilhcha p'ulhnan.
62 Então o que pensarão se virem o Filho do Homem subir ao céu, onde estava antes?
63 Pus ju Spiritu Santu yuchi ju xt'ak'a ju atsucunti jonk'alhita. Ju tu'u' ixlacata ju quilacatuna'an jantu lai xt'ak'a ju atsucunti jonk'alhi tus lact'iyan. Ju chivinti ju iclamavasalaniyau pus ixlacata ju mi'alhunut'an junita chai yuchach ju xt'ak'a ju atsucunti jonk'alhita.
63 Somente o Espírito dá vida. A natureza humana não realiza coisa alguma. E as palavras que eu lhes disse são espírito e vida.
64 Para alin ju milhi'uxijnan'an ju jantu talaca'i.
64 Mas alguns de vocês não creem em mim”. Pois Jesus sabia, desde o princípio, quem não acreditava nele e quem iria traí-lo.
65 Pus najunch:
65 E acrescentou: “Por isso eu disse que ninguém pode vir a mim a menos que o Pai o dê a mim”.
66 Ju acsnich na lhu ju ix'amamaka'ui ju Jesús jantu tach'ak'ok'ak'alhiputulh. Lana tamacoyaulh ju yuchi.
66 Nesse momento, muitos de seus discípulos se afastaram dele e o abandonaram.
67 Ju acsnich ju Jesús alacjunich ju ixpumacaut'ui'an:
67 Então Jesus se voltou para os Doze e perguntou: “Vocês também vão embora?”.
68 Ak'alhtayanalh ju Pitalu' ju ixjuncan Simón. Junich:
68 Simão Pedro respondeu: “Senhor, para quem iremos? O senhor tem as palavras da vida eterna.
69 Ju quijnan iclaca'iyauch chai iclamispayauch ni uxint'ich ju Cristo'at. Ists'alh'at Dios ju lak'ajunta.
69 Nós cremos e sabemos que o senhor é o Santo de Deus”.
70 Pus ju Jesús alack'alhtailh:
70 Então Jesus disse: “Eu escolhi vocês doze, mas um de vocês é um diabo”.
71 Yuchach ju ixlhichivincan ju Judas ists'alh ju Simón Iscariote ni yuchach ju camak'axtaknana'. Yuchi ju pumatam ju ixlhipumacaut'ui'an ixjunita.
71 Ele se referia a Judas, filho de Simão Iscariotes, um dos Doze, que mais tarde o trairia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.