João 19
Ixchivinti Dios (TEENT) vs BKJ
1 Ju acsnich ju gobernador Pilato lana lhinaulh ixmaxtuca ju Jesús chai lhinaulh ixlakanekmaca.
1 Então, pois, Pilatos tomou a Jesus, e o açoitou.
2 Ju ixtaropajni ju gobernador tanavinilh ixcorona ju Jesús si alhtucunu'. Chai tamalacpatanulhch. Chai tamalakch'inilhch smumu pumpu' tachi ixtalakch'i ju xalack'ajin ucxtinin.
2 E os soldados, entrelaçando uma coroa de espinhos, puseram-lha sobre a sua cabeça, e eles colocaram-lhe um manto de púrpura.
3 Lacats'i'it ixtajunich ju Jesús:
3 E diziam: Salve, Rei dos Judeus! E eles golpearam-lhe com as suas mãos.
4 Ju acsnich ju gobernador Pilato taxtuchokopa ju makspa'. Ajunich ju lapanacni:
4 Então, Pilatos saiu outra vez, e disse-lhes: Eis que vo-lo trago para vocês, para que saibais que não acho nele nenhuma culpa.
5 Pus ju Jesús lana taxtulh ju makspa'. Ixlacpatanunch ju ixcorona ju si alhtucunu'. Chai ixlakch'itach ju smumu pumpu'. Chai ju gobernador Pilato ajunich:
5 Saiu então Jesus, vestido com o manto de púrpura e a coroa de espinhos. E disse-lhes Pilatos: Eis o homem!
6 Acsni talakts'ilh ju xalack'ajin palijni chai ju ixtaropajni pus p'as talacnaulh:
6 Quando os principais sacerdotes e os oficiais o viram, gritaram, dizendo: Crucifica-o, crucifica-o. Disse-lhes Pilatos: Tomai-o vós, e crucificai-o, porque nenhuma culpa eu acho nele.
7 Chai ta'ak'alhtayanalh ju israelitanin:
7 Responderam-lhe os judeus: Nós temos uma lei, e, segundo a nossa lei, ele deve morrer, porque ele se fez Filho de Deus.
8 Pus ju Pilato acsni k'asmatlh ju ani chivinti palai na talhanalh.
8 E Pilatos, quando ouviu essa palavra, ele ficou mais atemorizado;
9 Tanuchokopa aktam ju la'ixpu'ucxtin chai sacmichokopa ju Jesús ni ixtanumachokolhch ju yuchi:
9 e entrou outra vez na sala de julgamento, e disse a Jesus: De onde és tu? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Ju acsnich ju gobernador Pilato junich:
10 Disse-lhe, então, Pilatos: Tu não falas comigo? Não sabes tu que tenho poder para te crucificar, e tenho poder para te soltar?
11 Chai ak'alhtayanalh ju Jesús:
11 Jesus respondeu: Tu não poderias ter poder contra mim, se de cima não te fora dado; por isso aquele que me entregou a ti, maior pecado tem.
12 Pus ju acsnich ixnajunch ju gobernador Pilato ni lai ca'ixmak'alhtaxtulh ju Jesús. Para ju israelitanin p'as ixtajuni ju Pilato:
12 Daí em diante Pilatos procurava soltá-lo; mas os judeus gritavam, dizendo: Se tu deixares este homem ir, não és amigo de César; todo aquele que se faz rei fala contra César!
13 Chai ju gobernador Pilato acsni k'asmatlh junima chivinti pus maxtuchokopa makspa' ju Jesús. Tavi lacapu'ucxtin junta ixmamacanta cemento. Lacalhihebreo ju anch ixjuncan Gabata.
13 Ouvindo, então, Pilatos esse dito, ele trouxe Jesus para fora e sentou-se no assento de julgamento, no lugar que é chamado Pavimento, mas, em hebraico, Gábata.
14 Pus ju ixlhicutanch ixtapasata ju ixlacc'atanit'an ju israelitanin acsni ta'ulh ju ixborrego'an. Chai acsni tuncunchokolh acsnich ju mak'osaspitlh ju Jesús ju Pilato. Chai ju israelitanin vachu' acsnich ju ixtalakasilak'oxi'ulai ju ixvaiti'an ni pa'astacni cajuna' ni catuncunchokoya'. Pus vats'isin tsucucalh mak'osaspitca ju Jesús. Chai ju Pilato chani ajuni ju israelitanin:
14 E era a preparação da páscoa, e cerca da hora sexta; e ele disse aos judeus: Eis o vosso Rei!
15 Para ju yu'unch p'as tanaulh:
15 Mas eles gritavam: Fora com ele, fora com ele, crucifica-o. Disse-lhes Pilatos: Eu devo crucificar o vosso Rei? Responderam os principais sacerdotes: Nós não temos rei, senão César.
16 Pus ju Pilato acsnich ju mak'axtaklh ju Jesús la'ixmaca'an ju lapanacni ni catamaknilh ju Jesús. Ta'amaklhtayanalh ju Jesús. Talhi'alhch.
16 Então, entregou-lho para que fosse crucificado. E eles tomaram a Jesus, e o levaram.
17 Chai tamakxk'ok'alh ju iscurus ju Jesús. Talhi'alhch junta ixjuncan Aktsulh. Ju lacalhihebreo ixjuncan Gólgota.
17 E, carregando ele a sua cruz, saiu para um lugar chamado o lugar de uma caveira, que é chamado em hebraico Gólgota;
18 Anchach ju tamaquilhtachalhch ju Jesús chai ju ali'inch ixt'iyun'an. Ju pumatam la'ixlhicana ju maquilhtacalh la'iscurus chai ju apumatam la'ixlhimacx ju maquilhtacalh ju la'iscurus. Chai ju Jesús tamaquilhta la'ixlacaitati.
18 onde o crucificaram, e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 Ju gobernador Pilato ts'oklh lakatam chivinti. Lhinaulh ixmuc'anica la'is'aktsulh ju iscurus ju Jesús. Ju anu' ats'oknut ixnajun: “Yuchi ju Jesús amachaka' Nazaret. Yuchi ju k'ai ix'ucxtin'an ju israelitanin”.
19 E Pilatos escreveu um título, e pô-lo em cima da cruz. E nele estava escrito: JESUS DE NAZARÉ, O REI DOS JUDEUS.
20 Na lhu israelitanin ju ixtalakts'in junima chivinti ni vanin ixvi ju lak'achak'an junta ixquilhtai ju Jesús. Ju anu' chivinti ists'okcanta lacalhihebreo chai lacalhigriego chai lacalhilatin.
20 Muitos dos judeus leram este título, porque o lugar onde Jesus foi crucificado era próximo da cidade; e estava escrito em hebraico, e grego, e latim.
21 Ju xalack'ajin ixpalijni ju israelitanin tajunich ju gobernador Pilato:
21 Então, diziam os principais sacerdotes dos judeus a Pilatos: Não escrevas: O Rei dos Judeus, mas que ele disse: Eu sou Rei dos Judeus.
22 Chai ak'alhtayanalh ju Pilato. Ajunich:
22 Respondeu Pilatos: O que eu escrevi, eu escrevi.
23 Ju taropajni acsni tamaquilhta ju la'iscurus ju Jesús tasacnilh ju ixlacpumpu' ju Jesús junta ixmamanicanta. Chai ni lakat'at'i ixjunita ju ixpumpu' pus lakatamin talhi'alh ju pumatamin taropajni. Chai vachu' ix'alin lakatam ju ixpumpu' ju Jesús ju jantu isputs'apancanta. Lana va chunch ixlhinavicanta. Tachi ju va ixmak'anch'ich.
23 Então os soldados, tendo crucificado a Jesus, tomaram as suas vestes, e fizeram quatro partes, para cada soldado uma parte, e também sua túnica; mas a túnica era sem costura, toda tecida de alto a baixo.
24 Chai talaclajunich ju sia yu'unch ju anuch taropajni:
24 Portanto, eles disseram entre si: Não a rasguemos, mas lancemos a sorte sobre ela, para ver de quem será; para que possa se cumprir a escritura, que diz: Eles repartiram entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançaram a sorte. Os soldados, pois, fizeram essas coisas.
25 Ju ixnatich ju Jesús chai ju ixlak'auch ju ixnati ju ixtalakasilak'oxi'ulai ju ixvaiti'an ni pa'astacni cajuna' ni Cleofas chai ju Malia amachaka' Magdala vanin ixtayanalh junta ixmuc'acanta la'iscurus ju Jesús.
25 E, junto à cruz de Jesus, estavam em pé sua mãe, e a irmã de sua mãe, Maria, mulher de Cléofas, e Maria Madalena.
26 Ju Jesús acsni lakts'ilh ju ixnati chai ju ixtamamaka'un ju na ixmapaini ni vanin ixtayanalh pus junich ju ixnati:
26 Ora, Jesus, vendo ali sua mãe, e ao lado dela o discípulo a quem ele amava, ele disse à sua mãe: Mulher, eis o teu filho!
27 Astan junich ju ixtamamaka'un:
27 Então ele disse ao discípulo: Eis a tua mãe! E desde aquela hora o discípulo a recebeu em sua própria casa.
28 Chai acsnich ju c'atsalhch ju Jesús ni ixnavik'ota tachi chun ju lhich'alhcat ju ilhcanita ju ixpai pus naulh:
28 Depois disso, sabendo Jesus que todas as coisas já estavam terminadas, para que pudesse se cumprir a escritura, disse: Tenho sede.
29 Pus ju taropajni ixta'ulata tam xalu ju tu'u' tachi ju axvicnit. Pus ju acsnich lana tacatanch'imucalh la'ixquincati' ach'itin ju hisopo juncan ju tu'u' tachi p'ulhulh panimac. Chai tamalaktanunilh ju axvicnit. Chai talhi'anilh la'ixquilhni ju Jesús.
29 Ora, estava ali um vaso cheio de vinagre; e embeberam uma esponja de vinagre, e pondo-a sobre um hissopo, a colocaram na sua boca.
30 Ju Jesús acsni quilhc'atsalhch ju anu' tachi axvicnit naulh:
30 Quando Jesus tomou o vinagre, disse: Está consumado; e ele, inclinando a cabeça, entregou o espírito.
31 Ju acsnich ixlakasi'ulacan ju ixtaxtokni'an ju israelitanin ixlacata ju avilhchan pa'astacni. Pus ju yu'unch jantu talacasq'uilh ni va catamakatunculh ju lacacurus ju ixpumat'utu'an ni pa'astacni cajuna' ni catuncuna'. Chai ju anu' avilhchan pa'astacni k'ai c'atan cajuna'. Pus talhitapaininilh ju gobernador Pilato ni calaktek'enicalh ju ixch'aja'an ju anu' ixpumat'utu'an lapanacni ju ixtaquilhtananch ju lacacurus. Ju chunch lai palai vats'alhti k'ox cataniya' chai ni lai ca'ap'uxcalh.
31 Os judeus, pois, porque era a preparação, para que os corpos não ficassem na cruz no dia do shabat, (porque foi aquele shabat um grande dia), pediram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas, e que fossem tirados dali.
32 Pus ju taropajni acsni tacha'alh junta taquilhtananch ju anu' lapanacni pus p'ulhnan tatek'enilh ju ixch'aja' ju pumatam. Vana chunch tanavipa ju apumatam ju anu' ju ix'at'amaquilhtacanta ju Jesús.
32 Foram então os soldados, e quebraram as pernas do primeiro, e do outro que com ele fora crucificado.
33 Para acsni talak'alh ju Jesús junta ixquilhtai talakts'ilh ni ixnitach ju yuchi. Pus jantu tach'antek'elh ju yuchi.
33 Mas, vindo a Jesus, e vendo-o já morto, eles não quebraram as suas pernas.
34 Para ju pumatam taropa lana lhtok'onilh la'ixpak'axti' ju Jesús la'islansa. Pus lana taxtunilh ju ix'ac'alhni. Va lhiya ju xcan.
34 Mas, um dos soldados lhe perfurou o lado com uma lança, e imediatamente saiu sangue e água.
35 Pus ju quit'in iclakts'ilhch chai quit'in icnajun tuchi tapasalhch. Chai ju tuchi icnajun stavasalanti. Chai ju quit'in k'oxich icc'atsai. Chai iclajunau ju stavasalanti ni lai ap'ulac'a'iya'it'it vachu' ju uxijnan.
35 E aquele que o viu testificou, e o seu testemunho é verdadeiro; e ele sabe que é verdade o que diz, para que também vós o creiais.
36 Junima taxtokni chunchach ju navicalh ni chunchach ju capu'uctaxtuya' ju ats'oknut junta chani najun: “Ju yuchi jantu catitek'enicalh ju ix'alucutni”.
36 Pois estas coisas foram feitas, para que se cumprisse a escritura: Nenhum dos seus ossos será quebrado.
37 Vachu' chani najun ju alakatam ats'oknut: “Catalakts'inach ju xatalhtok'oich”.
37 E outra vez diz a escritura: Eles olharão para o qual perfuraram.
38 Pus ju José amachaka' Arimatea ixtamamaka'un ixjunita ju Jesús. Para va jantu ixlacasq'uin ni cac'atsacalh ni va ix'atalhoni ju xalack'ajin ist'a'israelitanin. Para acsni tapasak'olhch ju ani taxtokni pus ju yuchi alh tapaininini' ju gobernador Pilato ni laich cap'uxlh ju ixlacatuna ju lijunto Jesús. Chai ju Pilato lacasq'uinilh. Chai ju José lana alh p'uxnu' ju ixlacatuna ju lijunto Jesús.
38 E depois disso, José de Arimateia, sendo discípulo de Jesus, mas em secreto, por medo dos judeus, pediu a Pilatos que lhe permitisse tirar o corpo de Jesus; e Pilatos o deixou. Portanto, ele foi e tomou o corpo de Jesus.
39 Chai vachu' makach'ak'ok'analh ju Nicodemo. Yuchi ju quit'achivinilh ts'is ju Jesús. Ixlhi'antach ju pokxni ju na c'us ix'acamin. Ixlhinavicanta ju xaq'uiu mira chai ixlhiya ixk'alhchat ju xaq'uiu aloes. Tachi lakap'uxamcau kilo istats'inq'uita.
39 E foi também Nicodemos, aquele que antes viera ter com Jesus de noite, trazendo uma mistura de mirra e aloés, pesando cerca de cem libras.
40 Pus tap'uxlich ixlacatuna ju lijunto Jesús. Chai acsni ixtat'ajun lakapach'inin ju lacalhman pumpu' pus ixtalacamuc'a'antach ju anu' alak'oxinti pokxni ni chunchach ju ixtalhilanitach ju israelitanin acsni ixtalamacnuich.
40 Eles tomaram então o corpo de Jesus, e o envolveram em panos de linho com as especiarias, de acordo com os costumes judaicos de sepultamento.
41 Junta ixmaquilhtacantach ju Jesús ix'alin lakatam pu'olivos. Chai ju anch lacapu'olivos ix'alin junta va lhucucu ixjunita lactalhpa. Ju anch jantuca' tavanan ixmamacanta ixlacatuna xamati'.
41 Ora, no lugar onde ele fora crucificado havia um jardim, e nesse jardim, um sepulcro novo, em que nenhum homem havia sido colocado.
42 Pus anch ju mak'acalh ixlacatuna ju lijunto Jesús ni vanin ixvi ju anu' junta lhucucu lactalhpa ixjunita. Va istasok'oi ni ixchimputun ju hora acsni jantu lai ixtach'alhcatnan ju israelitanin ni pa'astacni cajuna'.
42 Eles colocaram Jesus ali, por ser dia da preparação dos judeus, e visto que o sepulcro ficava perto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.