Hebreus 2

Ixchivinti Dios (TEENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pus palai xak'ai ju ists'alh Dios. Palai jantu ju va anquilhnin. Yuchi lhitasq'uini ni canaviu cuenta ju ixchivinti Dios ju juncantauch. Jantu xcai ni camaconau ju ixti Dios.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Pus ju mak'anchich ju anquilhnin tajunilh ju lapanacni ixchivinti Dios. Chai ju anu' chivinti stavasalanti ixjunita. Chai tachi chun ju jantu tamuctaxtulh chai ju jantu talaca'ilh amamak'alhk'ajnicalh tachi ju ixlhijunch ni tap'akxlh ju ixlhamap'aksin ju Dios.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 Pus ja va a ti quijnan'an lai catitak'alhtaxtu ni jantu tu'u' calhiulayau ju ixchivinti ju ists'alh Dios junta najun ta yu lai catak'alhtaxtuyau. Chai ju anu' chivinti slivasalh na k'ox. Pus is'akstu ju qui'ucxtin'an Jesús ju p'ulhnan naulh ni laich catatak'alhtaxtuya' ju lapanacni. Chai ju yu'unch ju tak'asmatnilh ixchivinti quintamavasalaninch ju quijnan'an.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Chai vana acs ju Dios quintamalacasunin ju quijnan'an ni stavasalanti ju tuchi xaquintajunan. Quintapumavasalanin laca tu'u' k'ai lhamak'an ju ixtanavi ju yu'unch. Chai lacalhu tu'u' ju jantu lai catitanavi ju va lapanacni. Vachu' pumavasala ixchivinti acsni axtaknicalh ju talhilaca'alh yuchi ju lhak'ailakts'in ju xt'ak'a ju Spiritu Santu tachi ju k'oxich lhiulai ju yuchi.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Ju Dios naulh ni jantiyu' ju anquilhnin ju catalhinona' acsni ca'alina' ju sast'i lacamunutpa' ju tuchi lhichivinau ju chavai.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Alai la'ixchivinti Dios chani ju ts'okcanta:
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 Pus pants'iquis palai lacat'icst'i ju navit'a. Palai xalack'ajin ju anquilhnin.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 Lhc'a'ulat'a ni yuchi ju calhinonk'oya' chux.
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Para c'atsayau ni xak'ai navicanta ju Jesús chai lak'ayacanta va ixlaca'atalh ni quilhimak'alhk'ajnanchilh ju aninti. Para p'ulhnan ju yuchi lacat'icst'i c'atsalh is'akstu pants'iquis. Palai xalack'ajin ixtajunita ju anquilhnin. Chunch ju navicalh ni laich canilh ju ixlacata pumatamin lapanacni ni ix'anaviniputun lamapainin ju Dios ju yu'unch.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Pus ixlacata Dios ju alilh tachi chun ju taxtokni. Chai yuchi ju navik'olh tachi chun ju taxtokni. Chai ju yuchi lhu ix'alhi'amputun ju is'ask'at'an ju lact'iyan. Pus ni chunch ju ixnaviputun pus akts'iya ixlhijun ni ca'ucsac'atsa ju Jesús lacamak'alhk'ajnat ni laich aquintapumak'alhtaxtuyan ju quijnan'an laqui'alactu'unti'an.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Pus yuchi ju Jesús ju lai lasoknic'ai is'atsucunti tam lapanac. Pus ixpai ju yuchi vachu' quimpai'an junita ju quijnan'an ju quintalasoknic'anitan qui'atsucunti'an. Pus yuchi jantu lhimaxanan ju Jesús acsni quintalhixak'alayan ix'alak'avin.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Pus la'ixchivinti Dios ju ts'okcanta chani ma naulh ju Jesús:
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Chai alacatam chani naulh:
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Pus tachi chun ju anu' ju alhixak'ala is'ask'at'an Dios alin ixlacatuna'an. Pus yuchi vachu' lhi'alilh ixlacatuna ju Jesús tachi ju yu'unch ni laich caniya' ixlacata'an. Chai va ixlacata ni nilh ju yuchi pus tai'inilh ixtachaput ju lhacaticuru ju malactu'uni ju p'ulhnan xat'in lapanacni. Chai ni alactu'unulh ju yuchi pus yuchi lhiniyau ju chavai.
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 Pus tus ixlhitalacat'icst'in'an slivasalh na ixtatalhoni ju aninti ju lapanacni. Para ju chavai ju talhilaksi ju yuchi jantu vana na tatalhoni ju aninti tachi ju ixtalai ju p'ulhnan.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Pus ju Jesús jantiyu' lhiquilachilh ju ani lacamunutpa' ni va ix'a'aktaijuputun ju anquilhnin. Alai va ix'a'aktaijuputun tachi chun ju talhilaca'anta ju Dios tachi ju lalh ju Abraham.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Pus akts'iya istasq'uini ni lana ixt'achunch cajunlh ju Jesús tachi ju tajunita ju ix'alak'avin ju ani lacamunutpa'. Pus va chunch ju lai cajunlh ju xak'ai pali ju na lai a'aktaijunun laca'amapaininti chai ju na lai lhilaksican acsni an ju quilacata'an la'ixmacni Dios. Chai va ixlacata ix'aninti ju yuchi lai xacanican ix'alactu'unti'an ju lapanacni.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Chai ju yuchi vachu' mak'alhk'ajnalh ju ani lacamunutpa' chai mapast'ac'anicalh ju amacxcai. Para jantu tavanan navilh tu'u' alactu'unti ju yuchi. Chai ni chunch ju tapasalh la'is'atsucunti pus yuchi lai quintalhi'aktaijuyan ju quijnan'an ju mapast'ac'anicanau ju tu'u' amacxcai.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.