Gálatas 4

Ixchivinti Dios (TEENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pus chanich iclajumputunau. Acsni va lacat'icst'ica' junita ju anu' ts'alh ju ca'amaklhtayanana' ju ixmak'alit ju lijunto ixpai pus lakts'incantaca' tachi ju va xalapanac junita ni jantuca' lai lhinajun. Chunch ju lakts'incantaca' mas yuchi ju amanavinch chux.
1 Digo, porém, o seguinte: durante o tempo em que o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, mesmo sendo senhor de tudo.
2 Alin ju talhist'ac'a ju anu' ts'alh. Chai alin ju talhistacni ju ix'alinta tus acsni cachinach ju avilhchan ju lhcata ju lijunto ixpai.
2 Mas está sob tutores e curadores até o tempo predeterminado pelo pai.
3 Chai vana va chun ju quijnan ju israelitanin icjuntau. Acsni tuca' ixmin ju Cristo pus chunch ixjuntau tachi ju anu' ts'alh. Va ixnaviyau tachi ju xaquintamalanitan ju mak'aniya quilacpai quinc'an.
3 Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos rudimentos do mundo.
4 Para acsni cha'alh ju avilhchan ju ilhcata ju Dios pus malakachachilh ju ists'alh. Chai ju yuchi pumaktasu pumatam chako'ulh. Chai ni israelita ixjunita vachu' pus ixnavi tachi ju najun lacalhamap'aksin.
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 Chai chunch ju tsuculh ju yuchi ni lai aquintamak'alhtaxtun ju quijnan ju xaclhilaksiyauch ju lhamap'aksin. Chai ju yuchi lak'oxilh ta yu laich cajumvi is'ask'at'an Dios vachu' tachi chun ju quijnan ju israelitanin icjuntau.
5 para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Chai ni is'ask'at'anch Dios juntau pus yuchi quintalhimalakachanichinch ju iSpiritu Santu ju ists'alh laqui'alhunut'an. Chai ni t'ajun ju yuchi laqui'alhunut'an pus yuchi lai quimpai lhixak'alayau ju Dios.
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho ao nosso coração, e esse Espírito clama: “Aba, Pai!”
7 Pus ju chavai jantuch quintalakts'inan tachi ju va tam xalapanac. Alai quintalhimispayan ni is'ask'at'an juntau. Chai ni is'ask'at'an juntau pus amaklhtayanantauch tuchi quintak'alhtasunitan tachi chun ju quijnan'an ju lhilaca'antauch ju Cristo.
7 Assim, você já não é mais escravo, porém filho; e, sendo filho, também é herdeiro por Deus.
8 Ju mak'anch acsni jantuca' ismisp'ayat'it ju Dios va k'aya ixlhilac'ap'inat'it ju tu'u' ju jantu vasalh diosnin tajunita.
8 Mas, no passado, quando não conheciam a Deus, vocês eram escravos de deuses que, por natureza, não são deuses.
9 Para ju chavai misp'ayat'itch ju tucan Dios. U ca palai k'ox ni aclajunau ni tamispayan ju Dios. Chai ni tamispayan ju Dios tas tucan unt'at'it ni laich lhilac'ap'inch'ok'op'ut'unat'it ju anu' lhamap'aksin ju matich ixtachaput ni laich catamak'alhtaxtun. Yuchi ju va jantu lai ta'aktaijuyan. Aktam va lac'asq'uinat'it ni yuchi ju catajunan tuchi laich anaviya'it'it.
9 Mas agora que vocês conhecem a Deus, ou melhor, agora que vocês são conhecidos por Deus, como é que estão voltando outra vez aos rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo querem servir como escravos?
10 Ju uxijnan vanach t'alhoniyat'it ju ali' c'atan chai ju ali' avilhchan chai ju ali' malhquiyu' chai ju ali' c'ata tachi ju najun la'ixlhamap'aksin ju Moisés. Chunchach ju layat'it ni nonat'it ni na k'oxich lhiulai ju Dios ju chunch.
10 Vocês guardam dias, meses, tempos e anos.
11 Pus ju quit'in icnajun ni ca jantu tu'u' ixtapalhni cajuna' ju milacata'an ju tuchi xcayama iclamalaca'iniu ixlacata ju Cristo ni vanach at'alhoniya'it'it ju mak'aniya lhamap'aksin.
11 Receio que o meu trabalho por vocês tenha sido em vão.
12 Qui'alak'avin ju chavai chunch iclai tachi ju uxijnan ixlayat'it ju p'ulhnan. Jantu iclhilaksi ju ixlhamap'aksin ju Moisés. Pus na iclatapaininiyau ni chunch ju alach'ok'ot'it. Jantuch alhilaksit'it ju anu' lhamap'aksin. Pus acsni xaclat'avilhchau p'ulhnan jantu tu'u' macxcai xaquilanaviyau.
12 Sejam como eu sou, porque também eu sou como vocês. Isto é o que lhes peço, irmãos. Vocês não me ofenderam em nada.
13 Pus ju uxijnan c'ats'ayat'it ni na xactak'ank'ai acsni p'ulhnan iccha'alh lamilak'achak'an'an. Chai yuchi iclhitolhcha ju anch chai yuchi lai xaclalhijunau ixchivinti Dios.
13 E vocês sabem que eu lhes preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
14 Chai jantu quilalhilacmack'au nin yuchi ni aquilalhits'isiu ju quintak'ank'at ju xacpacxanta ju acsnich. Alai quila'amaklhtayanau tachi ju va jun ix'anquilh Dios xacjunita. Chai tachi ju va jun is'akstu ju Jesucristo.
14 E, por mais que a minha enfermidade na carne lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo nem desgosto. Pelo contrário, me receberam como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 Para ju chavai tijuch ju xat'ap'asayat'it ni jantuch vanach k'ox quilalakts'inau. Ju p'ulhnan xacc'atsai ni na xaquilamapainiyau. Yuchi iclhic'atsalh ni na xaquilamapainiyau ni va laich ixmaxt'ut'it ju milakchulh'an chai xaquilaxtakniputunauch ni na xaclacpuxcaich.
15 O que aconteceu com a felicidade que vocês tinham? Porque posso dar testemunho de que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para me dar!
16 Pus ju chavai ja va mint'alaxcai'an xacjun ni xaclajunauch ju stavasalanti.
16 Será que, por dizer a verdade, me tornei inimigo de vocês?
17 Pus ju anu' israelitanin va talhaccha'aniyan. Para jantu k'ox tachi ju tapast'ac'a ju yu'unch. Pus ju yu'unch va talacasq'uin ni aquilamacoyajuch. Chai ach'ak'ok'at'it ju yu'unch.
17 Esses que se mostram tão zelosos em relação a vocês não estão sendo sinceros. O que eles querem é afastar vocês de mim, para que vocês se interessem por eles.
18 Akts'iya k'ox ni talakxcavatayan ixlacata ju k'ox mas va tavananch cava. Para jantu k'ox ni va acsnich ju talakxcavatayan acsni iclat'avilau.
18 É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou com vocês,
19 Qui'ask'at'an aktam ict'ompalai mak'alhk'ajna' ju milacata'an ju uxijnan tus acsni catasuya' lami'atsucunti'an ni ixlhichux mi'alhunut'an ju alhilac'ap'ina'it'it ju Cristo.
19 meus filhos, por quem, de novo, estou sofrendo as dores de parto, até que Cristo seja formado em vocês.
20 Va laich aclat'atolhchau ju chavai. Chai acpuxcaulh ta yu laich aclalhixak'alau ju laich ap'umach'akxat'it. Pus jantu icmachakxai tuch'i ju p'ast'ac'at'it.
20 Bem que eu gostaria de estar agora aí com vocês e falar em outro tom de voz, porque estou perplexo com vocês.
21 Aquilajuniuch ju uxijnan ju na lhilaksip'ut'unat'it ju ixlhamap'aksin ju Moisés. Ja va jantu k'asmat'at'it tachi ju najun ju anu' lhamap'aksin.
21 Digam-me vocês, os que querem estar sob a lei: será que vocês não ouvem o que a lei diz?
22 Pus chanich ju xats'ok'ulai ju Moisés. Ju Abraham ma ix'alin pumat'ui ists'alan. Ju ixnati ju k'antam ists'alh ma va isquiti' ixjunita chai ju Abraham va ixtamajuta ju yuchi. Para ju ixnati ju pumatam ists'alh ma ix'amachaka' Abraham ixjunita. Chai ju yuchi jantu va ixtamajuta.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos: um da mulher escrava e outro da mulher livre.
23 Pus ju ists'alh ju ismaksquiti' ixjunita ma chunch ju putasu tachi ju putasucan ju va lhilapanac. Para ju is'ask'at'a ju ix'amachaka' Abraham ma tasu acsni va uctaxtulh ixchivinti ju ixk'alhtasunita ju Dios ju Abraham.
23 O filho da escrava nasceu segundo a carne; o filho da mulher livre nasceu mediante a promessa.
24 Pus ju ani chivinti ju xats'ok'ulai ju Moisés quintamasuniputunan ju tu'u'. Chanich ju nomputun. Pus ixt'iyun'an chakolun chunch tajunita tachi ju lakat'ui chivinti ju alact'atak'oxilh ju Dios ju mak'aniya lapanacni. Ju lakatam xtakcancha xalactalhpa Sinaí acsni axtaknilh ju lapanacni ju ixlhamap'aksin. Chai ju yuchi chunch junita tachi ju Agar ni xajonk'alhi va xalapanac. Chai ju yu'unch ju talhilaksich ju anu' lhamap'aksin vachu' tachi xalapanacni tajunita ni tanavi tachi ju najun ju anch para jantu tavanan lai cataputak'alhtaxtuya'.
24 Estas coisas são alegóricas, porque essas mulheres são duas alianças. Uma se refere ao monte Sinai, que gera para a escravidão; esta é Agar.
25 Pus ju Agar chunch junita tachi ju anu' xalactalhpa Sinaí laxalacat'un Arabia tachi ju iclajuntau. Chai ju anu' xalactalhpa chunch junita tachi ju israelitanin ju talak'ayai ju Dios ju lak'achak'an Jerusalén ju chavai. Pus ju yu'unch vachu' tachi xalapanacni tajunita ni tanavi tachi ju najun lacalhamap'aksin para jantu tavanan lai cataputak'alhtaxtuya'.
25 Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com os seus filhos.
26 Chai ju ixlhilakat'ui chivinti ju alact'atak'oxilh ju Dios ju mak'aniya lapanacni yuchi ju t'atak'oxilh ju Abraham. Pus ju yuchi chunch junita tachi ju Sara ju jantu xalapanac ixjunita. Jantu va ixtamajuta ju Abraham. Chai ju yuchi chunch junita tachi ju quijnan'an ju calak'ayatachau ju Dios laxalak'achak'an Jerusalén ju vilhcha lact'iyan ni mak'alhtaxtucantauch.
26 Mas a Jerusalém lá de cima é livre e ela é a nossa mãe.
27 Pus chani ju ts'okcanta la'ixchivinti Dios:
27 Porque está escrito: “Alegre-se, ó estéril, você que não dá à luz; exulte e grite, você que não sente dores de parto; porque os filhos da mulher abandonada são mais numerosos do que os filhos da que tem marido.”
28 Pus ji qui'alak'avin ju Dios muctaxtulh ixchivinti acsni tavanan tsuculh ju is'ask'at'a ju Sara mas jantu lai ix'alin ju is'ask'at'a. Chai vana va chun aquintamuctaxtuniyan ixchivinti ni najunta ni is'ask'at'an aquintanaviyan.
28 Mas vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 Pus acsni tatsuculh ixt'iyun'an ists'alan ju Abraham pus pumatam ixmaktasutach tachi ju maktasucan ju va lhilapanac. Chai ju yuchi acsni k'aich ts'alh va pus lhimakchapulh ju anuch ju pu'amaklak'avanalh tachi ju k'alhtasunilh ju Dios ju Abraham. Pus vana va chun ju chavai. Alin lapanacni ju talhilaksi ju lhamap'aksin chai ju yu'unch quintat'alaxcayan ju quijnan'an ju lhilaksiyau ixchivinti Dios junta najun ni va la'ixmacni Cristo is'ask'at'an Dios juntau.
29 Como, porém, no passado, aquele que nasceu segundo a carne perseguia o que nasceu segundo o Espírito, assim também acontece agora.
30 Para ju uxijnan ja va jantu p'ast'ac'at'it tachi ju najun la'ixchivinti Dios ju ts'okcanta. Ja va jantu p'ast'ac'at'it ni chani najun: “At'ixc'auxt'uch ju xalapanac ju va ixtamocanta. At'axc'auxt'uch ju ists'alh. Ju ists'alh ju va xalapanac jantu lai tu'u' catixtaknicalh. Para ju ists'alh ju tucan mi'amachaka' ju jantu va ixt'ama'ut'a yuchach ju laich caxtaknicana' ju mi'alinta”. Chunch ju najun la'ixchivinti Dios.
30 Mas o que diz a Escritura? Ela diz: “Mande embora a escrava e seu filho, porque de modo nenhum o filho da escrava será herdeiro com o filho da mulher livre.”
31 Pus ji qui'alak'avin ju ani chivinti ixlacata ju ists'alan Abraham chanich ju quintamamachakxaniputunan. Pus ju quijnan'an jantu chun juntau tachi ju ists'alh ju va xalapanac ixjunita ni laich canaju ni tasq'uini ni canaviu tachi ju quintajunan ju mak'aniya lhamap'aksin. Alai chunch juntau tachi ists'alh ju tucan ix'amachakach Abraham ixjunita. Chai lhilaksiyau ixchivinti Dios junta najun ni la'ixmacni Cristo is'ask'at'an Dios juntau.
31 Portanto, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.