Gálatas 1

Ixchivinti Dios (TEENT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ju quit'in icPablo. Ixtamalakachan Jesús icjunita. Jantu quint'alapanacni ju quintamalakachatachilh nin pumatam quint'alapanac ju quisacxtuta ni ixtamalakachan Jesús acva. Alai yu'unch ju Jesucristo chai quimpai'an Dios ju quintamalakachatachilh. Yuchi ju Dios ju malok'onichokolh ju Jesús la'ix'aninti.
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 Pus ju quit'in chai tachi chun ju lhi'alak'avin ju quintat'avi iclamac'amiyau tachi chun ju uxijnan ju lhilac'ap'inat'it ju Jesús ju vilhchit'it ju xalacat'un Galacia.
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Ic'atapainini ju quimpai'an Dios chai ju qui'ucxtin'an Jesucristo ni catanaviniyan lamapainin chai cata'aktaijuyan ni jantu calac'alh ju mi'alhunut'an.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Pus ju Jesucristo tamak'axtakchokolh is'akstu ixlacata qui'alactu'unti'an. Chai chunch ju lalh ni laich aquintamak'alhtaxtuyan ju ani lacamunutpa' junta na lhu alin ju alactu'unti. Chai chunch ju lalh ju Jesús ni chunch ju ixlacasq'uinta ju quimpai'an Dios.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Chach lak'ayacalhch ju yuchi tus va tavananch. Vasalh iclacasq'uin ni chunch ju ca'ulhtucalh.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 Na iclhamak'aninin ni vats'alhti xamac'onat'it ju Dios. Laich xalac'a'iyat'it atumpa chivinti chai nonat'it ni amak'alht'axt'uc'ana'it'it ni alac'a'iya'it'it ju chunch. Laich chunch xalayat'it mas tasacxtutan ju Dios va ixlaca'atalh ni tanavinitan k'ai lamapainin ju Cristo.
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Para jantu vasalh ni ca'alilh tu'u' atumpa chivinti ju aquintajunan ta yu laich catak'alhtaxtu. Va yuchi ni ta'alin ju lapanacni ju talak'alhiniputunan ju mi'atalacpast'ac'at'an. Ju yu'unch va tamapaxaputun ju ixchivinti Dios ixlacata ju Cristo.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Para ju Dios caxcaya' va tichi cavalhch ju laich catajunan atumpa chivinti junta tajunan ni alin atumpa ju ap'ut'ak'alht'axt'uya'it'it. Jantiyu' tachi ju iclajuntauch ju quit'in. Pus ni ca'alilh tam xamati' ju chunch calalh pus ju Dios caxcailh. Mas quit'in cava u mas camincha lact'iyan pumatam anquilh ju chunch catajunin.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Pus ju chavai aclajunchokoyau aktam tachi ju xaclajunau mak'anchich. Ni xamati' catajunan atumpa chivinti ni jantiyu' tachi ju akts'iya lac'a'it'at'it pus ju Dios caxcaya'.
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Pus ni icnajun ju chunch pus lana tasui ni iclacasq'uin ni yuchi ju Dios ju k'ox aquilhiula. Jantiyu' ni va k'ox aquintalhiula ju quint'alapanacni. Chai putasui ni jantiyu' ju quint'alapanacni ju ic'anaviniputun ixk'achat'an. Pus ni va ac'anavinilh cava ju ixk'achat'an ju quint'alapanacni pus jantu ixlapanac ju Cristo acva.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Pus ji qui'alak'avin iclacasq'uin ni ac'ats'at'it ni jantu va ixchivinti ju va tam lapanac ju iclajuntauch acsni iclajuntau ta yu laich at'ak'alht'axt'uya'it'it.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Pus jantu xamati' tam quint'alapanac'an ju quijunilh ju anu' chivinti. Nin yuchi ni va tam lapanac cava ju quimalanilh. Alai is'akstu ju Jesucristo ju quimavasalanilh ju anu' chivinti.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Ju uxijnan k'asmat'at'it ta yu ixjunita ju qui'atsucunti ju mak'anchich acsni xaclaca'i tachi ju talaca'i ju quint'a'israelitanin. C'ats'ayat'it ni slivasalh na xac'alhimakchapui ju ixtalhilaca'anta ju Cristo. Tus xacnajunta ni xac'amaknik'o.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 Chai palai xacmuctaxtui la'ix'atalaninti'an ju quint'a'israelitanin. Palai jantu ju ali'in ts'alan ju quint'atsucunin ixtajunita. Pus palai xacnaviputun tachi ju quintamalanitan ju quilacpa'itni quinc'an. Palai jantu ju ali'in.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 — ausente —
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 — ausente —
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 Nin yuchi ni ac'alh ju lak'achak'an Jerusalén alakts'ini' ju yu'unch ju ixtamalakachan Jesús ixtajunita. Jantu ic'alact'achivinilh mas p'ulhnan asacxtucalh ju yu'unch ni ixtamalakachan catava. Astan ju quit'in. Alai ictaxtulh ju lak'achak'an Damasco. Chai icquitolhcha pants'iquis ju xalacat'un Arabia. Astan icminchokolh ju lak'achak'an Damasco.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Tus acsni ta'aktsalh lakat'utu c'ata acsnica' ju icquilalh ju lak'achak'an Jerusalén. Va ic'alh lakts'ini' ju Pitalu' juncan chai ict'atolhcha lakacauquis avilhchan.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Para jantu iclakts'incha xamati' ak'antam ixtamalakachan Jesús. Va yuchi ju Jacobo isp'isek'e ju qui'ucxtin'an Jesús.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Pus Dios c'atsai ni stavasalanti tachi chun ju ani ju icla'ats'oknunitau. Jantu va icla'okxchok'oyau.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Pus ju astan ic'ampa ju xalacat'un ju Siria chai ju xalacat'un ju Cilicia.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Pus jantu xaquintamispai ju ixtalhilaca'anta ju Cristo ju ixtavilanancha ju xa'estado Judea.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Va yuchi ni ixtak'asmat'ach ni ic'ajunilh ju lapanacni ju chavai ni catalhilaca'alh ju Jesús mas na xacmamactaputunch ju chunch chivinti ju mak'anchich. Mas na xac'alhimakchapui ju mak'anchich ju ixtalhilaca'anta ju chunch.
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 Pus ni tak'asmatlh ju chunch pus na ixtalak'ayai ju Dios ni tam xajun ju qui'atsucunti.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.