Filipenses 4

Ixchivinti Dios (TEENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pus ni chunch cajuna' ju qui'atsucunti'an astan yuchi iclalhijunau ni va tachi alhilac'ap'it'it ju Jesucristo. Pus ju uxijnan slivasalh tu'u' iclalhiulayau chai na iclalakts'imputunauch. Na iclalhik'achanau chai tachi ju va lhak'ailakts'in ju xaq'uixtakni ju Dios ni laich xalhilac'ap'inat'it ju Cristo ju uxijnan.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Ictapainini ju Evodia chai ju Síntique ni va lakatamch catanavilh ix'atalacpast'ac'at'an tachi ju lhijunch ni ixt'iyun'an talhilaca'anta ju Jesucristo.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Chai ictapaininiyan ju uxint'i ju vasalh quint'ach'alhcatna' unit'a. Ictapaininiyan ni a'akt'ai'ut'ich ju anuch chakolun ni laich va lakatam catava. Pus ju yu'unch quintat'ach'alhcatnanta k'aixtam ixnajunca ju chivinti ixlacata ju Cristo. Vachu' tat'ach'alhcatnanta ju Clemente chai ju ali'inch ju quintat'ach'alhcatnanta vachu' ju quit'in. Chai ixtapaka'ut'an ju yu'unch si ta'okslanank'ojui junta ta'okslanan ju ixtapaka'ut'an tachi chun ju alin is'atsucunti'an ju conk'alhiyanta ju lact'iyan.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Va tachi alhik'ach'ant'it ju Jesús. Aktam iclajunchokopalau ni ak'ach'ant'itch.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Chach tac'atsa tachi chun ju lapanacni ni lack'oxin lapanacni unt'at'it. Ap'ast'act'it ni va ts'alhti camina' ju qui'ucxtin'an Cristo.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Jantu tavanan tu'u' alhamak'aninint'it ju tuchi tapasai lami'atsucunti'an. Alai a'unit'it ju Dios mas va tuchi ixtalakxtuch cava. At'ap'aininit'it chai vachu' a'unit'it lak'ailakts'iuch.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Chai ju chunch ju Dios catalhistacniyan ju mi'alhunut'an ni jantu calac'ana'. Chai ju chunch slivasalh na k'ox ac'ats'anana'it'it. Pus jantu lai machakxacan tas tucan va ti jonk'ota ju ix'a'aktaijunti ju Dios ni lai quinta'aktaijuyan ni jantu tavanan calac'ana' ju qui'alhunut'an. Pus ju Dios ni talhistacniyan ju mi'alhunut'an tachi chun ju uxijnan ju lhilac'ap'int'at'it ju Cristo Jesús pus jantu na va lhu ca'alina' ju mi'atalacpast'ac'at'an.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Pus va yuchi ju ani ju iclajumputunau ji qui'alak'avin. Pus ap'ast'act'it tachi chun ju stavasalanti chai tachi chun ju k'ox chai tachi chun ju soknic'a chai tachi chun ju jantu macxcai atalacpast'ac'at chai tachi chun ju c'us alhiulacan chai tachi chun ju k'ox ixlacata ju ali'in. Ap'ast'act'it tachi chun ju k'ox alhiulacan chai tachi chun ju lai pulak'ayacan ju Dios.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Pus anavit'it ju tuchi iclamasunitauch chai tuch'i lanit'at'it chai tuchi iclajuntau chai tuch'i lakts'int'at'it ni icnavich. Chai ju chunch ju Dios catat'atolanch. Yuchi ju quintalhistacniyan ju qui'alhunut'an ni jantu calac'ana'.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Slivasalh na ick'achan la'ixmacni ju qui'ucxtin Jesús ni quilapastacchokoyauch ju quit'in. Ca akts'iya xaquilapast'ac'auch para tus chavai ju lai xaquila'aktaijuyau.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Jantu icpunajun chunch ni va ix'alin ju quimaktasq'uinit. Pus ju quit'in iclanitach ni laich ack'achanach acsni alinch ju quintumin chai acsni matich tu'u'.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Icmispai ju lhiquilhpatini' chai icmispai ju lhimak'ali'. Icmispak'ota mas va ta cava ju qui'atsucunti'an. Icmispata ju avilhchan acsni xaclhilatach. Chai icmispata ju avilhchan acsni na xacchavanita. Chai icmispata ju avilhchan acsni ix'alin ju quintu'u'. Chai icmispata ju avilhchan acsni na xacmak'alhk'ajnan laquimaktasq'uinit.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Pus ju quit'in sich k'ox iclhiulai mas va tuchi min laqui'atsucunti va ixlaca'atalh ni yuchi ju Cristo ju qui'aktaijui ni chunch acc'atsa.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Pus mas icmispata chux para na k'oxich ju navit'at'it ni xaquila'aktaijuyau laquimak'alhk'ajnat ju ix'alin ju chavai.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Chai ju uxijnan ji amachak'an Filipos c'ats'ayat'it ni jantu xamati' sia yu'unch ju talhilaca'anta ju Cristo ju quinta'aktaiju lacatumin acsni ictaxtucha lamint'un'an junta Macedonia juncan chai ictai'ulalh ixnajunca ju chivinti ixlacata ju Jesús. Va uxijnan ju xaquila'aktaijuyau.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Chai acsni xacvilhchalhca' ju lak'achak'an Tesalónica jantu va paktam ju xaquilalhik'ailakts'inau tu'u' ixlacata ju quimaktasq'uinit.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Para jantu va yuchi ju iclalhipuxcoyau ni aquilaxtakniyau tu'u'. Alai iclacasq'uin ni cataxtakniyan ju Dios palai k'ox mi'atsucunti'an ni xt'ak'at'it ju milhak'ailakts'in'an.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Pus ju chavai alink'ojui chux tuchi icmaktasq'uini. Na k'ox ict'ajun ju chavai. Pus va ixlaca'atalh ni ic'amaklhtayanantach ju tuch'i malhip'init'it ju Epafrodito acsni malak'ach'at'it pus lana jantu tu'u' icmaktasq'uini ali'. Ju milhak'ailakts'in'an ju xaquilaxtakniyau ju quit'in tachi ju va jun Dios ju xalhik'ailakts'inat'it. Chai ju yuchi slivasalh na k'oxich lhiulai.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Chai yuchi ju quiDios ju cataxtakniyan tachi chun ju mak'anc'acxat'it. Slivasalh na k'ox ju cataxtakniyan ni na lhu alin ju k'ox la'ixmacni ju Cristo Jesús.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Chach lak'ayacalh ju quimpai'an Dios tus va tavananch cava. Vasalh chunch ca'ulhtucalh.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Amac'amit'it tachi chun ju yu'unch ju talhilaca'anta ju Jesucristo ju tavilanancha ju anch. Chai tachi chun ju qui'alak'avin'an ju quintat'avilanch ani tamac'amiyan ju uxijnan.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Tachi chun ju lapanacni ju amachak'an ani ju talhilaca'anta ju Cristo tamac'amiyan. Chai ju palai ta'apastacnan yu'unch ju tach'alhcatnan la'ixchaka' ju k'ai ucxtin César.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Ictapainini ju qui'ucxtin'an Jesucristo ni catanaviniyan lamapainin minchux'an ju uxijnan.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.