Atos 4

Ixchivinti Dios (TEENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Acsni ixtat'achivinin ju lapanacni ju Pitalu' chai ju Xivan pus lana ts'anan tamink'o ju ixpalijni'an ju ist'a'israelitanin'an chai ju saduceonin chai ju ix'ucxtin'an ju taropajni ju ixtach'alhcatnan lacak'ai ixpujitat'an.
1 Enquanto eles falavam ao povo, vieram os sacerdotes, o chefe do templo e os saduceus,
2 Na ixtatalhk'aman ju yu'unch ni ix'amalanican ju lapanacni chai ix'ajuncan ni ta'acxtuchokolh ju Jesús junta ixmacnucanta chai ixlhiyuchi c'atsacan ni akts'iya catata'acxtuchokotachilh ju tanitach.
2 contrariados porque ensinavam ao povo e anunciavam, na pessoa de Jesus, a ressurreição dos mortos.
3 Pus lana tach'apalh ju Pitalu' chai ju Xivan. Chai ni na ixtok'oxatach chai jantu lai tu'u' tanavilh ju acsnich pus alact'alhnucalh. Ixtanajun ni catalhi'ana' lacapu'ucxtin ni catuncunach.
3 Prenderam-nos e os meteram no cárcere até o outro dia, pois já era tarde.
4 Para akts'iya na lhu ju tak'asmatlh ju chivinti talaca'ilh. Chai chux ju ixtalhilaca'anta ju Jesús cha'alh tachi lakaquis milh jok'atni. Jantu aputek'ecalh ju chakolun chai ju ask'at'an.
4 Muitos, porém, dos que tinham ouvido a pregação creram; e o número dos fiéis elevou-se a mais ou menos cinco mil.
5 Acsni tuncunchokolh tatak'aixtoklh ju lak'achak'an Jerusalén ix'ucxtin'an ju israelitanin chai ju xalacpa'itnich ju israelitanin chai ju na ixtalhitamaka'utach ju ixlhamap'aksin'an ju ist'a'israelitanin.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém os chefes do povo, os anciãos, os escribas,
6 Vachu' ixvi ju Anás ju xak'ai pali ixjunita. Chaich ju Caifás, Xivan, Alejandro chai ju ali'in ixlhi'alak'avin ju xak'ai pali.
6 com Anás, sumo sacerdote, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem pontifical.
7 Chai ju acsnich talhinaulh ixmaxtuca lacapulach'in ju Pitalu' chai ju Xivan. Alacyajucalh la'ixlacaitat ju lapanacni ju anch ixtavilanalh chai alacsacmicalh tichi chavaich ju xa'axtakni ju ixtachaput'an ni laich palai xatanavi ju anu' lapanac. Vachu' asacmicalh tichi chavaich ju xa'ajuni ni chunch catalalh.
7 Colocando-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em que nome fizestes isso?
8 — ausente —
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu-lhes: Chefes do povo e anciãos, ouvi-me:
9 — ausente —
9 se hoje somos interrogados a respeito do benefício feito a um enfermo, e em que nome foi ele curado,
10 Pus ac'ats'at'itch chux ju uxijnan chai chux ju ali'in israelitanin ni la'ixtachaput ju Jesucristo amachaka' Nazaret palaich xapujun ju ani lapanac ju ya lami'ucxlacapu'an. Yuchach ju anu' Jesucristo ju maq'uilht'at'it lacacurus para ju Dios malok'oni la'ix'aninti.
10 ficai sabendo todos vós e todo o povo de Israel: foi em nome de Jesus Cristo Nazareno, que vós crucificastes, mas que Deus ressuscitou dos mortos. Por ele é que esse homem se acha são, em pé, diante de vós.
11 Ju uxijnan chun unt'at'it tachi ju ixyonin chaka' ju tamak'alh ju anu' chiux ju astan valh ju chiux ju mak'astumuc'acanta chaka' junta ts'okcanta tuchi c'atach ju yocanta. Ju uxijnan mak'ant'at'it ju Jesús mas yuchi ju palai maktasq'uinican laqui'atsucunti'an.
11 Esse Jesus, pedra que foi desprezada por vós, edificadores, tornou-se a pedra angular.
12 Pus matich apumatam ju lai aquintamak'alhtaxtun. Tachi chun ju lapanacni ju ani lacamunutpa' va yuchach ju quintaxtaknitan ju Dios ni lai aquintamak'alhtaxtun. ―Chunch ju ajuni ju xalack'ajin ju Pitalu'.
12 Em nenhum outro há salvação, porque debaixo do céu nenhum outro nome foi dado aos homens, pelo qual devamos ser salvos.
13 Pus ju xalack'ajin acsni talakts'ilh ju Pitalu' chai ju Xivan ni jantu lana ixtatalhanan chai ixtac'atsai ni jantu tu'u' ixtapalhni'an ixjunita chai jantu tavanan ixtaquilata lacascuela pus na talhamak'aninilh. Acsnica' ju tapastaclh ni ixtat'a'ucxunt'ajun ju Jesús.
13 Vendo eles a coragem de Pedro e de João, e considerando que eram homens sem estudo e sem instrução, admiravam-se. Reconheciam-nos como companheiros de Jesus.
14 Chai ni talakts'ilh ni anch ixya ju anu' lapanac ju palaich ixnavicanta pus jantu lai xatamuc'ani tu'u' ixtalak'alhin'an ju Pitalu' chai Xivan.
14 Mas vendo com eles o homem que tinha sido curado, não puderam replicar.
15 Pus lana alactixcoxtucalh pants'iquis lacapu'ucxtin. Chai va is'akstu'an ju xalack'ajin tatsuculh lacchivinin.
15 Mandaram que se retirassem da sala do conselho, e conferenciaram entre si:
16 Chani ixtalaclajunich:
16 Que faremos destes homens? Porquanto o milagre por eles feito se tornou conhecido de todos os habitantes de Jerusalém, e não o podemos negar.
17 Para ni jantu palai lhu catac'atsaya' ju tuchi xatanavi ca'ajuniu ni jantu xamati' catajunilh tu'u' ixlacata ju Jesús. Chai ni tu'u' catajunilh xamati' pus is'akstu'an tac'atsai.
17 Todavia, para que esta notícia não se divulgue mais entre o povo, proibamos com ameaças, que no futuro falem a alguém nesse nome.
18 Pus at'asanichokocalh. Ajunicalh ni jantuch lai vana catajunilh tam xamati' nin cata'amasuninilh ixlacata ju Jesús.
18 Chamaram-nos e ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Pus ju acsnich ju Pitalu' chai ju Xivan tak'alhtailh ju ucxtinin. Chanich tajuni:
19 Responderam-lhes Pedro e João: Julgai-o vós mesmos se é justo diante de Deus obedecermos a vós mais do que a Deus.
20 Para ju quijnan jantu tavanan actimacaju ju va jantuch acnaju ju tuchi iclakts'intauch ju navilh ju Jesús chai ju tuchi ick'asmat'auch ju naulh ju Jesús. ―Chunch tajuni ju Pitalu' chai ju Xivan.
20 Não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 Pus ju ucxtinin chani ajuni:
21 Eles então, ameaçando-os de novo, soltaram-nos, não achando pretexto para os castigar por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.
22 Pus ju anuch lapanac ju navinicanta lhamak'an ni palaich ixnavicanta ixtapasatach t'up'uxam c'ata.
22 Pois já passava dos 40 anos o homem em quem se realizara essa cura milagrosa.
23 Pus ju Pitalu' chai ju Xivan acsni amacajuncalh lana talak'anchokolh ju ali'in ju ixtalhilaca'anta ju Jesús. Chai tanonk'o tuchi ix'ajuni ju xalack'ajin palijni chai ju ucxtinin.
23 Postos em liberdade, voltaram aos seus irmãos e referiram tudo quanto lhes tinham dito os sumos sacerdotes e os anciãos.
24 Chai ju yu'unch acsni tak'asmatlh ju ixchivinti'an pus va ch'anxtam tat'achivinilh ju Dios. Chani tajuni:
24 Ao ouvirem isso, levantaram unânimes a voz a Deus e disseram: Senhor, vós que fizestes o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
25 Ju David mak'aniya milapanac ixjunita. Pus ju miSpiritu Santu juni ni ma chani cats'ok'ulalh laca'alhiqui:
25 Vós que, pelo Espírito Santo, pela boca de nosso pai Davi, vosso servo, dissestes: Por que se agitam as nações, e imaginam os povos coisas vãs?
26 Ju xa'ucxtinin ju ani lacamunutpa' ma va lakatam tava.
26 Levantam-se os reis da terra, e os príncipes se reúnem em conselho contra o Senhor e contra o seu Cristo {Sl 2,1s.}.
27 Chai ji quimpai Dios slivasalh ni tatak'aixtoklh ju ani lak'achak'an ju Herodes chaich ju Poncio Pilato chaich ju yu'unch ju jantu israelitanin chai ju ali'in quint'a'israelitanin quinc'an. Va tat'alaxcailh ju mints'alh Jesús ju na salaka ix'alhunut. Chai yuchi ju sacxt'ut'ach ju uxint'i.
27 Pois na verdade se uniram nesta cidade contra o vosso santo servo Jesus, que ungistes, Herodes e Pôncio Pilatos com as nações e com o povo de Israel,
28 Chai ni chunch ju talalh pus uctaxtulh tachi ju akts'iya ixna'unt'a ju uxint'i chai tachi ju isp'ast'act'a ni catapasaya'.
28 para executarem o que a vossa mão e o vosso conselho predeterminaram que se fizesse.
29 Pus ju chavai ji qui'ucxtin alakts'ich ju tuchi quintajunan ju aquinta'ulhtuyan. Para ju quijnan ni milapanacni icjuntau pus aquila'aktaijuch ni laich ac'ajunau ju lapanacni ju minchivinti chai jantu actalhananau.
29 Agora, pois, Senhor, olhai para as suas ameaças e concedei aos vossos servos que com todo o desassombro anunciem a vossa palavra.
30 Chai aquilaxtakniuch ju mintachaput ni laich palai acnaviyau ju tak'ank'anin chai lai acnaviyau ju lhamak'an chai ju tu'u' ju lai catapuc'atsaya' ju lapanacni ni vasalh milapanacni icjuntau. Chux ju ani acnaviyau la'ixtachaput ju mints'alh Jesús ju na salaka ix'alhunut. ―Pus chunch ju tatapaininilh ju Dios.
30 Estendei a vossa mão para que se realizem curas, milagres e prodígios pelo nome de Jesus, vosso santo servo!
31 Chai acsni tat'achivink'olh ju Dios pus tataclh ju anu' chaka' junta ixk'aixtokcan chai ixchux'an ju anch ixtavilanalh axtaknik'o palai lhu ixtachaput ju Spiritu Santu chai tatailhi'alh ixnajunca ixchivinti Dios chai jantu ixtatalhanan.
31 Mal acabavam de rezar, tremeu o lugar onde estavam reunidos. E todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciaram com intrepidez a palavra de Deus.
32 Chai tachi chun ju ixtalhilaca'anta Jesús va lakatam ixjunita ix'alhunut'an chai va lakatam ixjunita ixtac'atsan'an. Chai jantu xamati' ixnajun:
32 A multidão dos fiéis era um só coração e uma só alma. Ninguém dizia que eram suas as coisas que possuía, mas tudo entre eles era comum.
33 Pus ju ixtamalakachan ju Jesús lacak'ai tachaput tatailhi'alh ix'ajunica ju lapanacni ni vasalh lok'onchokolh ju ucxtin Jesús junta ixmacnucanta. Chai ju Dios axtaknilh k'ox is'atsucunti'an ixchux'an.
33 Com grande coragem os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus. Em todos eles era grande a graça.
34 Pus jantu xamati' ju sia yu'unch ju ixmaktasq'uini tu'u'. Para tachi chun ju ixpacxanta ju ixlacat'un'an u ixchaka'an tast'alh chai talhimink'o ju ixtapalh ju is'ast'anti'an.
34 Nem havia entre eles nenhum necessitado, porque todos os que possuíam terras e casas vendiam-nas,
35 Pus yu'unch ju ixtamalakachan ju Jesús ju axtaknicalh ju anu' tumin chai ju yu'unch taxtaknilh ju ix'alin ixmaktasq'uinit'an.
35 e traziam o preço do que tinham vendido e depositavam-no aos pés dos apóstolos. Repartia-se então a cada um deles conforme a sua necessidade.
36 Chunch ixtalai ju lapanacni tachi ju lalh ju José. Ju yuchi vachu' ixlhilaca'anta ju Jesús chai ju ixtamalakachan ju Jesús Bernabé ixtalhimapaka'uta. Ju chunch va nomputan ni na lai ixmak'ank'achai xamati'. Pus ju yuchi ix'apapanatnich ixjunita ju mak'aniya lapanac ju Leví ixjuncan. Chai amachaka' Chipre ixjunita.
36 Assim José {a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé que quer dizer Filho da Consolação}, levita natural de Chipre, possuía um campo.
37 Pus ju yuchi st'alh ju ixlacat'un chai lhimilh ju ixtapalh. Alacxtaknilh ju ixtamalakachan ju Jesús.
37 Vendeu-o e trouxe o valor dele e depositou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.