Atos 26

Ixchivinti Dios (TEENT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ju acsnich ju k'ai ucxtin Agripa junilh ju Pablo:
1 Depois Agripa disse a Paulo: É-te permitido fazer a tua defesa. Então Paulo, estendendo a mão, começou a sua defesa:
2 ―Na iclhik'achan ji ucxtin Agripa ni laich acjunan ju uxint'i ju stavasalanti ixlacata ju talak'alhin ju quintasamuc'ani ju quint'a'israelitanin.
2 Sinto-me feliz, ó rei Agripa, em poder defender-me hoje perante ti de todas as coisas de que sou acusado pelos judeus;
3 Yuchi iclhik'achan ni icc'atsai ni mach'akxak'o'ui chux tachi ju iclhilanitauch ju quijnan ju israelitanin icjuntau. Chai vachu' mach'akxaich tuchi iclalhilak'ayauch. Pus yuchi iclhitapaininiyan ni va lacsni aq'uink'asmatninch.
3 mormente porque és versado em todos os costumes e questões que há entre os judeus; pelo que te rogo que me ouças com paciência.
4 Chux ju quint'a'israelitanin tamispai ju qui'atsucunti tus quilhitalacat'icst'inti acsni ictak'ayacha laquilak'achak'an chai acsni xacvi ju lak'achak'an Jerusalén.
4 A minha vida, pois, desde a mocidade, o que tem sido sempre entre o meu povo e em Jerusalém, sabem-na todos os judeus,
5 Ju yu'unch mak'anch quintamispaich chai laich catanaulh ni va catanomputulh ni tus quilhitalacat'icst'inti makfariseo xacjunita. Chai ju quilhamap'aksin quinc'an ju fariseonin icjuntau yuchi ju palai ts'inq'ui tachi chun ju quilhamap'aksin quinc'an ju israelitanin icjuntau.
5 pois me conhecem desde o princípio e, se quiserem, podem dar testemunho de que, conforme a mais severa seita da nossa religião, vivi fariseu.
6 Chai ju chavai iclhichivimak'ancantach va ixlaca'atalh ni iclaca'i ni ca'amacxtuchokoya' ju Dios ju tanita ni chunch ju alaclhit'atak'oxita ju mak'aniya quilacpa'itni quinc'an.
6 E agora estou aqui para ser julgado por causa da esperança da promessa feita por Deus a nossos pais,
7 Chux ju quilhmaccaut'ui ju quint'a'israelitanin talaca'i ni camuctaxtuya' ju Dios ju tuchi xanajun chai ca'amacxtuchokoya' ju tanitach. Chai yuchi iclhilak'ayayau chai iclhich'alhcatnaniyau ju Dios tuncuj chai ts'is. Para ji k'ai ucxtin Agripa yuchi jumpalat ju quintalhichivimak'anan ni vachu' chun ju iclaca'i ju quit'in.
7 a qual as nossas doze tribos, servindo a Deus fervorosamente noite e dia, esperam alcançar; é por causa desta esperança, ó rei, que eu sou acusado pelos judeus.
8 Ju uxijnan tajuch ni na va xcaich lhiulayat'it ni laich camaxtuchokolh ju Dios ju tanitach.
8 Por que é que se julga entre vós incrível que Deus ressuscite os mortos?
9 Pus ju mak'anch ju quit'in vachu' xacnajun ni na istasq'uini ni na acmamak'alhk'ajni ju ixtach'ak'ok'ai ju Jesús amachaka' Nazaret.
9 Eu, na verdade, cuidara que devia praticar muitas coisas contra o nome de Jesus, o nazareno;
10 Chai chunch xacnaviyacha ju lak'achak'an Jerusalén. Chai ju xalack'ajin palijni xaquintaxtaknita ju alhiqui junta najun ni laich ac'at'alhnu ju talhilaca'anta Jesús. Chai na lhu ju ic'at'alhnu. Chai acsni ix'amakniputun pus vachu' quit'in xacmaknajun ni lhijun ni chunch ca'ulhtucalh.
10 o que, com efeito, fiz em Jerusalém. Pois havendo recebido autoridade dos principais dos sacerdotes, não somente encerrei muitos dos santos em prisões, como também dei o meu voto contra eles quando os matavam.
11 Chai na paklhu ic'amamak'alhk'ajni ju ixtatanui la'ixpujitat'an. Tap'astu xac'ajuni ni catalhits'i'ilh ju Jesús chai catanaulh ni jantu vana catach'ak'ok'alh. Chunch xacnavi acsni xac'an lakatamin lakatamin lak'achak'an la'ixpujitat'an. Chai ni slivasalh na xac'axcaji pus xac'alacch'ak'ok'axmai tus alakatam lacat'un ni laich ac'amamak'alhk'ajni.
11 E, castigando-os muitas vezes por todas as sinagogas, obrigava-os a blasfemar; e enfurecido cada vez mais contra eles, perseguia-os até nas cidades estrangeiras.
12 Chai ni xac'amamak'alhk'ajniputun ju ali'in pus yuchi xaclhi'amputun ju lak'achak'an Damasco. Chai yu'unch ju xalack'ajin palijni ju xaquintamalakachai chai xaquintaxtaknita ju alhiqui junta najun ni laich tach'in ac'anavi ju talhilaca'anta Jesús.
12 Indo com este encargo a Damasco, munido de poder e comissão dos principais sacerdotes,
13 Para ji k'ai ucxtin acsni xac'anta ju lacati iclakts'ilh lakatam maclhcu ju xatapulhcuyacha ju lact'iyan. K'atuncuj ixjunita para palai tachapun ixjunita ju anu' maclhcu. Palai jantu ju avilhchan. Tapulhcuchilh junta xac'anta lacati ju quit'in chai ju xaquintat'a'anta.
13 ao meio-dia, ó rei vi no caminho uma luz do céu, que excedia o esplendor do sol, resplandecendo em torno de mim e dos que iam comigo.
14 Pus lana tin iclacta'aktau ju lacat'un quinchux quinc'an. Chai ick'asmatlh lakatam chivinti ju xaminacha lact'iyan. Chai ju yuchi xaquijuni laquilhihebreo: “Saulo. Saulo. Jantu alhimakch'ap'u ju quilapanacni. Acsni ch'un ju lai pus tachi ju va jun quit'in ju q'uilhimakch'ap'ui. Para alai mi'akstu ju mamak'alhk'ajnich'ok'oc'an acsni sast'uc'a ju ixtaxtokni Dios”. Chunch xaquijuni.
14 E, caindo nós todos por terra, ouvi uma voz que me dizia em língua hebráica: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa te é recalcitrar contra os aguilhões.
15 Chai icjunich: “Tis chavaich'at ji ucxtin”. Chai ju yuchi quijuni: “Quit'in icJesús ju q'uilhimakch'ap'uich.
15 Disse eu: Quem és, Senhor? Respondeu o Senhor: Eu sou Jesus, a quem tu persegues;
16 Para ak'ost'a'ulh. At'aich. Ju quit'in iclhitalacasuniyan ni anaviya' ju quilhich'alhcat chai ni anona'ich ni q'uilakts'int'ach ju lacati. Chai vachu' anona'ich ju tuchi acmalacasuniyanch astanch.
16 mas levanta-te e põe-te em pé; pois para isto te apareci, para te fazer ministro e testemunha tanto das coisas em que me tens visto como daquelas em que te hei de aparecer;
17 Pus ju chavai acmalakachayan ni alakp'ina'ich ju yu'unch ju jantu israelitanin tajunita. Chai ac'aktaijuyan ni jantu lai catamakniyan ju yu'unch nin yu'unch ju mint'a'israelitanin.
17 livrando-te deste povo e dos gentios, aos quais te envio,
18 Acmalakachayan ni amalakp'uc'u'uya'. Ju chunch acsni catamacona' ju macxcai ju tamaputs'isini ju ix'alhunut'an chai catalaca'iniya' ixchivinti Dios pus tachi ju va catuncunach la'istac'atsan'an. Chai vachu' laich catatak'alhtaxtuya' la'ixtachaput ju lhacaticuru chai catach'ak'ok'aya' ju Dios. Vachu' aquintalhilaca'anch ju quit'in chai ju chunch camac'acxanicana' ju ixtalak'alhin'an chai vachu' quilapanacni catajuna' tachi ju ali'in ju quintalhilaca'anta”. Chunch xaquijuni.
18 para lhes abrir os olhos a fim de que se convertam das trevas à luz, e do poder de Satanás a Deus, para que recebam remissão de pecados e herança entre aqueles que são santificados pela fé em mim.
19 Pus ji ucxtin Agripa iclaca'inik'o chux tachi ju quijuni ju Jesús acsni quixak'alacha tus lact'iyan.
19 Pelo que, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial,
20 Pus p'ulhnan ic'ajunilh ixchivinti Dios ju amachak'an Damasco chai astan ju amachak'an Jerusalén. Chai astan ic'ajunilh ju lapanacni ju ixtat'ajun ixlhilacaputs'un ju xa'estado Judea. Vachu' ic'ajunilh ixchivinti Dios ju yu'unch ju jantu israelitanin tajunita. Ic'ajunk'o ni catamacaulh ju macxcai is'atsucunti'an chai catach'ak'ok'alh ju Dios chai catanavilh ju k'ox. Ju chunch caputasuyach ni vasalh tamacaulh ju macxcai chai tach'ak'ok'ata ju Dios.
20 antes anunciei primeiramente aos que estão em Damasco, e depois em Jerusalém, e por toda a terra da Judéia e também aos gentios, que se arrependessem e se convertessem a Deus, praticando obras dignas de arrependimento.
21 Chai va ixlaca'atalh ni chunch xac'ajuni ju lapanacni quintaquilhich'apalh ju quint'a'israelitanin lacak'ai pujitat chai xaquintamakniputun.
21 Por causa disto os judeus me prenderam no templo e procuravam matar-me.
22 Para tus chavai qui'aktaijuta ju Dios. Yuchi iclhitailhi'anta ix'ajunica ixchivinti Dios ju xalack'ajin chai ju yu'unch ju jantu tu'u' ixtapalhni'an. Chai jantu tu'u' icnajun. Va yuchi icnajun tachi ju ixnajun ju Moisés chai tachi ju ixtanajun ju mak'aniya lapanacni ju ixtanajun ixchivinti Dios acsni ixtanajun tuchi ju catapasaya'.
22 Tendo, pois, alcançado socorro da parte de Deus, ainda até o dia de hoje permaneço, dando testemunho tanto a pequenos como a grandes, não dizendo nada senão o que os profetas e Moisés disseram que devia acontecer;
23 Pus ju yu'unch ixtanajun chai ju quit'in vachu' icnajun ni akts'iya istasq'uini ni camak'alhk'ajnalh ju anu' ju ixnoncan ni camalakachayachilh ju Dios. Chai canilh chai yuchi ju p'ulhnan calok'onchokolh la'ix'aninti. Ju chunch catac'atsaya' ju quint'a'amachivinti chai ju ali'in lapanacni ni catatak'alhtaxtuya' chai jantu catita'alh ju lacajipi ju catalhilaca'anach ju yuchi.
23 isto é, como o Cristo devia padecer, e como seria ele o primeiro que, pela ressurreição dos mortos, devia anunciar a luz a este povo e também aos gentios.
24 Pus acsni ixt'ajun nona' junima chivinti ju Pablo pus ju Festo p'as chivinilh. Juncanch ju Pablo:
24 Fazendo ele deste modo a sua defesa, disse Festo em alta voz: Estás louco, Paulo; as muitas letras te fazem delirar.
25 Para ju Pablo junich:
25 Mas Paulo disse: Não deliro, ó excelentíssimo Festo, antes digo palavras de verdade e de perfeito juízo.
26 Ju ani vi k'ai ucxtin Agripa c'atsak'ojui junima taxtokni. Yuchi jantu iclhitalhanan acsni icnajun ju chunch la'ix'ucxlacapu' ju yuchi. Icc'atsai ni c'atsak'ojui junima taxtokni ni jantu va sek xanavi tu'u' ju Jesús.
26 Porque o rei, diante de quem falo com liberdade, sabe destas coisas, pois não creio que nada disto lhe é oculto; porque isto não se fez em qualquer canto.
27 Ju uxint'i ji ucxtin Agripa ja lac'a'ich ju ixchivinti'an ju mak'aniya lapanacni ju ixtanajun ixchivinti Dios. Icc'atsai ni lac'a'ich.
27 Crês tu nos profetas, ó rei Agripa? Sei que crês.
28 Pus ju acsnich ju Agripa juni:
28 Disse Agripa a Paulo: Por pouco me persuades a fazer-me cristão.
29 Chai ju Pablo junich:
29 Respondeu Paulo: Prouvera a Deus que, ou por pouco ou por muito, não somente tu, mas também todos quantos hoje me ouvem, se tornassem tais qual eu sou, menos estas cadeias.
30 Pus acsni nonk'o junima chivinti ju Pablo pus lana tataya ju tucan xak'ai Agripa chai ju ucxtin Festo chai ju Berenice chai chux ju anch ixtavilanalh.
30 E levantou-se o rei, e o governador, e Berenice, e os que com eles estavam sentados,
31 Chai acsni tataxtulh talaclajunich:
31 e retirando-se falavam uns com os outros, dizendo: Este homem não fez nada digno de morte ou prisão.
32 Chai ju Agripa chani juni ju Festo:
32 Então Agripa disse a Festo: Este homem bem podia ser solto, se não tivesse apelado para César.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.