Apocalipse 2

Ixchivinti Dios (TEENT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ju xaq'uit'achivinin vachu' chani ju quijuni:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 Ma c'atsai ju yuchi tuch'i naviyat'it. Ma c'atsai ta yu ch'alhc'atnanat'it ju ixlacata chai ni ch'ixk'oyat'it ju macxcai. Chai ma c'atsai ni lana jantu lakts'imp'ut'unat'it ju na k'ai tajunita. Chai ma alakts'int'anut'at'it ju tanajunch ni ixtamalakachan tajunita mas jantu chai alhit'a'ut'at'it ni va a'okxchok'onin.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Chai ma c'atsai ni ch'ixk'oyat'it va tuchi mak'alhk'ajnat. Chai ma ch'alhc'atnanat'it ju ixlacata. Chai ma jantu tavanan xk'op'at'it.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Para ma alin ju tuchi jantu k'ox tapulhiulayan. Ma yuchi ni jantuch vana amap'ainininat'it tachi ju ixlayat'it ju p'ulhnan.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Pus ma ap'ast'act'it ta yu ixlayat'it ju mak'anchich acsni na ixmap'ainiyat'it ju yuchi. Chai ma tamch ap'ast'act'it. Chai ma chunchach ju alach'ok'ot'it tachi ju ixlayat'it acsni ixlhilac'ap'int'at'itca' ju yuchi. Chai ni jantu tamch ap'ast'ac'a'it'it pus ma va tam pants'iquis catalakminan ju yuchi chai ma catamak'osuniyan ju ixputayan ju mincantila'an.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Para ju tuch'i naviyat'it ma alin lacats'unin ju k'achani ju yuchi. Ma yuchi ni lana jantu k'ox lhiulayat'it tuchi tanavi ju nicolaítanin. Chai ju yuchi ma vachu' jantu k'ox lhiulai tuchi tanavi ju yu'unch.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Pus ju alin ixpak'asmatni ma chach k'asmatlh ju tuchi najun ju Spiritu Santu. Tuchi ajuni ju talhilaksi ju yuchi ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti. Pus ju casast'uc'a' ju macxcai ma caxtaknicana' ju xatoc'at ju q'uiu ju xt'ak'a ju atsucunti ju conk'alhiyanta ju lact'iyan junta vilhcha ju Dios. Ma yuchi ju caxtakniya' ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti”. Chunch ju quijuni ni ac'ajunilh ju amachak'an Efeso.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Chai ju yuchi ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti vachu' chani quijuni: “Chani ats'oknunin ju anu' ju alhist'ac'a ju quintalhilaksi ju tavilanancha ju lak'achak'an Esmirna. Ma chani tajunan ju ixt'ajun tus acsni matica' tu'u' ixjunita chai catsucuk'alhiya' tus mas va tavananch. Yuchi ju ixnita para lok'onchokolh.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 Ju yuchi ma c'atsak'ojui tuch'i naviyat'it chai tuch'i lhimak'alhk'ajnanat'it. Chai ma c'atsai ni nonat'it ni na quilhpatinin unt'at'it mas jantu vasalh quilhpatinin unt'at'it. Alai ma na mak'alinin unt'at'it. Chai ju yuchi ma c'atsai tuchi macxcai chivinti tajunan ju talhitapaka'uchokoi is'akstu'an ni israelitanin mas jantu vasalh israelitanin tajunita. Alai ma va Satanás ju tach'ak'ok'ai.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Pus ma jantu at'alhonit'it ju alhimak'alhk'ajnana'it'it. Pus ju lhacaticuru ma ca'amapast'ac'aniya' ju lapanacni ni catalhinona' ixt'alhnuca ju ali'in lamilhi'uxijnan. Chai ni jantu ac'ap'a'it'it ju yuchi mas chunch cata'ulhtuyan pus ma catasuya' ni vasalh lhilac'ap'inat'it ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti. Chai ma tachi lakacau avilhchan ju amamak'alhk'ajnic'ana'it'it. Para va tachi alhilaksit'it ju yuchi mas amaknic'ana'it'it chai ju yuchi ma cataxtakniyan ju mintalhaja'an. Ma yuchi ni ca'alina' ju mi'atsucunti'an jonk'alhita lact'iyan.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Pus ju alin ixpak'asmatni ma chach k'asmatlh ju tuchi najun ju Spiritu Santu. Tuchi ajuni ju talhilaksi ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti. Pus ju casast'uc'a' ju macxcai ma jantu catinilh ju ixlakt'ui”. Chunch ju quijuni ni ac'ajunilh ju amachak'an Esmirna.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 Chai ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti vachu' chani quijuni: “Ats'oknunin ju quintalhilaksi ju tavilanancha ju lak'achak'an Pérgamo. Ma chani tajunan ju quilhtaxtuta lakatam espada ju acxput'ui quicxtui.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 Ma c'atsak'ojui tuch'i ju naviyat'it. Chai ma c'atsai ni anchach ju t'onat'it junta lhinajun ju Satanás. Chai ma c'atsai ni mas anch ju t'onat'it para va tachi lhilaksiyat'it ju yuchi ju xaquima'ats'okni ju ani alhiqui. Chai ma jantu tavanan nont'at'it ni jantu misp'ayat'it ju yuchi mas acsni maknicalh lamilhi'uxijnan ju Antipas ju vasalh ixlapanac ixjunita. Ma anchach ju maknicalh junta lhinajun ju Satanás.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Para ma alin lacats'unin ju naviyat'it ju jantu k'ox lhiulai ju yuchi. Pus ma alin ju lamilhi'uxijnan ju talaca'ini ju ixlhamap'aksin ju mak'aniya lapanac ju Balaam ixjuncan. Yuchach ju junilh ju k'ai ucxtin Balac ta yu laich ca'apumak'alhk'osuyach ju israelitanin. Ju Balaam va ajunilh ni laich cata'ulh ju lhivai ju ixlhak'ailakts'incanta ju santo chai ni laich catat'atsuculh va tichi chavaich.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Pus ma vana va chunch tanavi ju ali'in ju lamilhi'uxijnan. Chai vachu' ma va talaca'ini ju ixlhamap'aksin'an ju nicolaítanin. Chai lana jantu k'ox lhiulai ju yuchi ju xaquima'ats'okni ju ani alhiqui.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Pus ma tamch ap'ast'act'it. U ni jantu pus ma vats'alhti catalakminan ju uxijnan ju yuchi ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti chai ma catat'alasayan. Ma capulasaya' ju espada ju taxtui la'ixquilhni.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Pus ju alin ixpak'asmatni ma chach k'asmatlh ju tuchi najun ju Spiritu Santu. Tuchi ajuni ju talhilaksi ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti. Pus ju casast'uc'a' ju macxcai ma caxtaknicanach ju vaiti ju mak'anicantacha ju lact'iyan. Ma yuchi ju caxtakniya' ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti. Chai ma vachu' caxtakniya' lakatam xnapapa chiux junta ts'okcanta ju sast'i ixtapaka'ut. Chai ju anu' tapaka'ut ma jantu xamati' mispai. Va yuchi ju ca'amaklhtayananach”. Chunch ju quijuni ni ac'ajunilh ju amachak'an Pérgamo.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Chai ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti vachu' chani quijuni: “Chani ats'oknunin ju alhist'ac'a ju quintalhilaksi ju tavilanancha ju lak'achak'an Tiatira. Ma chani tajunan ju ists'alh Dios ju k'ai lam lam talakpuyajui tachi ju tu'u' xa'alapna' jipi. Chai ju ixch'aja' ma lana k'ox slamnic'a junita tachi ju tu'u' k'oxi tsasnat ju va anca' camaxtucalh lacajipi.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 Pus ju yuchi ma c'atsai tuch'i naviyat'it. Chai ma c'atsai ni na amap'ainininat'it chai vasalh lhilaksiyat'it ju yuchi. Chai ch'alhc'atnaniyat'it chai ch'ixk'oyat'it tachi chun ju macxcai. Chai ma vachu' c'atsai ni palai lhu ju ch'alhc'atnaniyat'it ju chavai. Ma palai jantu acsni p'ulhnan xalhilac'ap'inat'it.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Para ma alin lacats'unin ju jantu k'ox lhiulai ju yuchi. Ma yuchi ni va yauch unit'it ju anu' chako'ulh ju Jezabel juncan ni laich catavi lamilhi'uxijnan. Chai ju yuchi va tajunan ni laich najun ixchivinti Dios mas jantu. Chai ju yuchi amalani chai a'okxchok'oi ju ixlapanacni ju anu' ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti. Ma va ajuni ni laich catat'atsuculh va tichi chavaich chai ma lai cata'ulh ju lhivai ju ixlhak'ailakts'incanta santo.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Pus ma na lakalhu avilhchan ju xapacxan ni camacaulich ju alactu'unti ju navi ni va t'at'ajun va tichi chavaich. Para ma lana jantu tam pastacputun.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Pus ju yuchi ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti ma caxtakniya' ju Jezabel ju na macxcai ixtak'ank'at. Chai tachi chun ju talanita ju chunch atsucunti la'ixmacni yuchi ma ca'axtakniya' ju k'ai ixmak'alhk'ajnat'an vachu'. Ma chunch ju canaviya' ni jantu catamacona' ju tuchi tanavich.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 Chai tachi chun ju is'ask'at'an ju anu' chako'ulh ma lana ca'amakniyach. Pus ju chunch tachi chun ju talhilaksi ju yuchi ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti ma catac'atsayach ni ma yuchach ju alakts'intanuni ju tuchi tak'achani ju lapanacni chai tuchi tapast'ac'a. Chai ma yuchach ju cataxtakniyan ju pumatamin milhi'uxijnan tachi ju lhijunch ixlacata ju tuchi xanavi ju k'antam k'antam.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Pus ju yuchi ma taxak'alayan ju uxijnan ju amachak'an Tiatira ju jantu lac'a'init'at'it ju ixlhamap'aksin ju anu' chako'ulh ju Jezabel juncan. Jantu ixlanip'ut'unat'it mas ixtajunan ni yuchach ju palai k'ox tucan lhamap'aksin mas va ix'anuch ju Satanás. Pus uxijnan ju ma taxak'alayan. Ma jantu tu'u' atumpa ts'inq'ui lhamap'aksin ju cataxtakniyan.
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 Ma va yuchi ni at'ailhip'it'it tachi ju layat'it tus acsni caminchokoya' ju yuchi.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Pus ju casast'uc'a' ju macxcai chai ju camuctaxtuya' tachi ju najunta ju yuchi pus ma caxtakniya' ju ixtachaput ni laich calhijonk'oya' ixlhilacaputs'un ju lacamunutpa'.
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Ju ixpai ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti xtaknita ju ixtachaput. Chai ju yuchi ma caxtakniya' vachu' ixtachaput ju casast'uc'a' ju macxcai. Chai ju yuchi ma calhinona'. Para ju lapanacni ju jantu talaca'ini ma chunch ju ca'a'ulhtuya' tachi acsni lhinekcan ju tu'u' xalu.
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 Chai ju casast'uc'a' ju macxcai ma vachu' caxtaknicana' ju k'ai st'acu ju xajachilh vats'isin.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 Pus ju alin ixpak'asmatni ma chach k'asmatlh ju tuchi najun ju Spiritu Santu. Tuchi ajuni ju talhilaksi ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti”. Pus chunch ju quijuni ni ac'ajunilh ju amachak'an Tiatira.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.