Apocalipse 13
Ixchivinti Dios (TEENT) vs NVI
1 Pus ju quit'in ictach'antalh lacacucu la'ixquilhtu' alama. Chai iclakts'ilh ni tacutlh laca'alama lakatam maktili'. Chai ix'alin lakacau ix'akalokot chai lakatujun is'aktsulh chai lakatamin ixcorona la'ix'akalokot. Chai ju lakatamin is'aktsulh ju yuchi ixmunti'ulacanta ju tapaka'ut ju lana jantu k'ox lhiulai ju Dios.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Pus ju anu' maktili' ju iclakts'ilh chunch ixjunita ju ixlacatuna tachi ju tu'u' leopardo. Chai ju ixch'aja' chunch ixjunita tachi ixch'aja' ju tu'u' oso. Chai ju ixquilhni chunch ixjunita tachi ixquilhni ju tu'u' león. Chai ju k'ai lu xtaknilh ju ani maktili' ixtachaput chai ixpu'ucxtin.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Pus na isc'atsani ju anu' maktili' ju lakatam ju is'aktsulh. Chai istasui tachi ju va lai ca'ixpuni. Para macaxnilh junta isc'atsani. Chai tachi chun ju lapanacni ju tat'ajun ju ani lacat'un tach'ak'ok'alh ju anu' maktili' chai na talhamak'aninilh.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Pus ju lapanacni talak'ayalh ju k'ai lu ni ixtaknita ixtachaput ju maktili'. Vachu' talak'ayalh ju maktili'. Ixtanajun:
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Chai ju maktili' xtaknicalh ixtachaput ni laich na jok'at cachivinilh chai vachu' canaulh macxcai chivinti ixlacata ju Dios. Chai yau junicalh ni laich cach'alhcatnana' lakat'utu c'ata a paitat.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Pus na macxcai chivinti ixnajun ixlacata Dios chai ixlacata ju ixpujitat Dios chai ixlacata'an ju tat'ajun ju lact'iyan.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Chai yau junicalh ni laich ca'alact'alasa ju talhilaca'anta ju Cristo chai laich ca'alhajanalh. Chai vachu' xtaknicalh ixtachaput ni ix'ucxtin'an cava tachi chun ju lapanacni ju tat'ajun ixlhilacaputs'un ju lacamunutpa' chai ju tachivinin tijpachux chivinti.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Chai tachi chun ju lapanacni ju tat'ajun ju ani lacamunutpa' catalak'ayaya' ju anu' maktili'. Para alin ju lapanacni ju ats'ok'ulacanta la'ix'alhiqui ju Ask'at'a Borrego ju ixmaknicanta. Chai anch ju najun tichi chavaich ju alin is'atsucunti jonk'alhita. Chai ixtapaka'ut ju k'antam k'antam anch ju ists'ok'ulacanta tus acsni tuca' ixnavicantacha ju lacamunutpa'. Pus ju yu'unch ju anch ats'ok'ulacanta jantu catitalak'aya ju anu' maktili'.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Pus ni xamati' alin ixpak'asmatni chach k'asmatlh.
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Ju talhi'an lacapulach'in ixt'alapanac pus vana va chunch ju canavicana'. Chai ju lacamachita amakninin pus lacamachita capumaknichokocana'. Pus yuchi lhitasq'uini ni catach'ixlh ju mak'alhk'ajnat ju talhilaca'anta ju Dios chai va tachi catalhilaksilhch ju yuchi.
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Pus ju acsnich iclakts'ilh alakatam maktili' ju ta'acxtulh ju lacat'un. Chai ix'alin lakat'ui lact'icst'i ix'akalokot tachi ix'akalokot ju tu'u' ask'at'a borrego. Chai chunch ju ixchivinin tachi ju ixchivinin ju anu' makak'ai lu.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Chai ix'alin ixtachaput tachi ju xap'ulhnan maktili'. Chai tavilh la'ixpu'ucxtin la'ix'ucxlacapu' ju xap'ulhnan maktili' chai tap'astu ajuni ju lapanacni ni catalak'ayalh ju xap'ulhnan maktili'. Yuchi ju macaxnilh junta isc'atsani chai istasui tachi ju va lai ca'ixnilh.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Chai ju anu' ixlhilakat'ui maktili' na lai ixnavi ju tu'u' lhamak'an. Mas yuchi ju jipi lai ixmak'alhtajui ju lact'iyan. Ixchin ju lacat'un la'ix'alac'avanti'an ju lapanacni.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Chai yau junicalh ni laich canavi la'ix'ucxlacapu' ju xap'ulhnan maktili' ju tu'u' lhamak'an. Chai yuchi ju apu'okxchok'olh ju lapanacni ju ani lacamunutpa'. Va ajuni ni catalapalaxtulh tachi ixlacatuna ju anu' maktili' ju isc'atsani lacamachita para jantu xani.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Chai ixtaknicanta ixtachaput ni laich caxtakniya' is'atsucunti ju anu' lapalaxtucanta tachi ixlacatuna ju maktili'. Pus ju chunch ju anu' ju ixlapalaxtucanta naulh ni camaknicana' va tichi chavaich ju jantu calak'ayaya' ju yuchi.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Chai ju ixlhipumat'ui maktili' lhinaulh ni camichicalh tachi chun ju lapanacni la'ixlhicana ixlacmaca'an u la'ismuntsan'an. Chux ju xalact'icst'in chai ju xalack'ajin. Chux ju mak'alinin chai ju quilhpatinin. Chux ju mati' ix'ucxtin'an chai ju va xalapanacni ixtajunita.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Pus ju chunch jantu lai xamati' catitamaulh ju tu'u' u cast'alh ju tu'u' ni jantu michicanta. Pus ju ix'alhimichican yuchi ixtapaka'ut ju maktili' ju ists'okcanta lacachivinti u laca'aputek'enta ju alhimispacan ju anu' maktili'.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Pus na tasq'uini ju k'ox ac'atsanti ni lai machakxacan ju ani. Pus ju na lai amachakxanan laich camispaya' ix'aputek'enti ju maktili'. Pus ju anu' aputek'enti nomputun ixtapaka'ut tam xamati'. Pus ju anu' aputek'enti yuchi ju lakachaxan cientos a sesenta y seis.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.