2 Timóteo 4
Ixchivinti Dios (TEENT) vs NTLH
1 Ju qui'ucxtin'an Jesucristo camak'osaspita' ju lapanacni ju tat'ajun chai ju tanitach. Chai yuchi ju caminchokoya' chai ca'alinach ju ixpu'ucxtin. Pus ju yuchi chai ju Dios quintalakts'inan acsni icmap'aksiyan.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 Icjunan ni amalanit'ich ju ixchivinti Dios. Amalanit'ich acsni k'ox talhiulai ju lapanacni chai mas jantu k'ox talhiulai. Amalac'a'init'i ju lapanacni ixchivinti Dios. Chai alak'ak'aimat'i ju va tsa ta'alactu'unun. Chai aq'uilht'ap'u'ut'ich ju jantu ta'alaca'ininan. Para acsni chunch alat'i pus jantu jeks a'unin ju lapanacni.
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Chunch ju alat'i ni camina' avilhchan acsni jantu lana catak'asmatputuna' ju lapanacni ju ixchivinti Dios ju soknic'a junita. Alai va catak'asmatputunach ju tu'u' ju c'us. Chai catamak'aixt'ok'a' ju amalaninin ju catanonach tachi ju tak'achani ju yu'unch.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Chai jantu catak'asmat'a' ju stavasalanti ixlacata ju Cristo para catak'asmat'a' ju tu'u' ju va chivinti junita. Ju jantu slivasalh.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Para ju uxint'i va tachi k'oxich alacc'ats'an. Ach'ixt'ich mas va tuchi mak'alhk'ajnat. A'unch ju lapanacni ixlacata ju Jesús. Amuct'axt'ut'ich ju la'ixlhich'alhcat Dios.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Chunch ju alat'i ni chinta ju avilhchan acsni acniyach ju quit'in ixlacata ju Cristo. Acmaconach ju ani lacamunutpa'.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Pus ju quit'in vasalh ictastucnik'ota ju macxcai. Icnavik'olh chux tuchi xaclhca'ulanicanta. Ju quit'in iclaca'inik'olhch ju ixchivinti Dios.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Pus ju lact'iyan acxtaknicananta ju quintalhaja ni sok xactsucui ju ani lacamunutpa'. Yuchi ju qui'ucxtin Jesús ju aquixtakniyach acsni cachinach ju anu' avilhchan la'ix'aclanti ju lacamunutpa'. Chai qui'ucxtin'an yuchi ju navi ju soknic'a. Chai jantu va quit'in ju acxtaknicana' para vachu' ca'axtakniya' ju yu'unch ju tapacxantajich ju Jesús acsni caminchokoya'.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Ni laich cava pus vats'alhti aq'uilakt'at'i.
9 Venha me ver logo que puder.
10 Pus ju quilak'au'an Demas k'achanilh ju taxtokni ju alin ju ani lacamunutpa' chai quimacaulh. Alh ju lak'achak'an Tesalónica. Chai ju Crescente alh ju xalacat'un Galacia. Chai ju Tito alh ju xalacat'un Dalmacia.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Va yuchi ju Lucas ju quint'avi. Pus at'asaninch vachu' ju Marcos chai aq'uint'alakt'ana'ich ni na lai qui'aktaijui ju yuchi lacalhich'alhcat.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 Ju Tíquico icmalakachalh ju lak'achak'an Efeso.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Acsni at'ana' alhit'ana'ich ju quilakch'it ju icmacontacha lak'achak'an Troas la'ixchaka' ju Carpo. Vachu' alhit'ana' ju k'alhtank'ai alhiqui. Para ju palai icmaktasq'uini yuchi ju alhiqui ju ts'apscanta.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Ju Alejandro ju puch'alhcatnan cobre slivasalh na xaquisast'uc'a lacalhich'alhcat. Para ju qui'ucxtin'an Dios camamapalaniya' tachi ju lhijunch ixlacata ju tuchi talak'alhin xaquinavini.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Pus vachu' ju uxint'i alacc'ats'an ju ixlacata ju yuchi. Ju yuchi slivasalh na t'alasai ju quinchivinti'an.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 Acsni p'ulhnan icchivimak'ancalh jantu xamati' qui'aktaiju. Ixchux'an va quintamacoyok'o. Para ictapainini ju Dios ni jantu ca'alaclhixcailh mas chunch xaquintanavich.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Mas chunch quintanavilh ju ali'in para ju qui'ucxtin Dios quint'atayalh chai quixtaknilh ju tachaput ni laich xacnajun ixchivinti. Chai tak'asmatlich tachi chun ju jantu israelitanin tajunita. Chai ju Dios quimak'alhtaxtulh ni va xaquintamakniputun.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 Chai ju qui'ucxtin Dios aquimak'alhtaxtuya' ni jantu aquintanaviya' tu'u' macxcai. Chai aquilhi'ana' junta lhinajun ju yuchi ju lact'iyan. Chach lak'ayacalh ju yuchi tus va tavanan. Vasalh iclacasq'uin ni chunch ca'ulhtucalh.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Amac'amit'i ju Aquila chai ju Prisca ju ix'amachakach junita. Vachu' amac'amit'i ju yu'unch ju tatanumanalh la'ixchaka' ju Onesíforo.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Ju Erasto tolhcha ju lak'achak'an Corinto. Chai ju Trófimo icmacontacha ju lak'achak'an Mileto ni va ixtak'ank'ai.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 At'at'ich acsni jantuca' lhic'asnin jun ni laich calaya'. Ju Eubulo mac'amiyan. Vachu' ju Pudente chai ju Lino chai ju Claudia chai tachi chun ju lhi'alak'avin ju ani tavilanalh.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Pus ictapainini ju qui'ucxtin'an Jesucristo ni catolach ju yuchi lami'alhunut. Vachu' ictapainini ju Dios ni catanaviniyan lamapainin minchux'an ju uxijnan. Vasalh iclacasq'uin ni chunch a'ulht'uc'ana'it'it.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.