2 Coríntios 8

Ixchivinti Dios (TEENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pus ji qui'alak'avin iclajumputunau ni va ixlaca'atalh ni anavinita lamapainin ju Dios ju yu'unch ju talhilaca'anta ju Cristo ju tavilanancha ju xalacat'un Macedonia yuchi talhinaviputun ju a'aktaijunti.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Pus ju yu'unch mas slivasalh na ixtamak'alhk'ajnan para ju chavai na tak'achanch. Chai mas na k'ox quilhpatinin tajunita para ixlaquilhtu lhu lana ju taxtaklh ju ixtumin'an ni ta'aktaijuputun ju ali'in.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Pus quit'in qui'akstu icc'atsai ni chunch ju taxtaklich tachi ju laich ixtacha'an. Pus palai lhu taxtaklh va la'ix'alhunut'an. Palai jantu tachi ju xacmachakxai ni laich cataxtaklh.
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 Quintatapaininilh ni laich cata'aktaiju ju quilhpatinin amachak'an Jerusalén ju vachu' talhilaca'anta ju Cristo.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Chai jantu va yuchi ni va lacats'unin tumin ju xataxt'ak'a tachi ju xacpast'ac'a ju quit'in ni laich catanavi. Para p'ulhnan tamak'axtaknik'olh ju is'atsucunti'an ju qui'ucxtin'an Jesús chai astan quintalhilaksin ju quijnan. Yuchi ju Dios ju xa'amapast'ac'ani ni laich chunch catalalh.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Pus ju uxijnan c'ats'ayat'it ni yuchi ju Tito ju p'ulhnan tajunan ni casaccana' ju tumin ju ca'alhik'ailakts'incana' ju quilhpatinin ju amachak'an Jerusalén. Chai yuchi iclhitapaininilh ju yuchi ni catalak'anchokoyan ju uxijnan chai camuctaxtulh tuchi xatai'ulai lamilhi'uxijnan. Ju chunch laich vachu' axt'ak'a'it'it tachi ju p'ulhnan ixnonat'it.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Pus ju uxijnan na k'ox junita ju mi'atsucunti'an la'ixmacni Dios. Pus ixlhichux ju mi'alhunut'an ju lhilac'ap'inat'it ju Jesús. Chai laich amalanininat'it ju ixchivinti Dios. Chai k'ox misp'ayat'it ju stavasalanti. Chai slivasalh navip'ut'unat'it tachi ju mach'akxayat'it ni k'ox calhiula ju Dios. Chai slivasalh ni quilamapainiu ju quijnan. Chai ni k'ox junita ju mi'atsucunti'an ixlacata tachi chun ju ani taxtokni pus tasq'uini ni vachu' k'ox anaviya'it'it ixlacata ju anu' ju alhi'akt'ai'uya'it'it ju ali'in.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Pus ju quit'in jantu va tap'astu iclajunau ni axt'akt'it ju anu' lhak'ailakts'in. Va iclacasq'uin ni ac'ats'aya'it'it tuchi talalh ju amachak'an Macedonia. Chai ni vachu' axt'ak'a'it'it ju uxijnan pus caputasuyach ni vasalh amap'ainininat'it.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Chai lhijunch ni chunchach ju alat'it ni c'ats'ayat'it ni slivasalh ni k'ai ju amapaininti ju quintanavinitan ju qui'ucxtin'an Jesucristo. Ju yuchi slivasalh mak'ali' ixjunita ju lact'iyan. Para ju yuchi maconk'ocha chux ju anu' mak'alit chai na k'ox lhiquilhpatini' quitsucuchilh ju ani lacamunutpa'. Chai yuchi xalhimaconk'oyacha chux ju ixmak'alit chai quilhpatini' va ni laich mak'alinin a'una'it'it la'ixmacni Dios.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Pus iclajunau ni akts'iya k'ox cajuna' ju milacata'an ni amuct'axt'ut'it ju xat'ai'ulayat'it ju c'atach. Ixnonat'it ni isacp'ut'unat'it ju tumin ixlacata ju quilhpatinin chai ixlhichux ju mi'alhunut'an ju xat'ai'ulayat'it.
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 Pus ju chavai amuct'axt'ut'it. Ni chunch ju xap'ast'ac'at'it pus axt'akt'it tachi ju laich cha'an.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Pus ni vasalh ixlhichux ju qui'alhunut ju icxtakputunch ju tu'u' mas va lacats'unin ni jantu lhu alin pus ju Dios k'ox calhiulaya'. Ju yuchi jantu lhu casq'uiniya' ju jantu lhu alin.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Jantu iclajunau ni va alhimak'alhk'ajnant'it ju lamimaktasq'uinit'an ju va ix'a'aktaijuca ju ali'in.
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 Iclacasq'uin ni vaklhtam chun a'unt'it. Ju chavai ju uxijnan alin ju mintumin'an ju lai ap'u'akt'ai'ut'it ju alin ixmaktasq'uinit'an. Chai astan jantu xcai ni ca'alilh ju mimaktasq'uinit'an chai ju acsnich ju yu'unch laich cata'aktaijuyan ju uxijnan. Ju chunch vaklhtam chunch a'una'it'it.
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 Chai ni vaklhtam chun a'una'it'it pus chunchach vachu' cajuna' ju mi'atsucunti'an tachi ju is'atsucunti'an ju israelitanin acsni tasaclh ju mana. Pus chani najun la'ixchivinti Dios junta ts'okcanta: “Ju na lhu saclh ju vaiti jantu tu'u' xamaxajniyacha. Chai ju palai lacats'unin saclh pus jantu tu'u' mak'anc'acxlh”. Chunch najun la'ixchivinti Dios.
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Pus icjuni lak'ailakts'iuch ju Dios ni vana va chunch past'ac'a ju Tito ju milacata'an tachi ju quit'in. Pus ju yuchi vachu' lacasq'uin ni k'ox ju ats'uc'uya'it'it la'ixmacni Dios.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Chai la'is'akstu slivasalh na ix'amputunacha junta vilhchit'it. Chai acsni icjunilh ni na k'ox cava ni catalak'antachan pus quinquiclaca'ilh.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Chai k'aixtam act'amalakachayanta apumatam ju quilak'au'an. Pus tachi chun ju lapanacni ju talhilaca'anta ju Cristo chux tac'atsak'o ni na lai amalaninin ixchivinti Dios ju yuchi.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Chai jantu va yuchi. Para tachi chun ju talhilaca'anta ju Cristo yu'unch ju tasacxtulh ju anu' quilak'au'an ni laich aquint'a'ana' acsni ac'ana' axtaknini' ju ani lhak'ailakts'in ju amachak'an Jerusalén. Chai ni ca'aktaijuyau ju quilhpatinin pus chux ju lapanacni catanona' ni vasalh xak'ai ju qui'ucxtin'an Jesús chai catapuc'atsayach ni vachu' na a'aktaijunumputunau.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Pus va iclacasq'uin ni camak'alh vachu' ju anu' quilak'au'an acsni ac'axtakniyanta ju tumin ju amachak'an Jerusalén. Ju chunch jantu lai xamati' aquintimuc'anilh ju quintalak'alhin ixlacata ju anu' tumin ni na laklhu.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Ju quit'in si sok icnaviputun. Jantu va yuchi ni cac'atsaya' ju qui'ucxtin'an Jesús ni sok icnavi para vachu' chunch catac'atsa ju quint'alapanacni.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Vachu' ca'alact'a'ana' apumatam ju quilak'au'an. Ju quit'in na paklhu iclakts'intanuta chai icc'atsai ni slivasalh naviniputun ixlhich'alhcat ju Dios. Chai ju chavai ni na talhilaksiyan ni amuct'axt'uya'it'it pus palai naviputun ju ani lhich'alhcat.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Ni xamati' lhasacminin ju Tito laich a'una'it'it ni yuchi ju quint'ach'alhcatna'. Yuchi ju qui'aktaijui acsni iclajunau ixchivinti Dios. Chai ni xamati' ca'alhasacmininach ju ali'in quilhi'alak'avin'an ju alact'a'anta ju yuchi pus laich a'una'it'it ni yu'unch ju talhilaca'anta Jesús ju ta'asacxtulh. Chai ixlaca'atalh ni na salaka ju is'atsucunti'an ju yu'unch pus ju lapanacni talak'ayai ju Cristo.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Pus ju chavai lhuch axt'akniya'it'it ju tumin. Ju chunch catapuc'atsayach ju yu'unch chai ju ali'in lapanacni ju talhilaca'anta ju Cristo ni vasalh amap'aininin. Vachu' catac'atsaya' ni slivasalh ju xac'ajunich acsni xaclalak'ayayauch.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.