2 Coríntios 2

Ixchivinti Dios (TEENT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ju quit'in chani xacnajun ju laqui'alhunut. Xacnajun ni jantuch aktam xaclalak'anchokoputunachau acsni va xaclhamak'aninin tuch'i xanaviyat'it.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Ni iclamamak'aniniu ju uxijnan pus mati' apumatam ju lai aquimak'ank'achaya'. Va uxijnan.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Jantuca' xac'amputunacha ni xacnajun ni ca va lai xac'amak'aninilh ni xaclakts'ilh tuch'i ju layat'it. Pus yuchi iclalhilak'ak'aimauch lacats'unin acsni icla'ats'oknuniu p'ulhnan. Ju chunch acsni aclalakcha'anau ju uxijnan pus jantu aclhi'amak'aninina' tuch'i layat'it. Alai va aquilamak'ank'achayau ju quit'in. Pus icc'atsai ni vachu' ak'ach'ana'it'it ju minchux'an acsni iclalhik'achanauch ju uxijnan.
3 E escrevi-vos isto mesmo, para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Pus acsni icla'ats'oknunitau ju anu' alhiqui slivasalh ni xaclalhamak'anininau chai slivasalh na xaquixcani ju qui'alhunut tus na ick'alhulh. Jantiyu' ju iclalhi'ats'oknuniu ni va aclama'amak'aniniputu. Alai va xaclacasq'uin ni ap'uc'ats'aya'it'it ni vasalh na iclamapainiyau ju uxijnan.
4 Porque em muita tribulação e angústia do coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Ju anu' lapanac ju xa'alactu'unun jantu quit'in ju xaquilhimamak'anini ju tuchi xanavi. Alai uxijnan ju xatamamak'aniniyan. Para ca palai k'ox ni acnaulh ni va ali'in lamilhi'uxijnan'an ju amamak'aninicalh. Ju chunch jantu na lhu icmuc'ani ixtalak'alhin ju anuch alactu'unu'.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos.
6 Pus ju uxijnan ni mamak'alhk'ajnit'at'it ju anu' alactu'unu' acsni xat'ak'aixt'ok'at'it pus k'oxich. Pus ju chavai jantu tasq'uini ni amamak'alhk'ajnit'it ali'.
6 Basta-lhe ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Pus ju chavai amac'acxanit'it chai amatank'oxaxk'ayat'it. Jantu xcai ni va camacomputunach ju ixti Dios ni na ca'amak'aninilh.
7 De maneira que pelo contrário deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja de modo algum devorado de demasiada tristeza.
8 Yuchi iclalhijunau ni amalac'asunit'it ju chavai ni vasalh map'ainiyat'it ju anu' lapanac.
8 Por isso vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Pus acsni icla'ats'oknunitauch ju anu' alhiqui ixlacata ju anu' lhamak'an va xaclalakts'imputunau. Va xacc'atsaputunch ni vasalh lai lac'a'iyat'it tachi chun ju iclajunau u jantu.
9 E para isso vos escrevi também, para por esta prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Pus va tichi chavaich ju mac'acxanit'at'it ju uxijnan pus vachu' ju quit'in icmac'acxanita. Pus ni alinch xamati' lamilhi'uxijnan ju quilactu'uta pus icmac'acxanita ni mac'acxanit'at'it ju uxijnan. Icmac'acxanita ni icc'atsai ni Cristo ju lakts'in tuchi icnavi.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; porque, o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás;
11 Calamac'acxaniu ni tu'u' lanaviyau. Ju chunch jantu lai aquinta'okxchok'oyan ju Satanás. Pus k'oxich c'atsayau ta yu laich ju yuchi.
11 Porque não ignoramos os seus ardís.
12 Pus ju quit'in xac'ajumputun ju amachak'an Troas ixlacata ju Cristo. Chai acsni iccha'alh ju anch pus ju Dios qui'aktaiju ni laich xac'ajuni lhu lapanacni ju ixchivinti Dios.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Para jantu xack'achan ni tuca' xaquilakchinchokoi ju quilak'au'an Tito. Pus yuchi iclhi'alacmac'ami ju amachak'an anch chai ictaxtucha. Ic'alh ju xalacat'un Macedonia.
13 Não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a macedônia.
14 Para icjuni lak'ailakts'iuch ju Dios ni yuchach ju akts'iya quinta'aktaijuyan ni lai t'alalhajayau ju macxcai ni va lakatam t'ajuntau ju Cristo. Chai ju Dios vachu' quinta'aktaijuyan ni laich ic'ajuniu tachi chun ju lapanacni ixlacata ju Cristo. Chai ju anu' chivinti ixlacata ju Cristo chunch junita tachi ju tu'u' ju na saksi acamin ju na makat ujtaican.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e por meio de nós manifesta em todo o lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Pus ju quijnan chunch icjuntau tachi ju tu'u' ju na saksi acamin chai ju Dios na k'ox quintalhiulayan acsni ic'ajunau ju lapanacni ixlacata ju Cristo. Pus na saksi ju chivinti ixlacata ju Cristo mas jantu si catatak'alhtaxtuya' ni jantu cata'ana' ju lacajipi. Va ali'in ju catatak'alhtaxtuya'.
15 Porque para Deus somos o bom perfume de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Pus ju saksi chivinti ixlacata ju Cristo chunch junita tachi ju tu'u' lhinin ixlacata yu'unch ju catamak'alhk'ajnank'alhiya'. Para ixlacata'an ju tatak'alhtaxtuta chunch junita tachi ju tu'u' ju na can acamin ju xt'ak'a ju atsucunti ju conk'alhiya'. Pus slivasalh na ts'inq'ui ju ani lhich'alhcat.
16 Para estes certamente cheiro de morte para morte; mas para aqueles cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Para ju quijnan lai icnaviyau ni jantu chun iclayau tachi ju ali'in ju jantu sok ta'amalaninin ixchivinti Dios. Pus ju quijnan ni va lakatam ict'ajuntau ju Cristo pus icnonau ixchivinti Dios la'ixlhichux qui'alhunut quinc'an. Chai ni icc'atsayau ni Dios ju xaquintamalakachayachin pus tachi ju va jun la'ix'ucxlacapu' yuchi ju icchivinau.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus, antes falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.