2 Coríntios 1
Ixchivinti Dios (TEENT) vs BKJ
1 Ju quit'in icPablo. Ju Dios quisacxtulh ni ixtamalakachan Cristo acva. Pus ju quit'in chai ju quilhilak'au'an Timoteo iclamac'amiyau ju uxijnan ju vachu' lhilac'ap'int'at'it ju Dios ju vilhchit'it ju lak'achak'an Corinto. Vachu' ic'amac'amiyau ju talhilaca'anta ju Dios ju tavilanancha chux ju xalacat'un Acaya.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Ictapainini ju quimpai'an Dios chai ju qui'ucxtin'an Jesucristo ni catanaviniyan lamapainin chai cata'aktaijuyan ni jantu calac'alh ju mi'alhunut'an.
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Chach junicalh ni xak'aich ju Dios ju ixpai ju qui'ucxtin'an Jesucristo. Yuchach ju quinta'aktaijuyan laca'amapaininti. Chai yuchach ju quintamatank'oxaxk'ayayan.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 Yuchach ju quintamatank'oxaxk'ayayan acsni alin ju quimak'alhk'ajnat'an ni laich vachu' camatank'oxaxk'ayayau ju ali'in ju tat'ajun mak'alhk'ajnin mas va tuchi ixtalakxtuch cava. Laich camatank'oxaxk'ayayau ju ali'in ni quintamatank'oxaxk'ayayan ju Dios.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 Pus tachi ju Cristo ni ixcaican pus va na va chun ju quijnan'an. Vachu' xcaicanau. Para vachu' yuchi ju Cristo ju quintamatank'oxaxk'ayayan.
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 Pus ni laich amat'ank'oxaxk'ayac'ana'it'it chai ni laich at'ak'alht'axt'uya'it'it yuchi iclhimak'alhk'ajnanau ju quijnan. Chai ni quintamatank'oxaxk'ayayan ju quijnan ju Dios pus vachu' yuchi lai lhic'ats'aya'it'it ni catamatank'oxaxk'ayayan ju uxijnan. Chai ju chunch vachu' lai ach'ix'a'it'it ju tu'u' mak'alhk'ajnat tachi ju iclhimak'alhk'ajnanau ju quijnan.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 Pus ju quijnan slivasalh iclalhilaksiyau ni jantu tam ana'unt'it astan. Iclajunau chunch ni icc'atsayau ni vachu' catamatank'oxaxk'ayayan ju Dios ju uxijnan acsni mak'alhk'ajnanat'it tachi ju quintamatank'oxaxk'ayayan ju quijnan acsni icmak'alhk'ajnanau.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 Iclacasq'uinau ji qui'alak'avin ni ac'ats'at'it ta yu xacmak'alhk'ajnanau ju quijnan acsni xacvilhchau ju xalacat'un Asia. Slivasalh na xacmak'alhk'ajnanau ni tachi ju va jantu lai actastucniyau xaclhiulayau. Chai xacnonau ni ca acniyauch.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 Vasalh xacnonau ni ca vats'alhti acniyau. Para ju Dios lacasq'uilh ni chunch acc'atsayau ni jantu va qui'akstu quinc'an ju aclhilaksichokocau. Alai yuchi ju Dios aclhilaksiu. Yuchach ju lai malok'oni ju tam xamati' mas nitach.
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 Pus Dios ju xaquintamak'alhtaxtuyan mas xacnonau ni ca vats'alhti acniyau. Chai yuchach ju iclhilaksiyau ni va tachi aquintamak'alhtaxtuyan.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 Pus ju uxijnan vachu' quila'aktaijuyauch acsni t'ap'aininiyat'it ju Dios ju quilacata quijnan. Chai ni na pumalhu ju catasq'uiniya' lamapainin ju Dios ju quilacata quijnan pus na pumalhu ju catajuna' lak'ailakts'iuch ju Dios ju quilacata quijnan ni quintanavinitan lamapainin ju Dios.
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 Yuchi ju ani ju iclhik'achanau. La'ixlhichux qui'alhunut quinc'an icc'atsayau ni salaka xact'onau la'ix'ucxlacapu'an ju yu'unch ju jantuca' talhilaca'anta ju Cristo. Chai jantu tu'u' atumpa xacpast'ac'au. Va xac'a'aktaijuputunau ju yu'unch. Chai ju uxijnan k'oxich c'ats'ayat'it ni slivasalh xacnaviyau cuenta ni salaka actsucu acsni xaclat'avilau ju uxijnan. Para jantu lai salaka xactsucuyau ju va laquintac'atsan qui'akstu quinc'an. Alai Dios ju xaquinta'aktaijuyan la'ix'amapaininti ni lai chun xactsucuyau.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 Jantu tu'u' atumpa nomputun ju tuchi icla'ats'oknunitau. Va yuchi tachi ju lakts'int'at'it chai tachi ju mach'akxayat'it. Chai iclacasq'uinauch ni va tachi chunch ju amach'akxaya'it'it.
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 Ju uxijnan akts'iya aquilalhik'achanau acsni caminchokoya' ju qui'ucxtin'an Jesús mas alin ju ali'in sia milhi'uxijnan ju tanajun ju chavai ni jantu aquintitalhik'achalh. Pus ju quit'in vachu' aclalhik'achanauch ju uxijnan ju acs avilhchan.
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 Chai ni xacc'atsai ni akts'iya tu'u' lalhiulayau pus yuchi pakt'ui xaclalhilak'amputunachau. Chai ju chunch pakt'ui ixlack'achau ni ixlalakts'iu.
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Xacnajunta ni xactapasatilachalh lamilak'achak'an acsni ic'alh ju xalacat'un Macedonia. Chai acsni xactaxtuchokochalh ju xalacat'un Macedonia pus xaclalakts'inchokochauch aktam ju uxijnan. Chai ju chunch laich xaquila'aktaiju acsni xac'alh ju laxa'estado Judea.
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 Ju uxijnan ca laich nonat'it ni ca va tam tam xacnajun acsni icpastaclh ju chunch. Para jantu lai chunch xacnavi. Ca laich nonat'it ni chunch iclai tachi ju talai ju jantuca' talhilaca'anta ju Cristo. Ju yu'unch ni laich tanajun ni calaya' mas jantu.
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 Para jantu chun iclai. Pus ju Dios lai lhilaksican ni camuctaxtuya' tuchi najunta. Chai vana va chun lai quilalhilaksiyau ju quit'in ni ixlapanac icjunita. Vachu' sok ju quinchivinti. Jantu va tam tam xaclajunau.
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Pus ju quit'in chai ju Silvano chai ju Timoteo iclajuntau ju uxijnan ixlacata ju Jesucristo ists'alh Dios. Chai ju yuchi jantu va tam tam najun. Ju yuchi akts'iya najun ju stavasalanti.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 Pus tachi chun ju ixchivinti ju xtakta ju mak'anchich ju Dios si uctaxtuta la'is'atsucunti ju Cristo. Chai lai lak'ayayau ju Dios ni laca'iniyau ixchivinti ju ists'alh.
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 Yuchi ju Dios ju quinta'aktaijuyan ni laich cach'ak'ok'ak'alhiyau ju Cristo. Quinta'aktaijuyan ju quijnan chai vachu' ta'aktaijuyan ju uxijnan. Chai yuchi ju Dios ju quintasacxtutan ni acnaviniyau ju ixlhich'alhcat.
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 Chai is'ask'at'an quintanavitan ju quijnan chai ju uxijnan vachu'. Chai quintaxtaknitan ju Spiritu Santu ju t'ajun laqui'alhunut'an ni laich capuc'atsayauch ni aquintamuctaxtuniyan chux tuchi quintak'alhtasunitan.
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Ju Dios k'ox c'atsai ta yu junita ju qui'atalacpast'ac'at. Ju yuchi c'atsai ni jantu xaclamamaxaniputunau. Yuchi jantu xaclhi'anacha ju lak'achak'an Corinto junta vilat'it tachi ju p'ulhnan xacpastacta.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 Para tun va at'ina'unt'it ni va tap'astu iclajumputunau tuchi lai alac'a'iya'it'it. Jantu chun icnaviputun. Icc'atsaich ni ixlhichux mi'alhunut'an ju lhilac'ap'inat'it ju Jesús. Para va icla'aktaijuputunau ni laich palai ak'ach'ana'it'it.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.