2 Coríntios 11

Ixchivinti Dios (TEENT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Icc'atsai ni va lhitonto ni va aclhilak'ayachokocalh qui'akstu. Para ixlaquilhtu slivasalh iclacasq'uin ni aquilak'asmatniuch lacats'unin acsni aclak'ayachokocana' qui'akstu.
1 Quisera eu me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
2 Aquilach'ixniuch ni na iclalhaccha'anau ju uxijnan tachi ju Dios talhaccha'anan. Ju tam lapanac acsni cat'atak'oxiya' ju tam ts'alh ni caxtakniya' ju tam istsi' pus na lhist'ac'a ju istsi' ni jantu cat'achivina' apumatam. Pus vana va chun ju quit'in. Quit'in ju xaclamalhilaca'aniyau ju uxijnan ju Cristo. Chai iclacasq'uin ni salaka ats'uc'ut'it la'ixmacni tachi ju anu' atsi' ni salaka tsucui la'ixmacni ju anu' ts'alh.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.
3 Pus ju lhacaticuru okxchok'olh ju Eva acsni na c'us atalacasunilh chai na c'us ju junilh. Chai ju quit'in na iclalhimaktalhananau. Jantu xcai ni vachu' alak'alhinic'ant'it ju mi'atalacpast'ac'at'an chai jantu vana ixlhichux mi'alhunut'an ju alhilac'ap'ina'it'it ju Cristo.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos, e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
4 Pus ju uxijnan k'asmat'at'it ju tamin nonin atumpa chivinti ixlacata ju Cristo. Jantiyu' tachi ju iclajuntauch ju quijnan. Chai ju uxijnan lak'a'iyat'it acsni tasui lami'atsucunti'an ixtachaput ak'antam. Jantiyu' ju anu' Spiritu Santu ju tanun lami'alhunut'an. Chai k'asmat'at'it acsni tajunan atumpa chivinti. Jantiyu' ju chivinti ixlacata ju Cristo ju iclajuntauch ju quijnan. Pus yuchi iclalhijunau ni vachu' tasq'uini ni aquilak'asmatniuch ju quit'in.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofreríeis.
5 Pus ju anuch lapanacni ju ch'ak'ok'ayat'it tanajun ni yu'unch ju xalack'ajin ixtamalakachan ju Jesús. Palai jantu ju quit'in. Para jantu lai actinaulh ni palai xalack'ajin tajunita ju yu'unch.
5 Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Mas jantu lai k'ox icchivinin tachi ju yu'unch para icmachakxai ju ixtaxtokni Dios. Chai ju uxijnan p'uc'ats'at'it ni vasalh icmachakxai ixtaxtokni Dios acsni iclajuntau ixchivinti.
6 E, se sou rude na palavra, não o sou contudo na ciência; mas já em todas as coisas nos temos feito conhecer totalmente entre vós.
7 Pus t'as nonat'it. Ja alactu'unti ju icnavita ni jantu iclhitak'aya acsni iclajuniu ixchivinti Dios chai jantu iclajuniu ni aquilaxtakniyau ju tu'uch ixlacata ju quimaktasq'uinit. Alai va qui'akstu icch'alhcatnalh ixlacata ju quimaktasq'uinit ni laich palai acla'aktaijuyau la'ixchivinti Dios.
7 Pequei, porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Ic'amaklhtayanalh ju ixtumin'an ju ali'in lapanacni ju vachu' talhilaca'anta Jesús ni laich aclajunau ju ixchivinti Dios ju uxijnan.
8 Outras igrejas despojei eu para vos servir, recebendo delas salário; e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado.
9 Chai mas aktamixnin na ix'alin ju quimaktasq'uinit para acsni xaclat'avilau ju uxijnan jantu xamati' ju milhi'uxijnan ju xacsq'uini tu'u'. Alai yu'unchach ju qui'alak'avin'an ju xataminacha ju xalacat'un Macedonia quintaxtaknilh ju tuchi xacmaktasq'uini. Jantu tavanan tu'u' xaclasq'uinitau ju uxijnan chai chunchach ju actailhi'ank'alhiya'.
9 Porque os irmãos que vieram da macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado, e ainda me guardarei.
10 Ju Cristo c'atsai ni icnajun ju stavasalanti. Pus ju quit'in na k'oxich iclhiulai ni jantu tavanan iclasq'uiniu tu'u' ju uxijnan amachak'an xalacat'un Acaya. Chai jantu tavanan lai xamati' catinaulh ni ic'amaklhtayanalh ju mintumin'an.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, esta glória não me será impedida nas regiões da Acaia.
11 Chai jantiyu' ni va jantu iclamapainiyau chai yuchi jantu iclhi'amaklhtayanamputun ju mintumin'an. Dios k'ox c'atsai ni na iclamapainiyau.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Pus tachi ju icnavi actailhi'anach. Ju chunch acpu'achakxmamactaniya' ju ixchivinti'an ju yu'unch ju quintapuxconiputun ju quintalak'alhin. Ju yu'unch tanajun ni ta'amaklhtayanan ixtalhaja'an ni ixtamalakachan Jesús tajunita. Para jantu lai aquintitamalani ni vana va chun aclalh va ixlaca'atalh ni tanajun ni chunch catapuc'atsaya' ju lapanacni ni vasalh ixtamalakachan Jesús icjunita.
12 Mas o que eu faço o farei, para cortar ocasião aos que buscam ocasião, a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Pus ju yu'unch jantu vasalh ixtamalakachan Jesús tajunita. Ju yu'unch va ta'a'okxchok'onun chai va tatalacasui tachi ju vasalh ixtamalakachan Jesús mas jantu.
13 Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.
14 Para jantu alhamak'aninint'it ni alin ju lapanacni ju chunch talai. Pus mas yuchi ju lhacaticuru talacasui tachi ju ix'anquilh Dios ju t'ajun laca'atuncunu'.
14 E não é maravilha, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Chai ni chunchach ju lai ju yuchi pus jantu alhamak'aninint'it ni vana va chun talai ju ixlapanacni. Vachu' tatalacasui tachi ju ixnavini soknic'a mas jantu. Para la'ix'aclanti ju is'atsucunti'an ca'amaca'ancana' junta lhijun ni cata'alh ni jantu vasalh ixtanavi ju soknic'a.
15 Não é muito, pois, que os seus ministros se transfigurem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Aktam iclajunchokopalauch ni jantu iclacasq'uin ni xamati' canaulh ni va ictonto ni va iclak'ayachokoputuncan lacats'unin laqui'akstu. Para mas chunch quilalakts'inau aquilak'asmatniuch ju tonto quinchivinti.
16 Outra vez digo: Ninguém me julgue insensato, ou então recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Ju tuchi acnona' jantu chun tachi ju tachivinin ju ch'ak'ok'ai ju Jesús. Alai icchivinin tachi ju tam tonto acsni iclajunau ni vachu' icxak'aich.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Pus na pumalhu ju talhitak'ayachokoi is'akstu'an ni tanajun ni jantu va tam xamati' ju yu'unch. Pus ni chunch ju talai ju yu'unch pus vachu' aclak'ayachokocana' qui'akstu.
18 Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Pus ju uxijnan ni sala na ac'ats'anant'at'it pus alhilak'a'it'it ju quilhitonto.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Alakts'int'itch. Ju uxijnan lak'a'iyat'it ni xamati' va xalapanac tanaviyan chai acsni ta'okxchok'otai'iniyan ju mintumin'an. Lak'a'iyat'it acsni ta'okxchok'oyan chai acsni xamati' tatalacasuniyan tachi tam xak'ai mas jantu. Chai lak'a'iyat'it acsni xamati' talakxtansayan.
20 Pois sois sofredores, se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto.
21 Pus ju quit'in icnajun ni lana jantu lai xaclanaviyau ju chunch.
21 Envergonhado o digo, como se nós fôssemos fracos, mas no que qualquer tem ousadia (com insensatez falo) também eu tenho ousadia.
22 Ju yu'unch ja hebreonin tajunita. Pus vachu' ju quit'in. Ju yu'unch ja israelitanin tajunita. Pus vachu' ju quit'in. Ju yu'unch ja mak'aniya ix'apapanatnich ju Abraham tajunita. Pus vachu' ju quit'in.
22 São hebreus? também eu. São israelitas? também eu. São descendência de Abraão? também eu.
23 Ju yu'unch ja ixlapanacni Cristo. Pus ju quit'in palai lhu icnavita ixlhich'alhcat ju Cristo. Palai jantu ju yu'unch. Para acsni icnajun ju chunch va icchivinin tachi ju va iclakachapui. Pus ju quit'in slivasalh lhu ju icch'alhcatnanita ju Dios. Na paklhu ju iclakanekmacanta. Chai lana na k'ox paklhu ju ict'alhnucanta. Chai na paklhu ju xacmakniputuncan.
23 São ministros de Cristo? (falo como fora de mim) eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Pakquis quintach'apalh ju quint'a'israelitanin chai ju paktamin pakp'uxamcaunajatsan ju xaquintanek'e laca'axtak'an.
24 Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um.
25 Chai pakt'utu xac'ulanicanta lacasnivenk'e q'uiu. Chai paktam xaclacat'alhmacanta. Pakt'utu tak'alhilh ju barco ju xacpu'anta chai xcayama ictak'alhtaxtulh. Chai tam atats'isni a tam avilhchan xact'ajun junta talhman laca'alama.
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Na kankalhu ju ic'alhtananta ju lacati. Chai na paklhu xcayama ictapasalh lacatalhavanaxcan. Chai ic'alhtanalh junta na lhitalhan ixjunita ni na ixta'alin ju ak'alhonin. Vachu' va xcayama ictak'alhtaxtulh acsni xaquintamakniputun ju quint'a'israelitanin chai acsni xaquintamakniputun ju yu'unch ju jantu israelitanin tajunita. Chai aktamixnin xacmakniputuncan acsni xacvi ju lak'achak'an. Chai aktamixnin va xcayama ictak'alhtaxtulh junta va apakniu ixjunita chai vachu' acsni xac'anta lacabarco laca'alama. Chai aktamixnin va xcayama ictak'alhtaxtulh acsni xaquintamakniputun ju jantu vasalh quilhi'alak'avin la'ixmacni Cristo mas chunch ixtatalacasuputun.
26 Em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Na lhu xacch'alhcatnan laquimaca' chai na xacmak'alhk'ajnan. Na paklhu xack'alhcujta chai na paklhu xacchavat'ajun chai xacquicxixt'ajun. Na paklhu matich ixjunita tuchi ac'ulh. Icmak'alhk'ajnalh lacalhic'asnin chai acsni jantu lhu ixjunita ju quimpumpu'.
27 Em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, em frio e nudez.
28 Chai jantu va yuchi ni iclhimak'alhk'ajnanta laquilacatuna. Para vachu' tuncujun tuncujun slivasalh na lhu alin ju qui'atalacpast'ac'at acsni icpuxcajui ta yu laich ac'a'aktaijuya' tachi chun ju talhilaca'anta ju Cristo.
28 Além das coisas exteriores, me oprime cada dia o cuidado de todas as igrejas.
29 Ni alin xamati' ju jantuca' k'ox machakxai ju ixchivinti Dios pus ja jantu vachu' icmachakxai ta yu c'atsan chai na quilhixcani ju qui'alhunut. Ni alin xamati' ju mak'alhk'osucan ja jantu quit'in ju na ictalhk'amni ju amak'alhk'osunu'.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 Pus ni tasq'uini ni aclhitak'aya tu'u' pus aclhitak'ayaya' ju putasui ni matich ju quintachaput.
30 Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Calak'ayak'alhicana' ju isDios chai ixpai ju qui'ucxtin'an Jesucristo. Chai ju yuchi k'oxich c'atsai ni jantu icta'aklhtamai acsni icnajun tachi ju iclajuntau.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Pus acsni xacvilhcha ju lak'achak'an Damasco pus ju ixgobernador ju xak'ai ucxtin Aretas lhinaulh ixlhist'ac'a ju lak'achak'an ni va xaquinch'apaputunch.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade dos damascenos, para me prenderem.
33 Para ix'alin ju lacchaka' ju ixtat'alach'apata ju xak'ex ju lak'achak'an. Pus ictak'alhtaxtulh acsni icputaxtulh laxaventana lakatam chaka' ju ixt'alach'apata ju k'ex chai ictajulh lacak'ai malhavacalh. Chai ju ali'in quintamak'alhtaju. Chai chunch ju icputak'alhtaxtulh acsni xaquimakniputun ju anu' gobernador.
33 E fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.