1 Timóteo 1

Ixchivinti Dios (TEENT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ju quit'in icPablo. Ixlapanac ju Jesucristo icjunita. Chai yuchi ju Dios ju quijuni ni ac'ajunilh ju lapanacni ixchivinti. Pus yuchi ju Dios ju quintamak'alhtaxtun chai yuchi ju Cristo Jesús ju lhilaksiyau ni aquintalhi'anan ju lact'iyan.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 Pus va icmac'amiyan ji Timoteo laca'ats'oknut. Ju uxint'i tachi vasalh quints'alh'at unit'a ni quit'in ju icmalaca'inin ju ixchivinti Dios. Pus ictapainini ju quimpai'an Dios chai ju qui'ucxtin'an Cristo Jesús ni catanaviniyan lamapainin chai cata'aktaijuyan laca'amapaininti chai cata'aktaijuyan ni jantu calac'alh ju mi'alhunut.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Pus tachi ju icjunin acsni ic'alh ju xalacat'un Macedonia pus aktam acjunchokopalan laca'ats'oknut. At'a'ulhca' ju lak'achak'an Efeso. Ju chunch laich a'una' ju ali'in ni jantu catamasulh ju lhamap'aksin ju jantu soknic'a.
3 Como te roguei, quando parti para a Macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 Nin yuchi ni lai na tu'u' catalhiula ju va chivintich. Nin yuchi ni catalhitak'aya ju tuchi tanajunch ni tanavita ju mak'aniya ixlacpai'an mas jantu. Pus jantu tavanan lai catitamatank'axtuk'o ju chunch. Chai ju chunch atalacpast'ac'at pu'alin va asacminti. Jantiyu' ju lai cati'a'aktaiju ixmakpitsica ju ixchivinti Dios junta najun ni calhilaca'au ju Jesús.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Para ju Dios quintaxtaknitan ju ani lhich'alhcat ni laich ca'a'aktaijuya' ju Dios ju lapanacni ni laich cata'amapaininilh. Chai laich cata'amapaininilh acsni na salaka ju ix'alhunut'an chai acsni jantu tu'u' tanavita ju laich catalhixcanilh ix'alhunut'an chai acsni slivasalh talhilaca'an ju Jesús.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Para ni jantu chun ixjunita ju is'atsucunti'an ju ali'in lapanacni pus yuchi jantu sok xatalhi'an. Jantu tamasui ixchivinti Dios. Alai yuchi ju tamasui ju va tu'u' chivinti ju jantu lhitapalai.
6 Do que desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas,
7 Ju yu'unch ta'amalaninimputun ju lhamap'aksin ju ts'oklh ju Moisés para nin yu'unch jantu tamachakxai ju ixchivinti'an tuchi tanajun nin yuchi ju tuchi p'as tanajun ni stavasalanti.
7 querendo ser doutores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Pus c'atsayau ni na lai aquinta'aktaijuyan ju ixlhamap'aksin ju Moisés acsni camavasalanicanau.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente,
9 Pus ju vasalh machakxai ju anu' lhamap'aksin c'atsai ni jantu lhinavicanta ju va ixlacata'an ju lack'oxin lapanacni. Alai yuchi lhinavicalh ixlacata'an ju jantu tu'u' talhiulai ju lhamap'aksin chai ju jantu lai talaca'i chai ju jantu tu'u' talhiulai ju Dios chai ju na ta'alactu'unun chai ju jantu tu'u' alhiulanan chai ju tanajun macxcai chivinti chai ju tamakni ju ixpai'an chai ixnati'an chai ju tamakni ju ixt'alapanac'an.
9 sabendo isto: que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 Vachu' navicanta ixlacata'an ju va tapuxcajui ixnavin'an chai ju talalactu'ui sia papanin u sia chakolun chai ju va ta'okxk'alhajui ixt'alapanac'an chai ju tanajun ta'aklhtamat chai ju va k'aya tamuc'ani ixtalak'alhin apumatam chai ju tanavi tachi chun atumpa alactu'unti ju jantu lhijun lacasoknic'a lhamap'aksin ni catanavi.
10 para os fornicadores, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros e para o que for contrário à sã doutrina,
11 Pus ju ixchivinti Dios ixlacata ju Cristo najun ni ixlacata'an yu'unch ju pu'alilh ju lhamap'aksin. Pus la'ixchivinti Dios putasui ni slivasalh xak'ai ju paxcat Dios. Chai yuchach ixchivinti Dios ju icxtaknicanta quit'in ni laich ac'amasunilh ju lapanacni.
11 conforme o evangelho da glória do Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 Pus ju quit'in icjuni lak'ailakts'iuch ju Jesucristo ju qui'ucxtin'an ni yuchi ju xaquixtakni ju quintachaput ni laich acnavilh ju ani lhich'alhcat. Pus ju yuchi c'atsaich ni lai acmuctaxtuya'. Yuchi quilhixtaknilh ju ixlhich'alhcat.
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus, Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo- me no ministério,
13 Chunch qui'ulhtulh ju Jesús mas na macxcai xaclhichivinin ju Dios ju mak'anchich chai xac'alhimakchapui ju ixtalhilaca'anta ju Cristo chai na macxcai chivinti xac'ajuni. Para ju Dios qui'aktaiju laca'amapaininti va ixlaca'atalh ni jantu xacmachakxai tuchi xacnavi acsni tuca' xaclhilaca'anta ju Cristo.
13 a mim, que, dantes, fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Pus na lhu lana xaquinavini lamapainin ju qui'ucxtin'an Cristo. Chai yuchi iclhilhilaca'alh ju Jesús chai alilh ju amapaininti laqui'alhunut. Yuchi ju alin la'ixmacni Cristo Jesús.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Jesus Cristo.
15 Pus ju ani chivinti ju aclajunau stavasalanti chai lhijun ni calaca'iyau ixlhichux qui'alhunut'an. Yuchi ni quilachilh ju Cristo Jesús ju ani lacamunutpa' ni ca'amak'alhtaxtulh ju alactu'unin. Chai tachi chun ju alactu'unin ju alin pus quit'in ju palai xac'alactu'unun.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Pus ju Jesucristo ix'apumalacasuniputun ju lapanacni laqui'atsucunti ni jantu tavanan jeks ui ju yuchi. Yuchi xaquilhi'aktaijui ju quit'in laca'amapaininti mas palai na xac'alactu'unun ju quit'in. Chai astan cata'alina' ju lapanacni ju vachu' catalhilaca'ana' ju Jesucristo chai ixlhiyuchi ca'alina' ju is'atsucunti'an jonk'alhita lact'iyan.
16 Mas, por isso, alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Tus mas va tavananch catalhonicalh chai calak'ayacalh ju Dios. Pus ju yuchi jonk'alhita xak'ai ucxtin. Chai ju yuchi jantu lai ni. Chai jantu lai lakts'incan. Pus va yuchi ju Dios junita. Vasalh chunch junita.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus seja honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Ju ani lhamap'aksin icxtakniyan ji quints'alh Timoteo tachi ju tanaulh ju milacata ju yu'unch ju tachivinin ixchivinti Dios. Chai ju anu' ixchivinti Dios ju tanaulh ju yu'unch ca'aktaijuyan ni lai ap'usast'uc'a' ju macxcai. Para va tachi alhilac'ap'ich ju Cristo chai jantu tu'u' anavit'i ju calhixcaniyan ju mi'alhunut.
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia,
19 Jantu chun alat'i tachi ju talalh ju ali'in. Ju yu'unch jantu tanavilh ju k'ox mas ixtac'atsai ni istasq'uini ni catanavi. Jantu ixlhichux ix'alhunut'an talhilaksi ju Dios. Chai yuchi lana talhicapk'olh ju Dios.
19 conservando a fé e a boa consciência, rejeitando a qual alguns fizeram naufrágio na fé.
20 Pus pumat'ui sia yu'unch ju chunch tanavilh yuchi ju Himeneo chai ju Alejandro. Pus ju quit'in ic'ajuni ju ixlapanacni Dios ni jantu catamalak'avi ju yu'unch. Chach amamak'alhk'ajni ju lhacaticuru. Ta ts'a jantu catapuc'atsayach ni jantu k'ox ni macxcai catalhichivinilh ixchivinti Dios.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.