1 João 2
Ixchivinti Dios (TEENT) vs NAA
1 Ju uxijnan tachi ju va qui'ask'at'an unt'at'it. Chai jantu iclacasq'uin ni alact'u'ununt'it. Yuchi iclalhi'ats'oknuniyau ju ani. Para ni ca'alactu'unulh tam xamati' pus alin ju quinta'aktaijuyan la'ixmacni quimpai'an Dios. Yuchi ju Jesucristo ju na soknic'a ju is'atsucunti.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Chai ju yuchi acsni tavanan nilh pus matan'ula ix'alhunut ju Dios ixlacata ju qui'alactu'unti'an acsni mapalalh ju qui'alactu'unti'an. Chai jantu va quilacata qui'akstu'an ju nilh para vachu' ixlacata tachi chun ju lapanacni ju ani lacamunutpa'.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Chai c'atsayau ni mispayauch ju Dios acsni quiclaca'iyau ju ixlhamap'aksin ju yuchi.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Para ni xamati' canona' ni mispai ju Dios para ni jantu quiclaca'i ju ixlhamap'aksin pus ju yuchi va ta'aklhtamai. Jantu najun ju stavasalanti.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Para va tichi chavaich ju quiclaca'i ju ixchivinti Dios putasui ni ixlhichux ix'alhunut ju mapaini ju Dios. Chai chani ju lhic'atsayau ni vasalh va lakatam t'ajuntau ju Cristo.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Va tichi chavaich ju najun ni va lakatam t'ajunita ju Cristo tasq'uini ni catsuculh tachi ju ixt'ajun ju yuchi acsni ixt'ajun ju ani lacamunutpa'.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Qui'alak'avin jantu icla'ats'oknuniyau tu'u' sast'i lhamap'aksin acsni iclajunau ni alamap'ainit'it. Alai yuchi ju akts'iya misp'ayat'it tus acsni tavanan lhilac'ap'it'it ju Cristo. Chai yuchi ju chavai ju iclajunchokopalau. Pus ju anu' lhamap'aksin ju akts'iya misp'ayat'it yuchach ju chivinti ju isk'asmat'at'it tus acsni tavanan lhilac'ap'it'it ju Cristo.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Para mas chunch ca akts'iya laich acnaulh ni sast'i junima lhamap'aksin ju iclajunau. Tachi ju va sast'i ixjunita acsni quintaxtaknitan ju Jesús. Chai ju uxijnan amaklht'ayanant'at'it ju anu' lhamap'aksin tachi ju va sast'i. Chai vasalh sast'i junita ni tam xajun ju qui'atsucunti'an ni mispayau ju Dios ju vasalh quintamalacpucujunitan quintac'atsan'an. T'ajun tapasana' ju anu' avilhchan acsni na ts'ista ixjunita laquintac'atsan'an ni na ix'alactu'ununau.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Para ju najun ni vasalh lhilaca'anta ju Cristo para ni va xcaji ju tam ixlhilak'au la'ixmacni Cristo pus ju yuchi akts'iya ts'istaca' la'ixtac'atsan ni vanach navi ju macxcai.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Para ju t'alamapaini tam ixlak'au pus ju yuchi alhtanan laca'atuncunu' ni navi ju k'ox chai jantu tu'u' alin ju la'is'atsucunti ju lai capuk'alhk'oslh apumatam.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Va tichi chavaich ju xcaji ju tam ixlak'au pus akts'iya na ts'istaca' ju la'ixtac'atsan ni va axcayanan. Lana laca'atats'isni ju t'ajun chai jantu c'atsai ta'anchach ju cacha'ana' ju la'is'atsucunti. Jantu lai c'atsai ni na va ts'ista ju la'ixtac'atsan ni va axcayanan.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Ju uxijnan tachi ju va qui'ask'at'an unt'at'it. Chai ni mac'acxanic'ant'at'it ju mi'alactu'unti'an va ixlaca'atalh ni lhilac'ap'int'at'it ju Jesús pus yuchi iclalhi'ats'oknuniyau ju uxijnan.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Chai ju uxijnan ji qui'acucun misp'ayat'it ju Cristo ju t'ajun tus acsni matica' ixjunita ju lacamunutpa'. Chai yuchi iclalhi'ats'oknuniyauch ju uxijnan. Chai ju uxijnan ji paitat lapanacni t'alalha'at'at'it ju lhacaticuru. Chai yuchi iclalhi'ats'oknuniyauch ju uxijnan.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Chai ju uxijnan ji k'aya lapanacni misp'ayat'it ju Cristo ju t'ajun tus acsni matica' ixjunita ju lacamunutpa'. Chai yuchi iclalhi'ats'oknuniyauch ju uxijnan. Chai ju uxijnan ji paitat lapanacni lai sast'uc'at'it ju macxcai chai slivasalh misp'ayat'it ju ixchivinti Dios chai t'alalha'at'at'itch ju lhacaticuru. Chai yuchi iclalhi'ats'oknuniyauch ju uxijnan.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Jantu va yu' ju anavit'it cuenta ju xataxtokni ju ani lacamunutpa'. Nin yuchi ni ak'ach'anit'it tachi ju talai ju amachak'an ju ani lacamunutpa' ju jantuca' talhilaca'anta ju Jesús. Pus va tichi chavaich ju va yuchi canavi cuenta ju xataxtokni ju ani lacamunutpa' pus ju chunch tasui ni jantu slivasalh ni camapaini ju Dios.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Tachi chun ju taxtokni ju tak'achani ju jantuca' talhilaca'anta ju Jesús si xanavin lacamunutpa' tajunita. Ju yu'unch tak'achanica' tachi chun ju macxcai ju k'achani ju quilacatuna'an chai tachi chun ju tu'u' ju lhaccha'anau acsni lakts'inau chai acsni va xalack'ajin jumputunau la'ixmacni ju ali'in quint'alapanacni'an. Ju ani si xanavin lacamunutpa' tajunita. Jantiyu' ju quimpai'an Dios ju xt'ak'a ju ani taxtokni.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Para ju lacamunutpa' catapasaya'. Chai chux ju xataxtokni ju ani ju na tapuxcajui ju lapanacni vachu' cats'ank'aya'. Para va tichi chavaich ju canaviya' ju ixk'achat ju Dios ca'alina' is'atsucunti ju conk'alhiyanta ju lact'iyan.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Qui'ask'at'an vaninch ju ix'aclanti ju lacamunutpa'. Chai ju uxijnan k'asmat'at'it ni camina' ju catalacasuya' tachi ju Cristo mas jantiyu'. Chai ju yuchi va calak'alhiputuna' ju tuchi navita ju Cristo. Pus mas chavai na lhu ta'alinch ju talak'alhiputun ju tuchi navita ju Cristo. Yuchi lhic'atsayauch ni vaninch ju ix'aclanti ju lacamunutpa'.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Pus ju yu'unch ju talak'alhiputun ju tuchi navita ju Cristo tataxtuta laquilhiquijnan'an va ixlaca'atalh ni jantu vasalh quilak'au'an ixtajunita. Pus ni lhiquijnan'an ixtava jantu ixtataxtulh. Para yuchi talhitaxtulh ni chunch ju capuc'atsacanach ni jantu vasalh qui'alak'avin'an tajunita ju anu' lapanacni ju talak'alhiputun ju tuchi navita ju Cristo. Nin tachi pumatam.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Para ju uxijnan Cristo taxtaknitan ju Spiritu Santu chai minchux'an misp'ayat'it ju ixchivinti Dios. Chai ju yuchi stavasalanti.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Jantiyu' ju iclalhi'ats'oknuniyau ni va jantu amisp'at'it ju stavasalanti. Yuchach ju ixchivinti Dios. Para ju uxijnan misp'ayat'it ju stavasalanti chai c'ats'ayat'it ni jantu lai stavasalanti cativa ju tu'u' ta'aklhtamat. Chai yuchi iclalhi'ats'oknunitau ju uxijnan.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Pus ju ta'aklhtamat ju palai k'ai cava yuchi ni canaulh tam xamati' ni Jesús jantiyu' ju Cristo ju ixnoncan camalakachatachilh ju Dios. Ju najun ni Dios jantu quimpai'an chai ju Jesús jantiyu' ju ists'alh yuchach ju va lak'alhiputun ju tuchi navita ju Cristo.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Va tichi chavaich ju najun ni jantu lhilaca'amputun ju ists'alh Dios pus jantu lai vachu' ix'amigo cativa ju quimpai'an Dios. Para va tichi chavaich ju najun ni lhilaca'anta ju ists'alh Dios pus ju yuchi ix'amigo junita ju quimpai'an Dios.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Pus ixchivinti Dios ju k'asmat'at'it acsni p'ulhnan lac'a'it'it pus yuchach ju alac'a'ik'alhit'it. Chai ni alac'a'ik'alhiya'it'it ixchivinti Dios ju k'asmat'at'it acsni p'ulhnan lac'a'it'it pus islivasalh ix'amigojni a'una'it'it ju quimpai'an Dios chai ju ists'alh.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Chai ju Jesucristo quintak'alhtasunitan ni aquintaxtakniyan ju qui'atsucunti'an ju conk'alhiyanta ju lact'iyan.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Icla'ats'oknunitau ju ani taxtokni ni va iclajumputunau ni alin ju ta'a'okxchok'oputunan.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Para ju Cristo taxtaknitan ju uxijnan ju Spiritu Santu chai ju yuchi t'onk'alhi lami'alhunut'an. Chai yuchi jantu lhimaktasq'uiniyat'it ni xamati' catamasuniyan tichi chavaich ju najun ju istavasalanti chai tichi chavaich ju najun ju ta'aklhtamat chivinti. Is'akstu ju Spiritu Santu ju catamasuniyan tachi chun ju taxtokni. Chai ju yuchi akts'iya najun ju stavasalanti. Jantu va ta'aklhtamat chivinti ju najun ju yuchi. Chai tachi ju tamasuniyan ju Spiritu Santu pus chunchach ju alat'it. K'ox ix'amigojni a'unt'it ju Cristo.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Pus ji qui'ask'at'an k'oxich at'alalhi'it'it ju Cristo. Ju chunch acsni tavanan caminchokoya' ju yuchi pus lhik'ach calak'anau chai jantu catimaxananiu la'ix'ucxlacapu'.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Ju uxijnan c'ats'ayat'it ni si soknic'a navik'ojui ju Dios. Chai yuchi lai vachu' lhic'ats'ayat'it ni is'ask'at'a Dios junita va tichi chavaich ju navi ju soknic'a.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.