1 Coríntios 3
Ixchivinti Dios (TEENT) vs NAA
1 Pus ji qui'alak'avin acsni xaclat'avilau jantu lai xaclalhixak'alayau tachi ju xak'alacan ju mak'anch talhitamaka'uta ixchivinti Dios. Va chunch xaclalhixak'alayau tachi ju yu'unch ju va anca' talhilaca'anta ju Cristo.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Xaclanaviyau tachi ju tam ask'at'a ju jantuca' lai ui ju lhivai. Va lecheca' ju k'ot'a. Pus vana va chun ju uxijnan. Va xaclajunau ixtaxtokni Dios ju jantu na xcai machakxacan ni jantuca' lai ixmach'akxayat'it ju palai lhixcai. Chai mas tus chavai jantuca' lai mach'akxayat'it.
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 Tuca' lai mach'akxayat'it ju palai lhixcai ni jantuca' k'ox mac'ont'at'it tachi ju talai ju jantuca' talhilaca'anta ju Jesús. Pus alinca' ju lamilhi'uxijnan ju ta'alhaccha'anan chai ju talaclak'aji chai ju jantu va lakatam tanavita ju ix'atalacpast'ac'at'an. Pus ni chunch ju layat'it pus lana tasui ni vanach t'onat'itca' tachi ju tatsucui ju jantuca' talhilaca'anta ju Jesús.
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Pus ju pumatam lamilhi'uxijnan najun ni ma quit'in ju quinch'ak'ok'ai. Chai ju apumatam najun ni ma yuchi ju Apolos ju ch'ak'ok'ai. Pus ni chunch ju layat'it pus va naviyat'it tachi ju talai ju jantuca' talhilaca'anta ju Jesús.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 Pus tis quintalakxtuch. Tis ixtalakxtuch ju Apolos. Ju quijnan va ixlapanacni Dios icjuntau. Chai va xaclajunau ixchivinti Dios ni lai xalhilac'ap'inat'it ju Cristo. Pus icnaviyau ju lhich'alhcat ju xaquintaxtakniyan ju Dios ju pumatamin ju quijnan.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Quit'in ju p'ulhnan iclajuniu ju ixchivinti Dios chai ju Apolos ta'aktaijun ni laich palai xamach'akxayat'it ju ixchivinti Dios. Pus tachi ju va jun icch'antach ju chivinti chai tachi ju va jun tik'avalh ju ach'ananti ju Apolos. Para is'akstu ju Dios ju ta'aktaijutan ni laich xalhilac'ap'inat'it ju Cristo chai lai palai palai lhilaksiyat'it.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Pus ju chunch va nomputun ni jantu tu'u' ixtalakxtu ju najun ixchivinti Dios. Nin yuchi ju mavasalai ju ixchivinti. Va yuchi ju Dios ju lai lhilaksican ni yuchi ju quinta'aktaijuyan ni lai lhilaca'anau ju Cristo chai lai palai palai lhilaksiyau ju yuchi.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Pus ju najun ixchivinti Dios chai ju mavasalai ju ixchivinti vaklhtam chun tajunita. Chai sia sia ca'axtaknicana' ju ixtalhaja'an tachi ju tach'alhcatnanta.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Ju quijnan va k'aixtam icch'alhcatnanau la'ixlhich'alhcat Dios. Chai ju uxijnan ju lhilac'ap'int'at'it ju Cristo tachi ju tu'u' pu'ach'ananti unt'at'it junta icch'alhcatnanau.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Pus ju quit'in chunch icjunita tachi ju xa'ucxtin ju na mispai ixyajuca chaka'. Pus quit'in acsni tavanan iclajuniu ixchivinti Dios pus tachi ju va icpok'ajta ju lacat'un chai icyaulh ju xatantun ni yuchi ju lhich'alhcat ju xaquixtakni ju Dios. Chai ju astan ni tamilh ju ali'in ju tamavasalanin ju chivinti pus tachi ju va tatailhi'an lacats'unin junta xacmamactata ixyajuca ju chaka'. Para pumatamin pumatamin calakts'ilh tuchi ju capulaputank'ayaya' ju ani chaka'.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Junta yocan ju tu'u' chaka' jantu lai lacat'ui mach'antacan. Pus vana va chun ju quimaklaca'anit'an. Jantu lai lakat'ui cativa. Va pumatamch ju lai lhilaca'anau. Va yuchi ju Jesucristo.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Pus yuchi ju Jesucristo ju puch'antayau ni yuchi ju maklaca'aniyau. Chai ju ali'in ju tamavasalai ixchivinti Dios tachi ju va talaputank'ayaputun ixchaka' Dios. Para tachi chun ju yu'unch tasq'uini ni k'ox catanavi cuenta tuchi catalhilaputank'ayayach. Ju ali'in ni sok tamavasalai pus tachi ju va talhilaputank'ayai laca tu'u' oro chai laca tu'u' plata chai laca tu'u' chiux ju na laklhu ixtapalh. Para ju ali'in ju jantu sok tamavasalai pus tachi ju va talhilaputank'ayaputun ju ixchaka' Dios laca tu'u' q'uiu u laca tu'u' ach'itin u laca tu'u' xaxixni ats'in.
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Para acsni cachina' ju avilhchan acsni camak'osaspitcanach ju lapanacni pus acsnich ju catasuya' ju tuchi lhilaputank'ayalhch ju ixchaka' Dios ju pumatamin ju mavasalalh ixchivinti Dios. Pus ju ixlhich'alhcat ju pumatamin calakts'intanucanach laca tu'u' jipi. Chai caputasuyach ju ixlhich'alhcat ju k'antam k'antam u k'ox ju navita u jantu.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Chai acsni tavanan calakts'intanucana' laca tu'u' jipi ixlhich'alhcat ju k'antam k'antam pus ni xamati' k'ox caxajanta pus camaklhtayanana' ju ixtalhaja.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Para ni va calhcuk'oyach ju tuchi xalhilaputank'ayai ju ixchaka' Dios pus matich cajuna' ju ixtalhaja. Va yuchi ni catak'alhtaxtuyach ju yuchi. Para chunch cajuna' tachi tam xamati' ju xcayama tak'alhtaxtui acsni t'ajun lhcunu' ju ixchaka'.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 Ja va jantu c'ats'ayat'it ni tachi ixpujitat Dios unt'at'it minchux'an ju uxijnan. Ja jantu c'ats'ayat'it ni t'ajun ju Spiritu Santu lami'alhunut'an ju pumatamin ju uxijnan.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Tachi ju iclajuntau. Ju uxijnan tachi ixpujitat Dios unt'at'it minchux'an ju uxijnan. Chai ju ixpujitat Dios na salaka. Pus ni xamati' catalak'alhiniputunan ju mi'atalacpast'ac'at'an ni tajunan ju chivinti ju jantu sok pus Dios ju camamak'alhk'ajnik'alhiya'.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Tun xamati' ju milhi'uxijnan cata'okxchok'olh is'akstu. Ni alin ju milhi'uxijnan ju na atalanini' calhitalacasuputulh ju ani lacamunutpa' pus tasq'uini ni cac'atsa ni jantu tu'u' lhitapalai ju xa'atalaninti ju ani lacamunutpa'. Ju chunch laich camispaya' ju atalaninti ju istavasalanti ju xt'ak'a ju Dios.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Pus ju xa'atalaninti ju va lhilapanac jantu tu'u' lhiulai ju Dios. Tasui ni chunchach ju lhiulai ju Dios ni chanich ju ts'okcanta la'ixchivinti junta chani najun: “Ju Dios ma calacasq'uinach ni catapuk'alhk'osa' ixchivinti'an is'akstu'an ju atalaninin”. Chunch ma najun ju Dios.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Chai ju alacatam junta ts'okcanta ma chani najun ju Dios: “Ju yuchi ma amispanik'ojui ju ix'atalacpast'ac'at'an ju tanajun ni atalaninin tajunita. Chai ma c'atsai ni jantu lhitapalai ju ix'atalaninti'an ju yu'unch”. Chunch ma najun ju Dios.
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Tun va alak'ayat'it ju tam mint'alapanac'an ni laich ana'unt'it ni yuchach ju ach'ak'ok'at'it. Jantu chun alat'it ni taxtaknik'otan ju Dios tachi chun ju taxtokni.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 Ju quit'in chai ju Apolos chai ju Pitalu' va milapanacni icjuntau. Chai ju Dios taxtaknitan tachi chun ju taxtokni ju alin ju ani lacamunutpa' ni laich cata'aktaijuyan. Pus ni lak'a'i ju Dios ni t'onat'itca' u ni aniya'it'it pus ju Dios chunch navi ni va past'ac'a ju k'ox ju milacata'an. Chai vana va chun past'ac'a ixlacata ju tuchi t'ajun tapasana' ju chavai lami'atsucunti'an chai ju tuchi catapasaya' astan.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 Chai ju uxijnan ix'anu' Cristo unt'at'it. Chai ju Cristo ix'anuch Dios junita.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.