1 Coríntios 1

Ixchivinti Dios (TEENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ju quit'in icPablo. Pus ju Dios naulh ni ixtamalakachan acva ju Jesucristo. Chai yuchi ju quilhit'asanilh la'ixlhich'alhcat. Pus ju quit'in chai pumatam ju quilhilak'au ju Sóstenes juncan icla'ats'oknuniyau ju ani alhiqui.
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 Va iclamac'amiyau ju uxijnan ju vilhchit'it ju lak'achak'an Corinto ju lhilac'ap'inat'it ju Cristo. Pus ju Cristo Jesús taxacanitan ju mi'alhunut'an acsni lhilac'ap'it'it ju yuchi. Chai Dios ju tasacxtun ni ixlapanacni a'una'it'it. Vachu' ic'amac'amiyau tachi chun ju talhilaca'antach ju Jesucristo mas vanta anchach catatolhcha. Ju Jesucristo vachu' k'ai ix'ucxtin'an junita ju yu'unch tachi ju quijnan'an.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Ictapainini ju quimpai'an Dios chai ju qui'ucxtin'an Jesucristo ni catanaviniyan lamapainin chai cata'aktaijuyan ni jantu calac'alh ju mi'alhunut'an.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Va tachi icjuni lak'ailakts'iuch ju quimpai'an Dios ju milacata'an ni xatanaviniyan lamapainin acsni tavanan lhilac'ap'it'it ju Jesucristo.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 Chai ni lhilac'ap'inat'it ju Cristo pus Dios taxtaknitan ju mi'atsucunti'an ju palai k'ox. Ju chavai na lai mavasalayat'it ju ixchivinti Dios. Chai na lai mach'akxayat'it.
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 Chai ni tam xajun ju mi'atsucunti'an pus putasui ni stavasalanti ju chivinti ju icnonau ixlacata ju Jesús.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 Chai ni xatanaviniyan lamapainin ju Dios pus jantu tu'u' tamak'anc'acxniyan tachi chun ju lhak'ailakts'in ju xt'ak'a ju Dios. Chai p'acxant'ayat'itca' ju qui'ucxtin'an Jesucristo tus acsni camina'.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Pus Dios ju cataxtakniyan vachu' ju mintachaput'an ni laich alhilac'ap'ink'alhiya'it'it ju Cristo tus la'ix'aclanti ju mi'atsucunti'an. Ju chunch jantuch lai a'ulanic'ana'it'it ju mintalak'alhin'an acsni tavanan caminchokoya' ju Jesucristo.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ju Dios muctaxtui ju ixchivinti. Chai yuchach ju tat'asanitan ni k'ox ix'amigojnich a'una'it'it ju Jesucristo. Ju yuchi ists'alh Dios junita chai vachu' qui'ucxtin'an junita.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Pus iclatapaininiyau ji qui'alak'avin ni vachu' lhilac'ap'inat'it ju qui'ucxtin'an Jesucristo. Pus tachi minchux'an va lakatamch a'unt'it. Jantu quilhmact'ui quilhmact'utu a'unt'it. Va ch'anxtam a'unt'it ju lamintac'atsan'an. Chai va lakatamch taxtokni ju alhilaksit'it.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Iclapujunau chunch ji qui'alak'avin ni quintajunilh ju tavilanancha la'ixchaka' ju Cloé ni va laclak'a'it'it ju uxijnan.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Ju ali'in lamilhi'uxijnan ma tanajun ni quintach'ak'ok'ai ju quit'in. Chai ju ali'in ma tanajun ni yuchi ju Apolos ju tach'ak'ok'ai. Chai ju ali'in ma tanajun ni ma yuchi ju Pitalu' ju tach'ak'ok'ai. Chai ju ali'in ma tanajun ni yuchi ju Cristo ju tach'ak'ok'ai.
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Para ja na va pumalhu alin ju Cristo. Ja quit'in ju xacmaquilhtacanta ju lacacurus ixlacata ju mintalak'alhin'an. Ja laquintapaka'ut ju lhimakp'axac'ant'at'it.
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Icxtakni lak'ailakts'iuch ju Dios ni jantu xamati' ju uxijnan ju icmakpaxata. Va yuchi ju juncan Crispo chai ju juncan Gayo.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Ju chunch jantu lai xamati' canona' ni makp'axac'ant'at'it laquintapaka'ut.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 Chai vachu' ic'amakpaxata ju yu'unch ju ixtatanumanalh la'ixchaka' ju Estéfanas. Para jantu icpast'ac'a ni ca'alilh apumatam ju acmakpaxa.
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Jantiyu' ju quilhimalakachatachilh ju Cristo ni va ac'amakpaxanalh. Ju yuchi quimalakachatachilh ni acmasu ju chivinti junta najun ta yu laich tak'alhtaxtucan. Para ma jantu acnaulh laca tu'u' c'usi chivinti tachi ju tachivinin ju atalaninin. Ma va vas acnaulh ni nilh ju Cristo ju quilacata'an. Ju chunch cac'atsacanach ni na tachapun ju ani chivinti chai va yuchi ju lai amak'alhtaxtunun.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Pus ju quijnan ic'ajuniu ju lapanacni ni quinichilh ju Cristo ju quilacata'an. Para ju lapanacni ju akts'iya catats'ank'ak'alhiya' ni jantu talhilaca'amputun ju Cristo pus tanajun ni va lhilakachapu' ju anu' chivinti. Para ju quijnan'an ju tak'alhtaxtutauch c'atsayau ni va yuchach ju chivinti ju tachapun ni va yuchi ju lai aquintamak'alhtaxtuyan.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Chunch iclapujunau ni jantu lhitapalai ni va k'aya aclhilaksi ju va ix'atalaninti ju va lapanac ni chani ma najun ju Dios junta ts'okcanta ju ixchivinti:
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Pus ju chavai tas anchach ju alin ju lapanacni ju laich tanajun ni na ta'ac'atsananta. Tas anchach ju alin ju laich tanajun ni na tamispaich ju ixlhamap'aksin ju Moisés. Tas anchach ju alin ju laich tanajun ni tac'atsai tamalhch ju stavasalanti chai tamalhch ju jantu. Pus mati' ju lapanacni ju vasalh chunch tajunita ni Dios ju malacasuta ni jantu lhitapalai ju xa'atalaninti ju va lhilapanac.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Ju Dios c'atsai tuchi ju navi. Chai ju yuchi jantu lacasq'uilh ni va la'ix'atalaninti'an is'akstu'an lai catalhilaca'alh ju yuchi ju lapanacni. Alai na k'ox xalhiulai ju Dios ni catatak'alhtaxtulh tachi chun ju tak'asmat'a ju ixchivinti chai talhilaca'anta ju Cristo. Ju yu'unch talaca'ich ju anu' chivinti mas tanajun ju ali'in ni va lakachapu chivinti.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Ju quint'a'israelitanin tanajun ni va lakachapu chivinti ju chunch. Chai chunch tapunajun ni na p'as tasq'uini ju Dios ju tu'u' ju laich catalakts'ilh chai catapuc'atsa ju stavasalanti. Chai vana va chun nonat'it ju uxijnan ju jantu israelitanin unt'at'it. Chai ju uxijnan p'unonat'it chunch ni jantu lai lac'a'iyat'it tu'u' ju jantu lai mach'akxayat'it.
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 Para ju quijnan ic'ajunau ju lapanacni ni ixmaquilhtacanta ju Cristo ixlacata'an. Pus ju quint'a'israelitanin tanajun ni lana jantu k'ox ju ani chivinti. Chai ju uxijnan ju jantu israelitanin unt'at'it va lhits'i'inat'it.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Para tachi chun ju asacxtuta ju Dios u quint'a'israelitanin u jantu si tamachakxak'ojui ni yuchach ju Cristo ju pacxanta ixtachaput ju Dios chai ixtac'atsan.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Pus ju tasui tachi ju va ixlakachaput Dios yuchi ju palai k'ox atalaninti. Palai jantu ju va xa'atalaninti lhilapanac. Chai junta tasui tachi ju va jantu tachapun ju Dios anchach ju palai alin ixtachaput. Jantu chun tachi ju ixtachaput ju va lhilapanac.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Pus alakts'int'itch ji qui'alak'avin. Tachi chun ju uxijnan ju tasacxtutan ju Dios na lacats'unin ju lamilhi'uxijnan ju lai catanaulh ju lapanacni ni atalaninin unt'at'it. Na lacats'unin ju lamilhi'uxijnan ju lai cajunicalh ni xalack'ajin unt'at'it la'ix'ucxlacapu'an ju mint'alapanacni. Na lacats'unin ju lamilhi'uxijnan ju laich calhimispacalh ni jantu va xamati' ju mimpai'an.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Alai yu'unch ju asacxtulh ju Dios ju alhimispacan tachi ju va tonto lapanacni. Yuchi alhisacxtulh ju yu'unch ni va apumamaxani ju xa'atalaninin ju ani lacamunutpa'. Chai yu'unch ju asacxtulh ju Dios ju jantu tu'u' ixtapalhni'an ix'alhiulacan la'ixmacni'an ju ixt'alapanacni. Chunch ju lalh ni camamaxanilh ju na xalack'ajin tajunita.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Chai ju Dios asacxtulh ju yu'unch ju jantu xalack'ajin ju ani lacamunutpa' chai ju jantu tu'u' alhiulacanta chai ju lana jantu ix'alakts'imputuncan. Chai alhisacxtulh ju yu'unch ni caputasuya' ni jantu lhitapalai ni na k'ai acc'atsa.
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 Chai ju chunch jantu lai xamati' k'ai cac'atsa la'ixmacni Dios.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Is'akstu ju Dios xatanaviyan ni va lakatam t'a'unt'at'it ju Cristo Jesús. Chai ni va xaquintamasuniputunan ju k'ai ixtac'atsan ju Dios pus yuchi lhimalakachatachilh ju Jesús ju ani. Ju chunch lai salaka jun ju qui'atsucunti'an la'ixmacni yuchi chai lai aquintachak'aniyan ju qui'alhunut'an chai lai quintamalakxtuyan la'ix'ac'alhni.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Chunch ju navilh ju Dios ni ca'uctaxtulh tachi ju najun junta ts'okcanta junta chani najun: “Ni xamati' lhitak'ayaputun tu'u' pus ma alai chach lak'aya ju Dios”.
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.