1 Coríntios 16

Ixchivinti Dios (TEENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iclajumputunau ixlacata ju anu' tumin ju caxtaknicanach ju quilhi'alak'avin la'ixmacni ju Cristo ju amachak'an Jerusalén ju quilhpatinin tajunita. Chunch anavit'it vachu' tachi ju ic'alacjunita ju talhilaca'anta ju Jesús ju amachak'an xalacat'un Galacia.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Chux lhitumincu pumatamin ju uxijnan alhit'ana'it'it junta t'ak'aixt'ok'at'it ju tumin tachi ju laich axt'ak'a'it'it. Pus tichi chavaich ju laklhu lhajai ju tamin semana pus palai laklhu caxt'ak'a'. Chai ju palai lacats'unin lhajai pus palai lacats'unin caxt'ak'a'. Chai ni chunch ju anaviya'it'it pus jantu va acsnich ju ap'usac'a'it'it ju tumin acsni accha'ananta.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Pus ju uxijnan asacxt'uya'it'it ju lapanacni ju amalhip'iniya'it'it ju tumin ju alhik'ailakts'ina'it'it ju amachak'an Jerusalén. Chai ju quit'in acsni accha'ananta laich ac'amach'apayoya' ju qui'alhiqui junta ac'ajunach ju amachak'an Jerusalén tichi chavaich ju anu' lapanacni ju talhi'anta ju tumin.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Chai ni k'ox cava ni ac'alact'a'alh pus laich ac'alact'a'ana'.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Ju quit'in ac'ana' ju xalacat'un Macedonia. Chai acsni aclacaputoc'ak'oya' ju anch pus astan aclalakts'intachauch ju uxijnan.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Chai ju acsnich ca laich cava ni aclat'atolhchau lakat'ui lakat'utu malhquiyu'. U ni jantu pus ca laich cava ni aclat'atolhchau chux ju lacalhic'asnin. Ju chunch pus ju uxijnan laich aquila'aktaijuyau ixlacata ju lacati mas vanta anchach ju ac'amputunach.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Pus jantu iclacasq'uin ni va actapasatilacha ju chavai ju lamilak'achak'an'an. Iclat'atolhputunachau lakat'ui lakat'utu malhquiyu' ni chunch ju calac'asq'uilh ju qui'ucxtin Jesús.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Para ju chavai actolaca' ju ani lak'achak'an Efeso tus acsni cachina' ju xac'atan Pentecostés. Acsnich ju actaxtuyach.
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 Tuca' ictaxtuputun ju ani ni na lhu alin ju tak'asmatputun ixchivinti Dios chai vachu' na lhu ju talhaxcayanan ixchivinti Dios.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Chai ni cacha'ananta ju Timoteo pus amalak'avit'it. Chunch alat'it ni vachu' navi ju yuchi ixlhich'alhcat ju Jesús tachi ju quit'in.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Tun xamati' ju va jantu tu'u' calhiula. Alai a'akt'ai'ut'itch ni lai lhik'ach aquilakts'inchokolh. Pus ju quit'in icpacxantajich ju yuchi ni icnajun ni ca'alact'aminach ju ali'in quilhi'alak'avin'an.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Pus na ictapaininilh ju quilak'au'an Apolos ni ca'alact'a'alh ju ali'in qui'alak'avin'an acsni xata'anacha. Para jantu xa'amputunacha ju chavai. Najun ni ca'ananta acsni va ca'alinach ju ispants'iquis.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Alhist'acc'ant'it ni jantu xamati' cata'okxchok'on. Va tachi alhilac'ap'ina'it'it ju Jesús. A'unt'it tachi ju jok'atni ju jantu tu'u' tatalhoni. Ach'ixk'ot'it mas va tuchi camilh lami'atsucunti'an.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Tachi chun ju naviyat'it chunch ju anaviya'it'it tachi ju caputasuyach ni vasalh lamap'ainiyat'it.
14 Façam tudo com amor.
15 Chai iclatapaininiyau ji qui'alak'avin. Ju uxijnan misp'ayat'it ju tatanumanalh la'ixchaka' ju Estéfanas. Yu'unchach ju p'ulhnan talhilaca'alh ju Cristo tachi chun ju amachak'an laxat'un Acaya. Chai ju yu'unch lana tamak'axtaknik'ota ju Jesús ju is'atsucunti'an va ix'a'aktaijuca ju quilhi'alak'avin'an la'ixmacni Jesús.
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 Pus lamapainin iclasq'uiniyau. Aq'uiclac'a'it'it ju anuch lapanacni chai tachi chun ju ali'in ju ta'a'aktaijunun chai ju tanavini ixlhich'alhcat ju Jesús.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Na iclhik'achanch ni tamilh ju Estéfanas chai ju Fortunato chai ju Acaico. Pus ju yu'unch quintamak'ank'achalh tachi ju ixlat'it ni laich cava ixt'at'it vachu'.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Ju yu'unch quinta'aktaiju ni lai palai aclhilaca'alh ju Cristo. Chai vana va chun ta'aktaijuyan ju uxijnan. Pus akts'iya tasq'uini ni alak'amisp'at'it ju yu'unch.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Tachi chun ju amachak'an xalacat'un Asia ju talhilaca'anta Jesús tamac'amiyan. Vachu' ju Aquila chai ju Priscila ju ix'amachakach junita. Ju yu'unch tamac'amiyan la'ixtapaka'ut ju Jesús. Chai chux ta'amac'aminin ju talhilaca'anta ju Jesús ju tatak'aixt'ok'a la'ixchaka' ju Aquila.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Ta'amac'aminin chux ju qui'alak'avin'an ju anich tavilanalh. K'ox alamac'amit'it pumatamin pumatamin ju uxijnan tachi ju lhijunch ni lhi'alak'avin unt'at'it.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Ju quit'in icPablo. Pus tus ani icma'ats'okni apumatam. Para ju chavai qui'akstu acla'ats'oknuniyau lakatam lakat'ui chivinti junta aclamac'amiyau.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Ju jantu mapaini ju qui'ucxtin'an Jesús chach mamak'alhk'ajnik'alhicalh. Chach minchokolh ju Jesús.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Ictapainini ju Jesucristo ni cata'aktaijuyan la'ix'amapaininti.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Na iclamapainiyau ju uxijnan ni vachu' lhilac'ap'int'at'it ju Cristo Jesús. Vasalh chunch tachi ju iclajunau.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.