1 Coríntios 10
Ixchivinti Dios (TEENT) vs BKJ
1 Iclacasq'uin ji qui'alak'avin ni ap'ast'act'it tuchi tapasalh la'is'atsucunti'an ju mak'aniya quilacpa'itni'an. C'ats'ayat'it ni Dios ju ap'ulhnilh ixchux'an laca'ataputs'i. Chai acsni tataxtulh ju xalacat'un Egipto pus ixchux'an tatapasak'olh ju lacalacat'icst'i alama acsni maxixilh ju xcan ju Dios.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Pus tachi ju quijnan'an acsni akpaxtauch la'ixmacni ju Jesús va nomputun ni lhilaksiyauch ju yuchi pus vana va chunch ju yu'unch. Ca laich acnaulh ni ixchux'an ju yu'unch ta'akpaxlh la'ixmacni ju Moisés ni talhilaksilh ju yuchi acsni tavanan tach'ak'ok'alh ju anu' ataputs'i chai acsni tavanan tatapasalh laca'alama.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Chai ixchux'an ta'ulh ju vaiti ju axtaknilh ju Dios. Ju mincha lact'iyan.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 Vachu' ixchux'an tak'otk'o ju anu' xcan ju axtaknilh ju Dios. Pus tak'otlh ju xcan ju taxtulh lacachiux. Cristo ju axtaknilh ju anu' xcan chai yuchi ju ix'alact'a'anta.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Pus mas chunch ix'a'ulhtucan para ju Dios jantu k'ox alhiula ni va jantu lai ixtaquiclaca'i. Pus yuchi alhimakni ju Dios junta matich tu'u' ixjunita.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Pus tasq'uini ni ca'alacpastacnau acsni lakts'inau ju tuchi tapasalh la'is'atsucunti'an ju yu'unch. Ju chunch jantu vana calacasq'uinau ju taxtokni ju jantu k'ox lhiulai ju Dios tachi ju ixtalai ju yu'unch.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Pus yuchi iclalhijunau ni jantu va k'aya alhilac'ap'it'it ju santo tachi ju ixtalai ju ali'in sia yu'unch. Chunch ju talalh tachi ju ts'okcanta la'ixchivinti Dios junta chani najun: “Ju lapanacni ma tatavi chai tatsuculh lacvenin. Chai tatsuculh lack'otnin. Chai acsni tavenk'o tataya chai tatsuculh at'inin ni tamac'atani ju isanto'an ju ixtanavita”. Chunch ju najun la'ixchivinti Dios.
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Nin yuchi ni lai cat'atsucuch ju jantu qui'amachaka'an u jantu quimpapa'an tachi ju talalh ju ali'in sia yu'unch. Pus tanilh lakap'uxamt'utu milh ju yu'unch ju va tam avilhchan ni chunch ju talalh.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Nin yuchi ni calakts'intanuyau ju Cristo ni vasalh camuctaxtuya' ju ixchivinti u jantu tachi ju talalh ju ali'in sia yu'unch. Pus ju Dios na lhu macamilh ju lu chai ta'ats'acalh ju lapanacni chai na lhu tani.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Nin yuchi ni canaju ni jantu k'ox ju tuchi quintaxtaknin ju Dios tachi ju tanaulh ju ali'in sia yu'unch. Pus na lhu amaknilh ju anquilh ju malakachalh ju Dios ni chunch ju talalh.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Pus ni chunch ju tapasalh la'is'atsucunti'an ju yu'unch pus tasq'uini ni ca'alacpastacnau vachu' ju quijnan'an ju t'onau ju chavai acsni vanin minta ju avilhchan acsni caminchokoya' ju Cristo. Pus ju Dios lhinaulh ists'ok'ulaca la'ixchivinti tachi ju tanavilh ju yu'unch ni jantu vana va chun catailhi'au tachi ju talalh ju yu'unch.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Pus ni chunch ju tatapasalh ju mak'aniya lapanacni pus ju lapanac ju najun ni jantu tavanan lai cak'alhk'osa' la'is'atsucunti tasq'uini ni k'ox calhistacchokocalh. Jantu xcai ni lhi t'uxam vachu' cak'alhk'oslh.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Pus mas va tuchi macxcai ju map'ast'ac'anic'anat'it ac'ats'at'it ni na lhu ju mint'alapanacni tasastucta ju chunch macxcai. Chai ju Dios lai lhilaksican. Chai ju yuchi jantu calacasq'uina' ni va lhuch amap'ast'ac'anic'ana'it'it tachi ju jantu lai asast'uc'a'it'it. Para acsni va amap'ast'ac'anic'ana'it'it ju tu'u' macxcai pus ju Dios catamasuniyan ta yu laich ap'usamak'ana'it'it. Ju chunch jantu tasq'uini ni anaviya'it'it.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Pus iclajunau ji qui'alak'avin ni lana nin lacats'unin jantu alhilac'ap'it'it ju santo. Va yuchi ju Dios ju vilhcha talaclhman ju alhilaksit'it.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Chunch iclalhixak'alayau ni icc'atsai ni na lai amach'akxananat'it. Pus k'ox ap'ast'act'it ju tuchi iclajunau.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Pus acsni k'ot'au ju anu' vino ju ixpupastaccan ix'aninti ju Cristo pus p'ulhnan xtakniyau ju Dios lak'ailakts'iuch. Chai acsni k'ot'au va nomputun ni quinchux'an lhilaksiyauch ju ix'ac'alhni ni yuchi ju quintaxacanik'otan ju quintalak'alhin'an. Chai acsni ch'ek'e'iyau chai uyau ju anu' xkapavati ixpupastaccan ixlacatuna ju Cristo va nomputun ni lhilaksiyau ix'aninti ju Cristo ju quilacata'an.
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Pus ju anu' xkapavati ju ch'ek'e'iyau va lakatamch. Pus ju quijnan'an ni va lakatam xkapavati ju uyau pus tachi ju va lakatam lacatuna juntau mas quilhu'an juntau.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Alakts'int'itch tachi ju talai ju ixpalijni'an ju quint'a'israelitanin. Acsni k'aixtam ta'uich lacats'unin ju anu' atapacxat ju talacxavanich ju Dios pus va nomputun ni va lakatam junita ix'atalacpast'ac'at'an acsni talak'ayai ju Dios.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 — ausente —
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 — ausente —
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Jantu lai at'ik'ot'it ju vino acsni pupastaccan ju ix'aninti ju Cristo acsni vanach amakk'ot'a'it'it ju alhik'ailakts'incanta ju lhacaticuru acsni navinican ixc'atan. Jantu lai a'uya'it'it ju anu' xkapavati ju pupastaccan ixlacatuna ju Cristo acsni vanach amak'uya'it'it ju lhivai ju lhik'ailakts'incanta ju lhacaticuru.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Ni chunch ju layat'it pus ja va lakts'int'anup'ut'unat'it ju Dios ni calhitalhk'amalh. Ja va nonat'it ni palai tachapunin unt'at'it ju uxijnan. Palai jantu ju Dios.
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Ju ali'in tanajun ni laich navik'ocan tachi chun ju taxtokni ju naviputuncan. Pus vasalh. Para jantu si lai ca'aktaijun. Vasalh ni lai navik'ocan tachi chun ju taxtokni ju naviputuncan. Para jantu si lai ca'aktaijun ni lai palai alhilac'ap'i ju Cristo.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Para jantu k'ox ni va canaviyau tachi ju k'achaniyau qui'akstu'an. Alai tasq'uini ni vachu' capast'ac'au ta yu laich capu'a'aktaijuyau ju ali'in.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Tachi chun ju lhivai ju st'acan ju laclhitamau laich a'uya'it'it. Chai jantu tasq'uini ni asacminint'it ni ixlhik'ailakts'incanta ju santo u jantu.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Lai chunch alat'it ni si ix'anu' Dios junita chux ju lacamunutpa' chai tachi chun ju taxtokni ju alin ju anich. Si ix'anu'.
26 porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Acsni catak'ailhi'anan vaiti xamati' ju jantuca' lhilaca'anta ju Cristo laich at'a'it'it. Chai tachi chun ju catalak'a'ulayanch a'uya'it'it. Nin lai asacmit'it ni ixlhik'ailakts'incanta ju santo u jantu.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Para ju vachu' anch makvajin ni va catajunin ni ixlhik'ailakts'incantach ju santo ju anu' lhivai ju xt'aknic'ant'at'it pus jantuch a'ut'it. Chunch alat'it ni va talhonica' ju santo ju anu' xajunan chai va lai mak'alhk'osut'it ni va a'ut'it ju uxijnan.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude;
29 Mas laich a'ut'it ni jantu t'alhoniyat'it ju uxijnan para jantu lhijun ni chunch alat'it ni talak'alhin calhiula apumatam.
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Pus ni icxtakni lak'ailakts'iuch ju Dios ixlacata ju tuchi ic'ui pus tajuch ni va talak'alhin calhiulaya' ju apumatam ni ac'ulh ni icjunita lak'ailakts'iuch ju Dios”. Chunch ju lai aquilajunau.
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Pus chani iclajunau. Acsni avena'it'it chai acsni ak'ot'a'it'it tu'u' u tu'u' atumpa anaviya'it'it pus chunch ju anaviya'it'it tachi ju laich catapunona' ju ali'in lapanacni ni Dios ju xak'ai.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Chunchach ju amalac'asut'it ju lami'atsucunti'an ta yu jantu catapuk'alhk'osan ju tatalhonica' ju mak'aniya ixlhamap'aksin Dios. Nin yu'unch ju jantuca' talhilaca'anta ju Cristo. Nin yu'unch ju talhilaca'anta ju Cristo.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Pus tachi chun ju icnavi ju quit'in jantu va quink'achat qui'akstu ju icnavi. Alai junta jantu t'alasai ixchivinti Dios pus icnavini ixk'achat ju quint'alapanac ni ts'a ma laich catalhilaca'alh ju Jesús.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.