Romanos 11
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs VC
1 Pus mas chun xanajun ju Dios jantu lai actinaulh ni va quintalacmack'antan ju Dios ju quijnan'an ju israelitanin juntau. Ju quijnan'an ni va ixlapanacni jumpalhtau. Pus ju quit'in vachu' israelita icjunita. Ju quit'in mak'aniya ixpapanti quimpai'an Benjamín icjunita. Chai ju Benjamín mak'aniya ixpapanti ixjunita ju quimpai'an ju Abraham ixjuncan. Pus ju chunch ju quit'in xapapanti icjunita ju Abraham vachu'.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Ju Dios tus mak'anchich quintasacxtutan ju quijnan'an ju israelitanin juntau ni ixlapanacni cajumvi. Chai mas chavai jantu quintalacmack'antan. Ja jantu p'ast'ac'at'it tuchi ju najun la'ixchivinti Dios junta lha'ats'oknuncanta ju is'atsucunti ju mak'aniya ixlapanac Dios ju Elías ixjuncan. Ju anch ni nompalai ni t'achivinilh ju Dios ju Elías chai alacchivimak'alh ju ist'a'israelitanin. Ju Elías ma chani junilh ju Dios:
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 “Qui'ucxtin Dios ju lapanacni tamaknilh ju milapanacni ju amalak'ach'at'i ni catanona' ju minchivinti. Chai talact'ilhi'ulak'olh junta ixtalak'ayayan ju lapanacni. Va quit'in ju ictilak'ayayan chai vachu' quintamakniputun”. Ma chunch ju junilh ju Dios ju Elías.
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 Para ja jantu p'ast'ac'at'it ta yu alhik'alhtayanalh ju Dios. Ja jantu chani alhik'alhtayanalh. “Ju quit'in iclhilhcata ni ti'alin lakatujun milh quilapanacni ju jantu tata'aktsokotanilh ju Baal. Ju anu' ju ixtanajunch ni Dios mas jantu”. Ma chunch ju junilh ju Dios ju Elías.
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 Pus vana va chun ju chavai. Akts'iya alin lacats'unin ju quint'a'israelitanin ju talhilaca'anta ju Cristo ni Dios asacxtulh ni ix'anaviniputun lamapainin.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 Ju Dios asacxtulh ju lapanacni ni va ix'anaviniputun lamapainin. Jantu ixlacata ni va catanavilh ju tu'u' ju k'ox. Pus ni ixlacata cava ni tanavilh tu'u' ju k'ox ju apusacxtulh ju Dios pus jantu lai actinaulh ni va lamapainin ca'ixtiva ju anavinilh ju Dios.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 Pus acsni iclajunau ju chunch va iclamavasalaniputunau ixlacata ju quint'a'israelitanin. Ju yu'unch jantu talhitajuta ju salaka ix'alhunut'an ju ixtapuxcajui. Va lacats'unin ju quint'a'israelitanin ju talhitajuta. Va yu'unch ju asacxtutach ju Dios. Chai ju ali'in alap'asninicalh ju ix'alhunut'an.
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 Chai ni chunch ju a'ulhtucalh pus va uctaxtulh tachi ju ts'okcanta junta chani najun: “Ma Dios ju amatontolanilh ju ix'alhunut'an. Ju chunch mas na talakts'in ju ixchivinti Dios ma jantu tamachakxai. Chai mas na tak'asmat'a ju stavasalanti chivinti ma jantu lai talaca'i. Chai ma chunch ju jonk'alhita tus chavai”. Ma chunch ju najun.
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 Vachu' ma chani naulh ju mak'aniya k'ai ucxtin ju David ixjuncan:
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 Ma chunch ju naulh ju David.
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 Para jantu lai actinaulh ni jantu tavanan catalaca'iya' ju quint'a'israelitanin mas tasui ju chavai tachi ju va tak'alhk'ostach ju ali'in ni jantu talhilaca'anta ju Jesucristo. Pus ju astan akts'iya ca'amapainichokocana'. Para ni tak'alhk'oslh ju yu'unch ni jantu lai xatalaca'i pus ju chavai ju uxijnan ju jantu israelitanin unt'at'it lai t'ak'alht'axt'uyat'it chai jantu at'ip'it'it ju lacajipi. Chai ju chunch ju quint'a'israelitanin catalacasq'uina' ni vachuch chunch ju ca'alacnavi ju Dios tachi ju tanavitan ju uxijnan.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 Pus ju quint'a'israelitanin ta'alactu'unulh ni tasastuclh ju ix'amapaininti ju Dios. Pus yuchi k'ox lhiva ju chavai ixlacata'an tachi chun ju ali'in lapanacni ju ani lacamunutpa'. Pus va ixlaca'atalh ni jantu lai ixtalhitajui ta yu laich catatak'alhtaxtulh ju quint'a'israelitanin pus yuchi lai lhit'ak'alht'axt'uyat'it ju chavai ju uxijnan ju jantu quint'a'israelitanin unt'at'it. Pus ni chunch ju tapasalh acsni ta'alactu'unulh ju quint'a'israelitanin pus palai k'ox cajuna' ju mi'atsucunti'an ju uxijnan ju jantu israelitanin unt'at'it acsni tavanan catalhilaca'anach ju Cristo ju quint'a'israelitanin astan.
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 Uxijnan ju iclaxak'alayau ju jantu israelitanin unt'at'it. Pus ju quit'in ixtamalakachan Cristo icjunita ju milacata'an. Pus na k'ox lhich'alhcat iclhiulai ju quixtaknita ju Dios.
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 Chai ni icmalacasui ni na k'ox lhich'alhcat iclhiulai ju quixtaknita ju Dios ja jantu nu' catalacasq'uina' ju quint'a'israelitanin ni chunch ca'a'ulhtucanach tachi ju ta'ulhtutan ju Dios ju uxijnan ju jantu israelitanin unt'at'it. Ju chunch ts'a ma laich catatak'alhtaxtulh ju ali'in sia yu'unch chai jantu cata'alh ju lacajipi.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 Ju Dios yuchi alhimaca'ula pants'iquis ju quint'a'israelitanin ni laich ix'amigojni a'una'it'it ju Dios ju uxijnan ju jantu israelitanin unt'at'it. Pus ni chunch ju anavicalh ju quint'a'israelitanin ju chavai pus ca akts'iya na lhik'ach cajuna' astan acsni catalhilaca'ana' ju Cristo ju ali'in quint'a'israelitanin. Pus ju chavai ju yu'unch tachi ju va tanitach la'ix'alactu'unti'an ni jantuca' talhilaca'anta ju Jesús. Para acsni tavanan catalhilaca'anach ju Cristo pus tachi ju va ca'axtaknichokocana' ju is'atsucunti'an. Va yuchi ni sast'i cajuna' ju acsnich ju is'atsucunti'an.
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Ju mak'anch ju Dios ix'ajuni ju quint'a'israelitanin ni va tapakchux ju ix'alin ju sast'i cebada chai acsni ixtapunaviputun ju xkapavati pus catak'extaya' lacats'unin ju sasquitit chai catamacchaniya' lakatam xkapavati ju yuchi. Chai ni ix'anu' Dios junita ju p'ulhnan macchacan pus ju ali' sasquitit si ix'anu' vachu'. Pus chunchach vachu' lhixajcha ixlacata ju mak'aniya ixlapanac Dios ju Abraham ixjuncan. Ju yuchi ni ixlapanac Dios ixjunita pus tachi chun ju quijnan ju ix'apapanatnich icjuntau si ixlapanacni Dios icjuntau vachu'. Chai ju tu'u' mak'ak'ai q'uiu ni ix'anu' Dios cava pus sich ix'anu' cava vachu' ju ixacatan. Pus vana va chun ju Abraham. Ju yuchi ni ixlapanac Dios ixjunita pus tachi chun ju quijnan ju ix'apapanatnich icjuntau si ixlapanacni Dios icjuntau vachu'.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 Pus ju quint'a'israelitanin chunch tajunita tachi ju tu'u' ixmakp'u q'uiu ju olivo juncan. Pus ju ali'in sia yu'unch tachi ju va chakxmak'ancanta ni jantu ixtalaca'i. Chai ju uxijnan ju jantu israelitanin unt'at'it chunch unt'at'it tachi ju tu'u' xa'olivo lacaq'uivin. Pus ju chavai ni lhilac'ap'int'at'itch ju Cristo pus tachi ju va anchach laxaq'uiu ju k'oxiya olivo ju lok'on'uc'at'it junta ixtap'untach ju yu'unch ju achakxmak'ancantach. Chai ni anch ju lok'on'uc'at'it pus tachi ju va mak alin vachu' ju k'ox mi'atsucunti'an laxaq'uiu olivo ni vachu' amaklht'ayanana'it'it ju k'ox ju ix'axtakniputun ju quint'a'israelitanin ni ixtalaca'ilhch cava.
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 Para mas chunch ju unt'at'it jantu alhit'ak'ayat'it. Jantu ana'unt'it ni palai k'ox ju uxijnan. Palai jantu ju israelitanin ju tachi istavasalanti ixmakp'u q'uiu tajunita. Ni va lhit'ak'ayap'ut'unat'it ap'ast'act'itch ni jantu milacata'an ju lai catitapulhitaju ju k'ox is'atsucunti'an ju lapanacni. Alai ixlacata ju Abraham ju lhit'a'ut'at'it ju k'ox mi'atsucunti'an la'ixmacni Dios.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Para ca lai chani ana'unt'it ju uxijnan ju jantu israelitanin unt'at'it: “Ju israelitanin chunch tajunita tachi ju istavasalanti ixmakp'u ju xaq'uiu olivo. Para ca akts'iya tu'u' ju quintapalhni quinc'an vachu' ni yuchi lhilakachakxtucalh ju yu'unch ni laich anch acmaklok'ontoc'ayau ju quijnan”. Ca laich chunch ana'unt'it.
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Pus k'oxich. Para ju yu'unch tachi ju va achakxmak'ancalh va ixlacata ni jantu ixtalhilaca'amputun ju Jesús. Chai ju uxijnan tachi ju va laich xalok'ont'oc'ayat'it ju anch va ixlaca'atalh ni lhilac'ap'int'at'itch ju Jesús. Para jantu alhit'ak'ayat'it. Alaich at'alhonit'it ju Dios.
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 Ju Dios ni tachi ju va achakxmak'alh ju ali' lapanacni ju tachi istavasalanti ixmakp'u q'uiu tajunita pus vana ju uxijnan catachakxmak'ananch ni vana va chun ju alap'ala'it'it.
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 Alakts'int'itch ni na k'ai ju ix'amapaininti ju Dios. Para vachu' ac'ats'at'it ni na lai amamak'alhk'ajninin. Pus ju anuch quint'a'israelitanin ju tak'alhk'oslh amamak'alhk'ajni ju Dios. Para ju uxijnan tamalacasuniyan ni na k'ai ju ix'amapaininti ju yuchi. Chai va tachi chunchach ju catamalacasuniyanch ni va tachi alhilac'ap'it'it ju Cristo. Para ni jantu va tachi alhilac'ap'ina'it'it ju Cristo pus vachu' ju uxijnan tachi ju va ach'akxmak'anc'ana'it'it.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 Chai vachu' ju anuch quint'a'israelitanin ju tachi ju va achakxmak'ancantach ni va tamch catapastacchokoya' chai catalhilaca'ana' ju Cristo pus tachi ju va catalok'ontoc'achokoya' junta ix'achakxmak'ancanta. Chai va lakatamch catat'ajuna' ju ali'in ju talhilaca'anta ju Cristo. Alin ixtachaput ju Dios. Yuchach ju canavichokoya' ni laich catajunchokolh tachi ju va catalok'ontoc'achokoya' junta ix'achakxmak'ancantach.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Pus ju uxijnan ni jantu israelitanin unt'at'it pus tachi ju va q'uich'akx'ic'ant'at'it ju laxaq'uiu xa'olivo lacaq'uivin. Chai ju chavai tachi ju va anch ju xalok'ont'oc'ayat'it junta jantu ixmakp'u ix'unt'at'it ju k'oxiya olivo ni jantu ix'apapanatnich Abraham unt'at'it. Pus ni chunch ju xa'ulht'uc'anat'it ju uxijnan ja va a ti yuchach jantu lai p'as catit'alach'apachokolh ju quint'a'israelitanin ju akts'iya ixmakp'u tajunita ni ix'apapanatnich Abraham tajunita.
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 Pus iclacasq'uin ji qui'alak'avin ni amach'akxat'it ju ani ju jantu lai ixmachakxacan ju p'ulhnan. Ju chunch jantu lai alhit'ak'ayaya'it'it ni lai xalok'ont'oc'ayat'it junta jantu xamakp'u ix'unt'at'it. Pus ju chavai tap'asnilh ju ix'alhunut'an ju ali'in quint'a'israelitanin tus acsni calaktsayach tachi chun ju jantu israelitanin ju alhilhcata ju Dios ni catalhilaca'anach ju Cristo.
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 Chai ju acsnich chux ju quint'a'israelitanin catatak'alhtaxtuya' chai jantu cata'ana' ju lacajipi. Tachi ju ts'okcanta la'ixchivinti Dios junta najun ni ma lak'achak'an Sion cataxtuyanta ju amak'alhtaxtunu'. Chai ju yuchi ma caxacaniya' ju macxcai ix'atalacpast'ac'at'an ju alin la'ix'alhunut'an ju ix'apapanatnich ju mak'aniya xapai Jacob. Chai ju acsnich ma catatalhoniyach ju Dios.
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 Chai acsni ca'amac'acxaniya' ju ix'alactu'unti'an pus ma acsnich ju ca'amuctaxtuniya' ju chivinti ju ix'alact'atak'oxita ju Dios ju mak'aniya ixlapanacni. Chunch ju ts'okcanta la'ixchivinti Dios.
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 Pus ju ali'in quint'a'israelitanin ixt'alaxcai Dios tajunita ju chavai ni jantu talhilaca'anta ju chivinti ixlacata ju Cristo. Para ixlhiyuchach lai lhilac'ap'inat'it ju Cristo ju uxijnan ju jantu israelitanin unt'at'it. Para akts'iya yu'unch ju quint'a'israelitanin ju p'ulhnan asacxtulh ju Dios. Chai akts'iya alacmapaini va ixlacata ju chivinti ju at'atak'oxita ju mak'aniya quilacpai quinc'an Abraham chai Isaac chai ju Jacob.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 Ju Dios ni xtakni tu'u' lhak'ailakts'in ju tam xamati' pus jantu lai tam catinonchokopa astan. Chai ni tam xamati' ju sacxtutach ju Dios pus jantu lai tam catinonchokopa astan.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Ju uxijnan vachu' ix'alin avilhchan acsni jantuca' ixlac'a'iniyat'it ju Dios. Para ju chavai ju Dios ta'aktaijutan laca'amapaininti va ixlaca'atalh ni jantuch talaca'ita ju quint'a'israelitanin.
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 Pus chunchach vachu' ju quint'a'israelitanin. Ju chavai ju yu'unch jantu talhilaca'anta ju Cristo. Para tachi ju uxijnan ni ta'aktaijutan ju Dios laca'amapaininti pus vachu' ju quint'a'israelitanin ca'alac'aktaijucana' laca'amapaininti astan.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 Ju Dios a'ulanik'ota ix'alactu'unti'an tachi chun ju lapanacni. Ju chunch lai ca'aktaijuya' ixchux'an va laca'amapaininti.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 Slivasalh na k'ox ju ix'atalaninti chai ix'atalacpast'ac'at ju Dios. Jantu lai machakxayau tajuch ni va chunch ju navi ju tu'u'. Nin yuchi ni lai camachakxau tuchi ju naviputun ju yuchi.
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 Tis chavaich ju lai camachakxanilh ju ix'atalacpast'ac'at ju Dios. Tis chavaich ju lai camap'aksi ju yuchi.
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 Pus jantu xamati' caxtaknilh tu'u' ju Dios va ixlaca'atalh ni canaulh ni tu'uch capuxtaknicalh.
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 Pus Dios ju navik'ota tachi chun ju taxtokni. Chai yuchi ju lhinonk'ojui chux. Chai va ixlacata ni capulak'ayacalh ju yuchi pus yuchi lhi'alink'ojui tachi chun ju taxtokni. Chach tanaulh ju lapanacni ni yuchi ju xak'ai ju Dios tus va tavananch. Vasalh iclacasq'uin ni chunch catanavi ju lapanacni.
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.