Mateus 8

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Acsni mincha ju Jesús ju lactalhpa na lhu lapanacni ju tach'ak'ok'alh.
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiam.
2 Chai lakmilh pumatam ju ixpacxanta ju macxcai ts'its'i ju ixpuch'i'an. Chai ju yuchi ta'aktsokotanilh ju Jesús chai juni: ―Qui'ucxtin ni va xaq'uinc'uch'up'ut'uch cava pus laich xaq'uinc'uch'ut'i.
2 E eis que veio um leproso e o adorava, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 Pus ju acsnich ju Jesús mokslanilh ixmaca' la'ixlacatuna. Chai junich: ―Iclacasq'uinch. Palaich'at ju chavai. Chai acsni naulh ju chunch ju Jesús pus lana vats'alhti lacamacaxnilh ists'its'i ju anu' lapanac.
3 Jesus, pois, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante ficou purificado da sua lepra.
4 Chai ju Jesús juni: ―Ak'asmat'ich ju icjunan. Tun xamati' t'i'un tu'u'. Va a'inchich t'alac'asunini' ju pali chai axt'akchich ju milhak'ailakts'in tachi ju ixnajun ju Moisés lacalhamap'aksin. Chai ju chunch ju lapanacni catac'atsaya' ni salaka ju milacatuna.
4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não contes isto a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 Acsni cha'alh ju Jesús ju lak'achak'an Capernaum pus lakmilh pumatam capitán chai sq'uinilh lamapainin. Pus ju anu' capitán jantu israelita ixjunita. Romano ixjunita.
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, chegou-se a ele um centurião que lhe rogava, dizendo:
6 Chanich ju juni ju Jesús: ―Qui'ucxtin ju quilapanac macha laquinchaka'. Va lacalhtuculunta chai slivasalh na mak'alhk'ajnan.
6 Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico, e horrivelmente atormentado.
7 Chai ju Jesús juni: ―Ac'anach c'uch'unu'.
7 Respondeu-lhe Jesus: Eu irei, e o curarei.
8 Para ju capitán chani k'alhtailh: ―Qui'ucxtin ju quit'in jantu tu'u' quintapalhni ni laich at'anut'i laquinchaka'. Para mas va anauch ju chivinti chai palaich cajuna' ju quilapanac.
8 O centurião, porém, replicou-lhe: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado; mas somente dize uma palavra, e o meu criado há de sarar.
9 Icc'atsai ni laich chunch catapasalh ni alin vachu' ju quintalhijuni. Chai ju quit'in vachu' alin ju quintaropajni ju ic'alhijuni. Acsni icjuni ju pumatam ni ca'alh pus an. Chai acsni icjuni apumatam ni camilh pus min. Chai ni icjuni ju quilapanac ni canavi tu'u' pus navi. ―Chunch ju junilh ju anu' capitán.
9 Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 Chai ju Jesús acsni k'asmatlh ju ixchivinti na lhamak'aninilh. Chai ajuni ju ixtat'a'anta: ―Slivasalh ju iclajunau. Jantu iclhitajuta nin pumatam israelita ju aquilhilaksilh tachi ju quilhilaksi ju ani ya lapanac.
10 Jesus, ouvindo isso, admirou-se, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que a ninguém encontrei em Israel com tamanha fé.
11 Chai iclajunau ni na lhu cataminanta ju ixlhilacaputs'un ju lacamunutpa' ju jantu israelitanin tajunita tachi ju ani ya lapanac. Chai catat'atolach ju Abraham chai ju Isaac chai ju Jacob ju lact'iyan junta lhinajun ju Dios.
11 Também vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e reclinar-se-ão à mesa de Abraão, Isaque e Jacó, no reino dos céus;
12 Para ju ali'in uxijnan ju ixlhijun ni ixt'anut'it ju lact'iyan junta lhinajun ju Dios jantu lai at'anuya'it'it. Alai amac'ap'inc'ana'it'it laca'atats'isni. Chai ju anch alack'alhununa'it'it chai xvek xvek alacq'uict'a'una'it'it ni na amak'alhk'ajnana'it'it. ―Chunch ju ajuni ju lapanacni ju Jesús.
12 mas os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Astan chani ju juni ju capitán: ―A'inch'ok'ochich laminchaka'. Tachi ju xaq'uilhilaksich ni laich ac'ac'uch'unulh va laquinchivinti pus chunchach ju icnavilh. ―Chunch ju xajuni ju anu' capitán. Chai vasalh lana palaich va ju ixlapanac ju acs pants'iquis.
13 Então disse Jesus ao centurião: Vai-te, e te seja feito assim como creste. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
14 Ju aktam ju Jesús alh la'ixchaka' ju Pitalu' chai acsni chilh pus lakts'ilh ju ixput'ichako'ulh ju Pitalu' ni ixma la'ixputaman. Na ixch'apata ju iscacat.
14 Ora, tendo Jesus entrado na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama; e com febre.
15 Pus ju Jesús quimacch'apalh chai lana macaulh ju iscacat ju tak'ank'an. Chai ju yuchi k'ostavi chai lana tsuculh alacmavana' ju Jesús chai ju ix'amamaka'ui.
15 E tocou-lhe a mão, e a febre a deixou; então ela se levantou, e o servia.
16 Chai acsni tok'oxa na lhu alhiminicalh ju Jesús ju lapanacni ju ixtanun ju lhacaticuru la'ixtanquilhacni'an. Pus ju Jesús va lakatam chivinti ju ajuni ju lhacaticurulhni chai lana tataxtulh la'ixlacatuna'an ju lapanacni. Vachu' palai anavik'o ju tak'ank'anin ju ix'alhiminicanta.
16 Caída a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele com a sua palavra expulsou os espíritos, e curou todos os enfermos;
17 Chai ni chunch ju navilhch ju Jesús pus uctaxtulh ju chivinti ju ixnajunta ju mak'aniya ixlapanac Dios ju Isaías ixjuncan. Pus ju yuchi ma chani naulh: “Yuchach ju mak'osulh ju quintak'ank'at'an”.
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Ju Jesús acsni lakts'ilh ni na lhu lapanacni ixtavilanalh ixtalakachoko junta ixvi ju yuchi pus ajunilh ju ixtamamaka'un ni ca'alact'a'alh lhimak'antacutni atants'in.
18 Vendo Jesus uma multidão ao redor de si, deu ordem de partir para o outro lado do mar.
19 Para acsni tuca' ixta'anta pus lakmilh ju Jesús pumatam ju na ixlhatalanininta ju ixlhamap'aksin'an ju ist'a'israelitanin chai juni: ―Amamaka'unu' acch'ak'ok'ayanch vanta anchach ju ap'ina'.
19 E, aproximando-se um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Para ju Jesús junich: ―Ju zorra alin junta tanui. Chai ju ts'ok'o alin junta tatoc'ai. Para ju quit'in mati' ju quinchaka' junta lai ac'astacnalh. Quit'in ju quimalakachatachilh ju Dios ni lapanac actsucuya' ju ani.
20 Respondeu-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos; mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 Chai lana xak'ala ju Jesús apumatam ixtamamaka'un. Juncanch ju Jesús: ―Qui'ucxtin yauch aq'ui'un ni act'atolaca' ju quimpai. Ni caniya' ju yuchi pus acmacnuya' chai acsnich ju acch'ak'ok'ayan.
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Para ju Jesús chani k'alhtailh: ―Palai tu'u' aq'uilhiulat'i ju quit'in. Palai jantu ju mimpai. Chai aq'uinch'ak'ok'ach junta ac'uctsuntsucuya'. Chach tamacnu ju mimpai ju ta'amacnunun ju tanita.
22 Jesus, porém, respondeu-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus próprios mortos.
23 Pus ju acsnich ju Jesús tajulh lacabarco chai ju ixtamamaka'un vachu' tat'ataju.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Chai acsni ta'alhtanalh lacats'unin pus k'ostaya ju k'ai un chai na p'as tanek'alh ju xcan. Chai na ixquitanui ju lacabarco. Pus ju barco ixqui'akpaxputunch. Para ju Jesús na ilhtatai.
24 E eis que se levantou no mar tão grande tempestade que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 Pus ju acsnich talak'alh ju ixtamamaka'un chai tamacuju. Tajunich: ―Qui'ucxtin aquilamak'alhtaxtuch ni na muxtuputunauch.
25 Os discípulos, pois, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Salva-nos, Senhor, que estamos perecendo.
26 Para ju Jesús chani ak'alhtailh: ―Tajuch ni va t'alhananat'it. Ju uxijnan na lacats'unin quilalhilaksiyau. Chai acsni nonk'o chunch pus ju Jesús k'ostavi chai k'ailh ju un chai ju xcan. Chai lana sek avanalh chai jantu lucunulh ju xcan.
26 Ele lhes respondeu: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se grande bonança.
27 Chai ju ixlapanacni lana na talhamak'aninilh. Talaclajuni: ―Tis lapanac nu' ju ani ni lai xataquiclaca'i ju un chai ju xcan.
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Pus ju Jesús chai ix'amamaka'ui tacha'alh ju lhimak'antacutni atants'in junta ixt'un'an ixjunita ju amachak'an Gadara. Chai acsni tatacutcha pus taquipakxtokchilh ixt'iyun'an ju ixtapacxanta ju lhacaticurulhni la'ixlacatuna'an. Ixtamintacha campusantu chai slivasalh lakachapunin ixtajunita. Jantu xamati' lai ixtamapasai ju anu' lacati.
28 Tendo ele chegado ao outro lado, à terra dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Chai lana tatsuculh t'asanin. Chai ju lhacaticurulhni na p'as tamachivina ju anu' lapanacni acsni chani tajuni ju Jesús: ―Tijuch ju quilamintau lhilakts'inin ju uxint'i ji Jesús ists'alh'at Dios. Ja va quilamintau mamak'alhk'ajninin mas tuca' chin ju avilhchan. ―Chunch ju tajuni ju anuch lhacaticurulhni ju Jesús.
29 E eis que gritaram, dizendo: Que temos nós contigo, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Pus ju lhi'avinti lacats'unin na lhu ixtayanancha ju p'axnin. Ju yu'unch va ixtat'ajun k'exvenin.
30 Ora, a alguma distância deles, andava pastando uma grande manada de porcos.
31 Pus ju lhacaticurulhni talhitapaininilh ju Jesús. Tajunich: ―Ni aquilatixcoxtuyau la'ixlacatuna'an ju ani tayanalh lapanacni pus aquilalacasq'uiniuch ni ac'anau la'ixlacatuna'an ju p'axnin.
31 E os demônios rogavam-lhe, dizendo: Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos.
32 Chai ju Jesús ajuni: ―Ap'inchit'it. Pus ju anu' lhacaticurulhni tataxtulh la'ixlacatuna'an ju ixt'iyun'an lapanacni chai lana ta'alh tanunin la'ixlacatuna'an ju p'axnin. Chai acsni tatanu la'ixlacatuna'an ju p'axnin pus ju p'axnin ta'ats'alalh. Tin ta'alh junta vac anta. Tatajucha laca'atants'in chai tanitajuk'o lacxcan.
32 Disse-lhes Jesus: Ide. Então saíram, e entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou pelo despenhadeiro no mar, perecendo nas águas.
33 Pus ju yu'unch ju ixtalhist'ac'a ju p'axnin na tatalhanalh chai ta'ats'alalh. Ta'alh ju lak'achak'an chai taquinonk'o chux tuchi ixtapasata la'is'atsucunti'an ju anu' lapanacni ju ixtapacxanta ju lhacaticurulhni.
33 Os pastores fugiram e, chegando à cidade, divulgaram todas estas coisas, e o que acontecera aos endemoninhados.
34 Pus ju acsnich chux ju lapanacni amachak'an anch tataxtulh. Talakmilh ju Jesús. Chai acsni talakchilh tatapaininilh ni cataxtulh ju la'ixt'un'an.
34 E eis que toda a cidade saiu ao encontro de Jesus; e vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.