Mateus 24

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pus ju Jesús taxtulh ju lacpujitat. Chai acsni ix'amputun ju lacati pus ju ix'amamaka'ui talakmilh chai tamalacasunilh ju k'ai pujitat ni na c'us ixjunita.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Para ju Jesús ajunich: ―Alakts'int'it ju ani ya k'exi chaka'. Slivasalh ju iclajunau. Jantu tu'u' catila'ucxtavi ju chiux ju ixt'achiux. Si calak'alhik'ocana'.
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 Astan ju Jesús chai ix'amamaka'ui ta'alh ju xa'akstijun junta ixlacya ju xaq'uiu olivos. Chai acsni tolhcha ju Jesús pus vanin talakchilh ju ix'amamaka'ui junta va is'akstu'an laich catalacchivinilh. Chai tajuni ju Jesús: ―Aquilajuniuch. Tas vananch ju catapasaya' tachi ju xana'un. Chai tijuch ju catapasaya' ju lai acpuc'atsayau ni vanin at'amp'ut'una' chai ca'aclaya' ju lacamunutpa'.
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 Pus ju acsnich ju Jesús chani alacjuni: ―Alakts'int'it ni jantu xamati' cata'okxchok'on.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 Pus na lhu catamina' chai catanonach ni yu'unch ju Cristo ju ixnoncan camalakachatachilh ju Dios. Chai na pumalhu ju cata'okxchok'oya'.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Chai ak'asmat'a'it'it ni alin ju lhilucut chai ni cak'ostayachokochalh ali' lhilucut alacatam. Para tun t'ilact'alhanant'it. Pus akts'iya tasq'uini ni catapasaya' tachi chun ju ani taxtokni. Para jantiyu' ju ix'aclanti ju lacamunutpa'.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Pus ju amachak'an lakatam k'ai lacat'un cat'alasachokoya' ju amachak'an alakatam k'ai lacat'un. Chai ju lapanacni ju tach'ak'ok'ai tam k'ai ucxtin catat'alasaya' ju ixlapanacni ju apumatam k'ai ucxtin. Chai ca'alina' ju k'ai chavanti chai na lacalhu catataclha' ju t'un.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 Para chux ju ani taxtokni va ixputai'ulacan ju mak'alhk'ajnat.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 Ju acsnich amak'axt'akc'ana'it'it ni amamak'alhk'ajnic'ana'it'it. Chai catamakniyan ju ali'in lamilhi'uxijnan. Chai ju amachak'an tachi chun ju lacat'un cataxcayan va ixlaca'atalh ni quilach'ak'ok'ayau.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Chai na lhu ju quintalhilaksita catac'ap'ach. Chai catalaxcaya'. Chai ju yu'unch catamak'axt'ak'ach ju vanach quintalhilaksi.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 Chai na lhu ca'alina' ju lapanacni ju a'okxchok'onin. Ju yu'unch catalhitalacasuyach tachi ju lapanacni ju tanajun ixchivinti Dios mas jantu. Chai na lhu cata'okxchok'oya'.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 Chai ni na lhu catalhavaya' ju alactu'unti pus na lhu lapanacni jantu vasalh catalamapainiya'.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 Para va tichi chavaich ju aquilhilaksiyach tus la'ix'aninti mas mamak'alhk'ajnican pus ju yuchi catak'alhtaxtuya' chai laich ca'ana' ju lact'iyan.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 Chai ju chivinti junta najun ni lhinomputun ju Dios la'ix'alhunut'an ju lapanacni canonk'ocana' ixlhilacaputs'un ju lacamunutpa' ni laich catac'atsaya' tachi chun ju lapanacni. Chai acsnich ju caminach ix'aclanti ju lacamunutpa'.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 Pus ju mak'aniya lapanac ju Daniel ixjuncan ts'ok'ula junta naulh ni ca'alina' lamimpujitat'an ju tu'u' ju na ts'isi ju Dios. Chai ixlhiyuchi jantu xamati' ju milhi'uxijnan catanuya' ju anch. Pus ju lakts'in ju ani chivinti chach machakxa tuchi nomputun.
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 Pus ju uxijnan acsni alakts'ina'it'it ni uctaxtulh ju anu' ju lhichivinilh ju Daniel pus tachi chun ju tavilanancha ju laxa'estado Judea chach ta'ats'alalh. Cata'alh ju lactalhpa.
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 Chai ju ca'akstitavi lacasotea chaka' va ts'alhti catak'alhtaju chai ca'ats'alalh. Para jantu cati'alilh ju ispants'iquis ni lai catanu la'ixchaka' ni camaxtulh ju tu'u'.
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 Chai ju ch'alhcatnan la'ixcuxtu vachu' ca'ats'alalh chai jantu cati'alilh ju ispants'iquis ni lai catanuchokolh ju lak'achak'an va ix'ica ju ixpumpu'.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 Chai paini'itnich catajuna' ju yu'unch ju va tak'ak'ainanta chai ju ta'amats'iquinin ju acsnich avilhchan.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 At'ap'aininit'it ju Dios ni jantu chunch catapasaya' va lacalhic'asnin nin laca'avilhchan pa'astacni acsni lhik'alhtsajui ju ixlhamap'aksin ju Moisés ni makat ca'alhtanalh xamati'.
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 Iclajunau ni chunch ju alaya'it'it ni palai k'ai ca'alina' ju acsni ju mak'alhk'ajnat tachi ju jantu tavanan alinta tus la'ixputai'ulacan ju lacamunutpa' tus chavai. Chai jantu tavanan ca'alinchokoya' ju chunch.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Pus ju Dios ni jantu ca'ixnaulh ni palai va lacats'unin ca'ixnavi ju anuch avilhchan pus jantu xamati' ca'ixtak'alhtaxtulh. Para ni na amapaini ju lapanacni ju ix'alacsacxtuta ju Dios pus yuchi va lacats'unin lhinavilh ju anu' avilhchan.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 Pus ju acsni avilhchan ni xamati' catajunan ni anich vi ju yuchi ju ixnoncan camalakachatachilh ju Dios u anu' vilhcha pus jantu alac'a'it'it.
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 Pus ju acsnich na lhu cata'alina' ju okxchok'oni lapanacni ju catanona' ni yu'unch ju Cristo ju ixnoncan camalakachatachilh ju Dios. Chai vachu' cata'alina' ju a'okxchok'onin ju catalhitalacasuya' tachi ju lapanacni ju tanajun ixchivinti Dios. Chai ju yu'unch catanaviya' ju k'ai lhamak'an chai ju tu'u' ju catapumavasalaniputuna' ju lapanacni ni vasalh ixlapanacni Dios tajunita mas jantu. Chunch catanaviya' ni va laich calalh catapu'okxchok'olh ju asacxtuta ju Dios.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 Pus iclajuntau ni chunch ju catapasaya' mas jantuca' tapasai.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 Pus ni xamati' catajunan ni anu' vilhcha ju Cristo junta aseknic'a pus jantu ap'it'it. U ni catajunan ni anu' sek tanun lacachaka' pus jantu alac'a'it'it.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 Pus ju uxijnan c'ats'ayat'it ni vanta anchach tasui ju mak'alipni'. Pus vana va chunch cajuna' acsni acminchokoya' ju quit'in ju quimalakachatachilh Dios ni lapanac actsucuya' ju ani. Pus lana va tam pants'iquis acmina' chai lana aquintalakts'ink'oya' tachi chun ju lapanacni.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 Pus acsni na lhu ca'alina' ju alactu'unti pus acsnich ju ca'alina' ju ixmak'alhk'ajnat'an ju lapanacni.
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 Ju Jesús tailhi'alh ju ixchivinti chai naulh: ―Pus acsni catapasayach ju anu' avilhchan acsni na lhu ca'alina' ju mak'alhk'ajnat pus ju avilhchan chai ju malhquiyu' jantu catamapulhcuya' chai ju st'acu catapatajuya' ju lact'iyan. Chai tachi chun ju ani taxtokni catalaclucununach.
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 Chai ju acsnich catalacasuyach ju tu'u' ju lact'iyan ju catapuc'atsaya' ju lapanacni ni acmina' ju quit'in ju quimalakachatachilh ju Dios ni lapanac actsucuya' ju ani lacamunutpa'. Chai catalack'alhunach ju lapanacni ju ani lacat'un. Chai aquintalakts'inach ju quit'in ju quimalakachatachilh ju Dios ni lapanac actsucuya' ju ani. Acmina' laxa'ataputs'i ju lact'iyan chai catac'atsaya' ju lapanacni ni na alin ju quintachaput chai ni icxak'ai.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Chai na p'as cat'asaya' ju sk'olh. Chai ju quit'in acmalakachayach ju qui'anquilhnin chai ju yu'unch catamak'aixt'ok'ach ju icsacxtuta ixlhilacaputs'un ju lacamunutpa' mas palai makat amachak'an catava.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 Alakts'int'it tachi ju tak'ayai ju tu'u' xaq'uiu higuera. Acsni catsucutachilh xajnichini' ju sast'i xaxk'oi pus p'uc'ats'ayat'it ni vaninch minta ju lacap'asni.
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 Pus vana va chun acsni alakts'ina'it'it ni t'ajun tapasana' tachi chun ju ani ju iclajuntau pus ap'uc'ats'aya'it'it ni vaninch minta ju ix'aclanti ju lacamunutpa'.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Slivasalh ju iclajunau. Jantuca' catitanik'o ju chavai tat'ajun lapanacni acsni tuca' tapasak'ojui chux ju ani taxtokni.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 Pus ju lact'iyan chai ju lacat'un catalaclak'oya'. Para ju quinchivinti akts'iya ca'uctaxtuya'.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 Para jantu xamati' c'atsai tavanan cachina' ju anu' avilhchan chai ju anu' hora. Nin yu'unch ju anquilhnin ju tavilanancha ju lact'iyan nin quit'in ju ists'alh Dios icjunita. Va yuchi ju quimpai. Va is'akstu c'atsai.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 Pus tachi ju ixjunita ju is'atsucunti'an ju lapanacni acsni ixt'ajun ju Noé pus vana va chun ju cajuna' is'atsucunti'an ju lapanacni ju catatsucuya' acsni acminchokoya' ju quit'in ju quimalakachatachilh ju Dios ni lapanac actsucuya' ju ani.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Pus ju anu' avilhchan acsni tuca' ix'akmuxtucan pus ju lapanacni ixtavajin chai ixta'ak'otnun chai ixtatamak'axt'ok'ach chai ixla'ican. Va chunch ju tatailhi'alh tachi ju akts'iya ixtalai tus ju anu' avilhchan acsni tanulh ju Noé lacabarco.
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Chai lana jantu talaca'ilh tus acsni milh ju akmuxtut chai tamuxtuk'o ixchux'an. Pus vana va chun cajuna' acsni acminchokoya' ju quit'in ju quimalakachatachilh ju Dios ni lapanac actsucuya' ju ani.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 Ju acsnich ca'alinach ixt'iyun'an ju k'aixtam catach'alhcatnana' lacacuxtu. Chai ju pumatam calhi'ancana' ju lact'iyan. Chai ju pumatam catamaconach ju ani lacamunutpa'.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 Ca'alina' ixt'iyun'an chakolun ju k'aixtam catasquitiyach. Ju pumatam calhi'ancana' ju lact'iyan. Chai ju pumatam catamaconach ju ani lacamunutpa'.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 Pus sk'ala ats'uc'ut'it ni jantu c'ats'ayat'it tavanan ju acminchokoya'. Quit'in ju mi'ucxtin'an icjunita.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Pus ac'ats'at'it ju ani. Ju tam lapanac ni va cac'atsa cava tavanan ju camina' ju ak'alhona' pus calhistaclh ju ixchaka'. Jantu catilacasq'uinilh ni catanu ni cak'alhaunilh tu'u'.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 Pus chunchach vachu' ju uxijnan. Alhist'acc'ant'it. Chunch ju alaya'it'it ni acsnich ju acmina' acsni jantu p'ast'ac'at'it ni laich acmilh ju acs pants'iquis. Quit'in ju quimalakachatachilh Dios ni lapanac actsucuya' ju ani.
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 Ak'asmat'it ju ani chivinti. Ix'alin pumatam xalapanac ju lai ixlhilaksican chai ju na ix'ac'atsananta. Chai ju ix'ucxtin ula ju la'ixchaka' ni ca'axtakniyach ixvaiti'an ju ali'in acsni cha'an ju hora.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 Pus acsni caminchokoya' ju ix'ucxtin pus na cak'achanach ju anu' xalapanac ni calhitajucana' ni chunch ju t'ajun navini'.
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Pus slivasalh ju iclajunau. Ni camuctaxtuya' ju anu' xalapanac pus ju ix'ucxtin lana calhilaksiya' ni laich calhistacniya' tachi chun ju ix'alinta.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 Para ju anu' xalapanac ni va k'ai junita cajunlh pus laich canaulh la'ix'alhunut ni ca jantu sai catiminchokolh ju ix'ucxtin.
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 Chai catsucuyach lhimakchapunu' ju ixt'axalapanacni chai va cat'avena' chai cat'ak'ot'ach ju t'ak'ap'anin.
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 Chai ni chunch ju calalh pus ju ix'ucxtin ju anu' xalapanac laich acs cachilh acsni jantu pacxantaji ju yuchi. Cachilh acsni ixnajunta ni jantu catimilh ju acs pants'iquis.
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 Pus ju ix'ucxtin lana camamak'alhk'ajniya'. Caxtakniya' ju mak'alhk'ajnat ju ca'axtaknicana' ju a'okxchok'onin. Chai ju anch junta camaca'ancana' na lack'alhuncan chai na mapak'atsican ju istatsalat'an ni na tamak'alhk'ajnan.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.