Mateus 23

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pus ju acsnich ju Jesús axak'ala ju ixtalhavat lapanacni chai ju ix'amamaka'ui. Chai chani ajuni:
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 ―Ju fariseonin chai ju lapanacni ju na talhatalanininta ju milhamap'aksin'an tanajun ni va yu'unch ju lai tamavasalai ixlhamap'aksin ju Moisés.
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 Pus aq'uiclac'a'it'it tachi chun ju tajunan. Para tun t'inavit'it tachi ju tanavi ju yu'unch. Pus ju yu'unch sok ta'amalaninin para jantu tamuctaxtui ju ta'amalaninin.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 Pus ju yu'unch na talalhavata ju ixlhamap'aksin ju Moisés tus chunch junita tachi ju tu'u' tac'uc'at ju na ts'inq'ui. Ju jantu lai lana malhtanacan. Chai ju yu'unch chunch ju tamuc'anita ju lapanacni para is'akstu'an nin lacats'unin jantu tamuctaxtui.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Pus ju yu'unch acsni tanavi tu'u' pus yuchi talhinavi ni laich catalakts'ina' ju lapanacni chai catanaulh ni slivasalh tamuctaxtui la'ixlhamap'aksin ju Dios. Pus palai akxak'ai tanavi ju pumpu' ju tach'imuc'ai la'ismuntsan'an chai la'ixmaca'an junta tamak'ai lacats'unin ixchivinti Dios ju ts'okcanta. Chai palai lhman tanavi ju isliston'an ju taquilhtumuc'ai la'ixtuch'it'an. Palai jantu na chun talai ju ali'in quint'alapanacni'an.
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 Chai na tak'achani ju putolan lacapuvai chai lacpujitat junta tatolai ju xalack'ajin.
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Chai na talacasq'uin ni caxak'alacalh laclhitamau tachi tam xak'ai chai ca'ajunicalh ni amamaka'unin tajunita.
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 Para ju uxijnan tun alac'asq'uint'it ni a'unc'ant'it amamaka'unu' ni va pumatam ju mi'amamaka'unu'an. Va quit'in. Chai minchux'an ju uxijnan va lhi'alak'avin unt'at'it.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 Chai jantu alhixak'alat'it mimpai'an tam xak'ai ju ani lacamunutpa' ni va pumatam mimpai'an. Yuchi ju Dios ju vilhcha lact'iyan.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Chai tun t'ilak'a'it'it ni xamati' catalhilaksiyan ni va uxijnan ju cataquiclaca'iyan. Jantu chun alat'it ni va pumatam ju lhinajun. Va quit'in.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 Chai ju lamilhi'uxijnan yuchach ju xak'ai ju ach'alhcatnani ju ali'in.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 Pus va tichi chavaich ju calak'ayachokocalh is'akstu camalacat'icst'icana'. Para va tichi chavaich ju va lacat'icst'i cac'atsa pus yuchi ju calak'ayacana'.
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 Paini'itnich ju uxijnan ji lapanacni ju na lhat'alaninint'at'it ju milhamap'aksin'an ju israelitanin unt'at'it chai ju uxijnan ju fariseonin unt'at'it. Ju uxijnan na va acxp'ut'iyununat'it. Pus ju uxijnan ap'usast'uc'at'it lamilhamap'aksin'an ju lapanacni ju tatanuputun ju lact'iyan junta lhinajun ju Dios. Pus ju uxijnan jantu t'anup'ut'unat'it chai jantu alac'asq'uiniyat'it ni catatanu ju tatanuputunch.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 Paini'itnich ju uxijnan ji lapanacni ju na lhat'alaninint'at'it ju milhamap'aksin'an ju israelitanin unt'at'it chai ju uxijnan ju fariseonin unt'at'it. Ju uxijnan na va acxp'ut'iyununat'it. Pus ju uxijnan alact'ai'iniyat'it ju ixlacchaka'an ju chakolun ju animacontilacanta. Chai astan lap'alat'it tachi ju na va k'ox panicni ju t'ach'ivinat'it ju Dios ni lai ap'u'okxch'ok'oya'it'it ju lapanacni ni catanaulh ni na t'alhoniyat'it ju Dios. Pus ixlhiyuchi palai k'ai cajuna' ju mimak'alhk'ajnat'an. Palai jantu ju ali'in lapanacni.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 Paini'itnich ju uxijnan ji lapanacni ju na lhat'alaninint'at'it ju milhamap'aksin'an ju israelitanin unt'at'it chai ju uxijnan ju fariseonin unt'at'it. Ju uxijnan na va acxp'ut'iyununat'it. Slivasalh malac'a'inip'ut'unat'it mas anic'ach va pumatam ju mi'atalaninti'an. Chai acsni malac'a'iniyat'it pus akt'ai'uyat'it ni palaich na ca'alactu'unulh tus slivasalh na tak'alhinita ju is'atsucunti. Chai palai lhijun ni camamak'alhk'ajnicalh ju yuchi ju lacajipi. Palai jantu na chun ju uxijnan.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 Paini'itnich ju uxijnan. Chunch unt'at'it tachi ju tam xamati' ju ap'ulanan para va alak'ach'ix junita. Pus ju uxijnan nonat'it ni jantu tu'u' nomputun acsni lhipastaccan ju lacpujitat ju ixpumavasalaca tu'u' chivinti. Para va tichi chavaich ju calhipast'ac'a' ju xa'oro ju alin lacpujitat ni capumavasalaputuna' ju ixchivinti pus ma tap'astu camuctaxtuya' ixchivinti.
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 Ju uxijnan na tontojni unt'at'it. Va alak'ach'ixnin unt'at'it. Jantiyu' ju oro ju palai tu'u' junita. Alai yuchi ju pujitat ju palai tu'u' junita ni ixchaka' Dios junita. Chai ixlhiyuchi vachu' ix'anu' Dios junita ju oro ju tanun ju anch.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 Chai vachu' nonat'it ni jantu tu'u' nomputun acsni xamati' lhipast'ac'a junta makninican ju Dios ju tu'u' atapacxat va ixpumavasalaca ju ixchivinti. Para va tichi chavaich ju calhipast'ac'a' ju anu' atapacxat ju mokslacanta anch pus ma tap'astu camuctaxtuya' ju ixchivinti.
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 Na tontojni unt'at'it. Va alak'ach'ixnin unt'at'it. Jantiyu' ju atapacxat ju mokslacanta anch ju palai tu'u' junita. Alai anch junta mokslacanta. Yuchach ju palai tu'u' junita. Pus tachi chun ju mokslacanta anch ix'anu' Dios junita va ixlaca'atalh ni okslai ju anch.
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Pus va tichi chavaich ju lhipast'ac'a junta makninican ju Dios ju atapacxat pus tap'astu lhipast'ac'a vachu' tachi chun ju okslai la'ix'ucxni.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 Chai va tichi chavaich ju lhipast'ac'a ju pujitat pus tap'astu lhipast'ac'a vachu' ju Dios ju t'ajun ju anch.
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Chai ju lhipast'ac'a ju lact'iyan va ixpumavasalaca ju ixchivinti pus tap'astu lhipast'ac'a ju Dios ni yuchach ju lhinajun ju anch.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 Ju Jesús tailhi'alh ju ixchivinti chai naulh: ―Paini'itnich ju uxijnan ji lapanacni ju na lhat'alaninint'at'it ju milhamap'aksin'an ju israelitanin unt'at'it chai ju uxijnan ju fariseonin unt'at'it. Ju uxijnan na va acxp'ut'iyununat'it. Ju uxijnan vasalh muct'axt'uyat'it ju lhamap'aksin acsni xt'akniyat'it ju palijni lacts'unin ju mi'alhmujinu'an ju ch'ant'at'it chai lacts'unin ju mi'anis'an chai lacts'unin ju mincomino'an ju ch'ant'at'it. Para jantu sok ju ts'uc'uyat'it. Jantu akt'ai'uyat'it xamati' laca'amapaininti. Chai jantu lhilac'ap'inat'it ju Dios. Jantu chun ju layat'it mas yuchi ju palai tasq'uini ni anavit'it tachi chun ju najun la'ixlhamap'aksin ju Moisés mas vachu' at'ailhip'it'it ixtaknica ju lacts'unin ju tu'u' ach'itin.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 Ju uxijnan chunch unt'at'it tachi tam xamati' ju ap'ulanan para va alak'ach'ix junita. Ju uxijnan slivasalh muct'axt'up'ut'unat'it ju lhamap'aksin ju palai jantu tu'u' lhitapalai. Para ju lhamap'aksin ju na tasq'uini ni anavit'it alai jantu naviyat'it cuenta.
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 Paini'itnich ju uxijnan ju na lhat'alaninint'at'it ju milhamap'aksin'an ju israelitanin unt'at'it chai ju uxijnan ju fariseonin unt'at'it. Ju uxijnan va acxp'ut'iyununat'it. Ju uxijnan jantu vasalh lack'oxin lapanacni unt'at'it. Va lhit'alac'asuyat'it tachi ju na k'ox lapanacni unt'at'it para ju lami'alhunut'an va p'ast'act'onat'it ju mi'ak'alhajunti'an. Chai va lhimuc'unt'onat'it ju mi'alhaccha'anti'an.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 Ju uxijnan ji fariseonin va alak'ach'ixnin unt'at'it. P'ulhnan salaka ats'uc'ut'it. Jantu vana alack'alha'ut'it tu'u' u alhacch'ip'it'it tu'u'. Chai ju chunch vasalh ni salaka cajuna' ju mi'atsucunti'an.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 Paini'itnich ju uxijnan ju na lhat'alaninint'at'it ju milhamap'aksin'an ju israelitanin unt'at'it chai ju uxijnan ju fariseonin unt'at'it. Ju uxijnan va acxp'ut'iyununat'it. Ju uxijnan chunch unt'at'it tachi ju tu'u' panteon ju na xnapapa lak'oxicanta. Ju la'ixmacan islivasalh na c'usich tasui. Para la'ixpulacni na lhuch tanun ju xap'uch'in alucutni chai na lhquiliqui.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 Pus vana va chun ju uxijnan. Na soknic'a ju lhit'alac'asuniyat'it ju mint'alapanacni'an para ju lami'alhunut'an na aktsamanta ju mi'a'okxchok'onti'an chai ali' mi'alactu'unti'an.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Paini'itnich ju uxijnan ju na lhat'alaninint'at'it ju milhamap'aksin'an ju israelitanin unt'at'it chai ju uxijnan ju fariseonin unt'at'it. Ju uxijnan na va acxp'ut'iyununat'it. Ju uxijnan naviyat'it ju ixpanteon'an ju mak'aniya lapanacni ju ixtanajun ixchivinti Dios. Chai na maxant'ilayat'it ju ixpanteon'an ju anu' soknic'a lapanacni ju mak'anch ixtat'ajun.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 Chai nonat'it ni laich acs cava ists'uc'uchit'it acsni ixtat'ajun ju mak'aniya milacpa'itni'an pus jantu ixmakt'anut'it ju ix'amaknica'an ju ixlapanacni Dios.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 Pus ni nonat'it ni mimpai'an ixtajunita pus va nomputun ni vana va chun ju mi'alhunut'an tachi ju yu'unch ju tamaknilh ju lapanacni ju ixtanajun ixchivinti Dios.
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 Pus alakts'amat'it ju uxijnan ixtalak'alhin'an ju mak'aniya milacpa'itni'an.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Ju uxijnan chunch unt'at'it tachi ju tu'u' lu ju makni ju tam lapanac. Ju uxijnan amalaniyat'it ju lapanacni ju chivinti ju jantu soknic'a. Chai ni talaca'iniyan pus cata'ana' junta jonk'alhita mak'alhk'ajnat. Chai ju uxijnan vachu' jantu lai at'it'ak'alht'axt'ut'it lacamak'alhk'ajnat ju jonk'alhita.
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Pus ju quit'in aclamalakachanitachiu ju lapanacni ju tanajun ixchivinti Dios chai ju lapanacni ju na ta'ac'atsananta chai ju lapanacni ju na lai ta'amalaninin ixchivinti Dios. Pus ju ali'in sia yu'unch amakniya'it'it chai amaq'uilht'aya'it'it lacacurus. Ju ali'in alak'anekmaya'it'it lamilacpujitat'an chai ach'ak'ok'axmaya'it'it acsni cata'ats'alhniyan ju lakatamin lak'achak'an.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 Pus ju chunch ca'alinach ju mintalak'alhin'an ju uxijnan ixlacata ix'ac'alhni'an tachi chun ju lack'oxin lapanacni ju amaknicalh tus acsni maknicanchalh ju Abel tus acsni maknicanchalh ju Zacarías ists'alh ju Berequías. Pus ju Abel na soknic'a lapanac ixjunita chai yuchi ju p'ulhnan tucan maknicalh. Chai ju Zacarías xa'astan va tachi chun ju lhits'okcanta la'ixchivinti Dios. Ju yuchi maknicalh la'ixputsin pujitat junta ixt'alakxtokya junta ixmaknican ju atapacxat ju ixlhik'ailakts'incan ju Dios.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 Slivasalh ju iclajunau. Tachi chun ju ani taxtokni si yu' ju alhimak'alhk'ajnana'it'it ju uxijnan ju chavai t'onat'it.
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 Ji amachak'an Jerusalén. Ju uxijnan makniyat'it ju lapanacni ju tajunan ixchivinti Dios chai lac'at'alhmat'it ju tamalakachanichin ju Dios. Na paklhu xaclanaviputunau ju uxijnan tachi ju navi is'ask'at'an ju tu'u' chila' acsni amak'atai la'ixpak'achu ni laich ca'alhist'ac'a'. Vachu' xaclamak'aixtokputunau ju uxijnan tachi ju qui'ask'at'an ni laich xaclalhistacvi vachu'. Para ju uxijnan jantu xalac'asq'uinat'it.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 Pus ju chavai ju Dios maco'ulata ju milak'achak'an.
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 Chai iclajunau ni jantu lai aquintilalakts'inchoko ju chavai. Va acsni ju aquilalakts'inchokoyau acsni cachina' ju avilhchan ni acminchokoya' chai chani aquilajunau: “Paxcat ju ani minta la'ixtapaka'ut ju Dios”.
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.