Mateus 16
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs ARA
1 Ju fariseonin chai ju saduceonin talakmilh ju Jesús. Chai ni va ixtapuxconiputun ixtalak'alhin pus tatapaininilh ni canavilh lakatam lhamak'an ta yu laich catapuc'atsaya' ni vasalh Dios ju camalakachachilh.
1 Aproximando-se os fariseus e os saduceus, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 Para ju yuchi chani alhik'alhtailh: ―Ju tok'oxai acsni slapulh tasui ju lact'iyan pus ju uxijnan nonat'it ni k'oxich ca'avanana' ju ani laquint'un'an.
2 Ele, porém, lhes respondeu: Chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado;
3 Chai ju vats'isin acsni na slapulh tasui ju ataputs'i pus ju uxijnan nonat'it ni calayach ju xcan ju ani laquint'un'an. Pus ju uxijnan lai mach'akxayat'it ta yu avanan ju lact'iyan. Para va acxp'ut'iyununat'it ni nonat'it ni jantu lai mach'akxayat'it tuchi nomputun ju lhamak'an ju icnavit'ajun ju chavai.
3 e, pela manhã: Hoje, haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Sabeis, na verdade, discernir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Pus ju lapanacni ju tat'ajun ju chavai na k'ai tajunita chai tamacajunta ju Dios. Chai yu'unchach ju tasq'uin tu'u' lhamak'an. Para jantu cati'axtaknicalh tu'u' atumpa. Va yuchi tachi ju tapasalh la'is'atsucunti ju Jonás. Chai acsni naulh ju chunch ju Jesús pus lana amacaulh. Alh.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal; e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Pus ju ix'amamaka'ui ju Jesús tatapasalh ju lhimak'antacutni ju atants'in chai acsnica' ju tapastacli ni va ixtacapta ju ixkapavati'an.
5 Ora, tendo os discípulos passado para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 Pus ju acsnich ju Jesús alacjuni: ―Alacc'ats'anant'it ixlacata ju ixlevadura'an ju fariseonin chai ju saduceonin.
6 E Jesus lhes disse: Vede e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Pus ju ix'amamaka'ui talaclajuni sia yu'unch: ―Quintajunan chunch ni jantu lhimintau ju tu'u' xkapavati.
7 Eles, porém, discorriam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Para ju Jesús c'atsa ni chunch ixtalajuni is'akstu'an chai alacjuni: ―Tajuch ni va lhamak'anininat'it ni jantu lhit'ant'at'it ju tu'u' xkapavati. Na lacats'unin ju quilalhilaksiyau.
8 Percebendo-o Jesus, disse: Por que discorreis entre vós, homens de pequena fé, sobre o não terdes pão?
9 Ja va jantuca' mach'akxayat'it tuchi nomputun ju lhamak'an ju icnavita. Ja va jantu p'ast'act'it ju anu' akxquis vati ju ta'ulh ju lakaquis milh jok'atni. Ja va jantu p'ast'act'it ta lakachux tank'alin ju sacch'ok'ot'it.
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos tomastes?
10 Chai ja va jantu p'ast'act'it ju akxtujun vati ju ta'ulh ju lakat'at'i milh jok'atni. Chai ja va jantu p'ast'act'it ta lakachux tank'alin ju sacch'ok'ot'it.
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos tomastes?
11 Tajuch ni jantu lai mach'akxayat'it ni jantu xaclhichivinin ju tu'u' xkapavati acsni iclajunau ni alhic'ats'anant'it ixlacata ju ixlevadura'an ju fariseonin chai ju saduceonin.
11 Como não compreendeis que não vos falei a respeito de pães? E sim: acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Pus acsnica' ju tamachakxa ni jantu va xalevadura ju xkapavati ju lhichivincalh. Alai ajuni ni calacc'atsanalh ixlacata ju ix'amalaninti ju fariseonin chai ju saduceonin.
12 Então, entenderam que não lhes dissera que se acautelassem do fermento de pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Ju Jesús acsni milh vanin ju lak'achak'an Cesarea Filipo pus asacmilh ju ix'amamaka'ui. Alacjuni: ―Tas tanajun ju lapanacni. Tis chavaich quintalhiulai ju quit'in ju quimalakachatachilh Dios ni lapanac actsucuya' ju ani.
13 Indo Jesus para os lados de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: Quem diz o povo ser o Filho do Homem?
14 Chai ju yu'unch tajuni: ―Pus ju ali'in tanajun ni ma Xivan'at ju ix'amakpaxanan. Chai ju ali'in tanajun ni ma Elías'at. Chai ju ali'in tanajun ni ma Jeremías'at u ak'antam mak'aniya lapanac unit'a ju ixnajun ixchivinti Dios.
14 E eles responderam: Uns dizem: João Batista; outros: Elias; e outros: Jeremias ou algum dos profetas.
15 Pus ju acsnich ju Jesús ajunchokopa: ―Chai ju uxijnan t'as nonat'it. Tis chavaich ju quilalhiulayau ju quit'in.
15 Mas vós, continuou ele, quem dizeis que eu sou?
16 Pus ju Simón Pitalu' naulh: ―Uxint'ich ju Cristo'at ju ixnoncan camalakachatachilh ju Dios. Ists'alh'at ju Dios ju lak'ajunta.
16 Respondendo Simão Pedro, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Chai ju Jesús juni: ―Va paxcatch'at ji Simón ists'alh Jonás. Jantu va xamati' mint'alapanac ju xamasuniyan ju chunch. Va is'akstu quimpai ju vilhcha lact'iyan ju xamavasalaniyan chunch.
17 Então, Jesus lhe afirmou: Bem-aventurado és, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelaram, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Chai ju quit'in icjunan ni lhijunch ni Pitalu' unc'an ni vasalh chunch unit'a tachi ju tu'u' chiux chai chunch ju nomputun ju mintapaka'ut. Pus jantu va tam tam na'un ju uxint'i. Chai vachu' chux ju quilapanacni catalaca'iya' ju chivinti ju xana'un ju quilacata. Chai nin yuchi ju Satanás jantu lai cati'amac'ap'ani ju quilacata quit'in mas na tachapun junita ju yuchi.
18 Também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Chai acxtakniyan ju uxint'i ju mintachaput ni xak'ai a'una' sia yu'unch ju talak'a'ita ni calhinaulh ju Dios la'is'atsucunti'an. Chai tachi chun ju jantu alak'a'iya' ju uxint'i ni catanavi ju yu'unch pus vachu' jantu calak'a'iya' ju Dios ju vilhcha lact'iyan. Chai tachi chun ju alak'a'iya' ni catanavi pus vachu' chunch calak'a'iya' ju Dios ju vilhcha lact'iyan.
19 Dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares na terra terá sido ligado nos céus; e o que desligares na terra terá sido desligado nos céus.
20 Pus ju acsnich ju Jesús alhimap'aksilh ju ix'amamaka'ui ni jantu xamati' catamac'atsani ni yuchach ju Cristo junita. Yuchi ju ixnoncan camalakachatachilh ju Dios.
20 Então, advertiu os discípulos de que a ninguém dissessem ser ele o Cristo.
21 Pus tus acsni ju Jesús tai'ula ix'ajunica ju ix'amamaka'ui ni tasq'uini ni ca'alh ju lak'achak'an Jerusalén. Chai ju anch ma slivasalh na catamamak'alhk'ajniya' ju papaninch chai ju xalack'ajin palijni chai ju na talhatalanininta ju ixlhamap'aksin'an ju ist'a'israelitanin. Chai ju anch ma camaknicana'. Para ma calok'onchokoya' ixlhilakat'utu avilhchan.
21 Desde esse tempo, começou Jesus Cristo a mostrar a seus discípulos que lhe era necessário seguir para Jerusalém e sofrer muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, ser morto e ressuscitado no terceiro dia.
22 Pus ju acsnich ju Pitalu' t'asanilh va is'akstu ju Jesús. Lhi'alh alacatam chai tsuculh map'aksini'. Chani ju juncan ju Jesús: ―Ju Dios ca'aktaijuyan laca'amapaininti chai jantu tavanan chunch at'ap'asaya' ju uxint'i.
22 E Pedro, chamando-o à parte, começou a reprová-lo, dizendo: Tem compaixão de ti, Senhor; isso de modo algum te acontecerá.
23 Para ju Jesús talakasp'itlh chai chani ju junilh ju Pitalu': ―Ak'ost'ich ju laqui'ucxlacapu' ji lhacaticuru. Ju uxint'i va quimak'alhk'osup'ut'un. Ju uxint'i jantu chun alacp'ast'acnan tachi ju Dios. Ju uxint'i va alacp'ast'acnan tachi ju mint'alapanacni.
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro: Arreda, Satanás! Tu és para mim pedra de tropeço, porque não cogitas das coisas de Deus, e sim das dos homens.
24 Ju acsnich ju Jesús alacjuni ixchux'an ix'amamaka'ui: ―Ni xamati' quinch'ak'ok'aputun pus jantu lai canavilh ixk'achat is'akstu. Chai cach'ixa' ju mak'alhk'ajnat ju ca'alina' va ixlaca'atalh ni quinch'ak'ok'ai ju quit'in. Chai aquinch'ak'ok'ak'alhi.
24 Então, disse Jesus a seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, a si mesmo se negue, tome a sua cruz e siga-me.
25 Pus va tichi chavaich ju najun ni jantu quinch'ak'ok'aputun va ixlaca'atalh ni va lai maknicalh pus ju yuchi camak'ats'ank'aya' ju xa'atsucunti ju lact'iyan. Para va tichi chavaich ju camak'ats'ank'aya' ju is'atsucunti va ixlaca'atalh ni quinch'ak'ok'ai ju quit'in pus ca'alina' ju is'atsucunti ju lact'iyan.
25 Porquanto, quem quiser salvar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a vida por minha causa achá-la-á.
26 Pus jantu tu'u' lhajai tam lapanac mas calhajak'o chux ju xataxtokni ju alin ju ani lacamunutpa' para ni va calhimak'ats'ank'a ju is'atsucunti ju ca'ix'alilh ju lact'iyan. Pus ni va chunch ju calalh pus jantu lai cati'alh ju anch mas camapalalh lacatumin.
26 Pois que aproveitará o homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 Pus vasalh chani ju catapasaya' ni acminchokoya' ju quit'in ju quimalakachatachilh Dios ni lapanac actsucuya' ju ani. Acmina' la'ixtachaput ju quimpai. Chai ac'alact'amina' ju qui'anquilhnin. Chai ju acsnich ac'axtakniya' ju pumatamin tachi ju lhijunch ixlacata tuchi tanavita la'is'atsucunti'an.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e, então, retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 Slivasalh ju iclajunau. Alin ju lamilhi'uxijnan ju ani vilat'it ju jantu cataniya' tus acsni aquilalakts'inau ju quit'in acsni acminchokoya' chai aclhinona'. Quit'in ju quimalakachatachilh Dios ni lapanac actsucuya' ju ani.
28 Em verdade vos digo que alguns há, dos que aqui se encontram, que de maneira nenhuma passarão pela morte até que vejam vir o Filho do Homem no seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.