Mateus 13
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs ARIB
1 Pus ju acsni avilhchan ju Jesús taxtulh ju lacachaka'. Chai tolhcha vanin la'ixquilhtu' ju atants'in.
1 No mesmo dia, tendo Jesus saído de casa, sentou-se à beira do mar;
2 Chai ni na lhu talakcha'alh ju lapanacni pus ju yuchi taju lacabarco ni laich ca'amalanik'olh ixchux'an. Anch ju tavi chai tachi chun ju lapanacni lacat'un tataya la'ixquilhtu' atants'in.
2 e reuniram-se a ele grandes multidões, de modo que entrou num barco, e se sentou; e todo o povo estava em pé na praia.
3 Pus ju acsnich ju Jesús na lhu taxtokni ju xa'amalani ju lapanacni. Para si lacatu'u' chivinti ju ixt'alakts'ipaxcavaich ju tu'u'. Chani xa'ajuni: ―Pumatam ach'anana' alh lhavana' ju ix'ach'ananti.
3 E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.
4 Chai acsni ixt'ajun lhavana' pus lacats'unin ju xat'in tamacha va lacati. Chai tamilh ju ts'ok'o chai tasac'ulh.
4 e quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e comeram.
5 Chai ju ali' ju xat'in tamacha la'ix'ucxni chiux junta mati' lhu ixjunita ju t'un. Pus ju yuchi va ts'alhti p'unlh ni mati' lhu ixjunita ju t'un.
5 E outra parte caiu em lugares pedregosos, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
6 Para acsni xajchilh ju avilhchan lana macchalh chai lana xixlh ni jantu makat ixtinui istisivic.
6 mas, saindo o sol, queimou-se e, por não ter raiz, secou-se.
7 Chai ju ali' ju xat'in tamacha junta vachu' ixma ju xat'in alhtucunu'. Pus ju alhtucunu' palai vats'alhti tak'aya chai akxtakmalh ju anu' ach'ananti.
7 E outra caiu entre espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 Para ju ali' xat'in tamacha junta na k'ox ixjunita ju t'un. Chai ju yuchi p'unlh. Tak'aya. Chai toc'alh ju xalhi'ut. Pus talhava ju akatamin ach'ananti. Ju ali' toc'alh tam cientos xalhi'ut. Ju ali' toc'alh sesenta xalhi'ut. Chai ju ali' toc'alh va lakap'uxamcau ju xalhi'ut.
8 Mas outra caiu em boa terra, e dava fruto, um a cem, outro a sessenta e outro a trinta por um.
9 Pus va tichi chavaich ju alin ixpak'asmatni pus cak'asmatlich ju tuchi iclajunau.
9 Quem tem ouvidos, ouça.
10 Pus ju acsnich ju ix'amamaka'ui ju Jesús talakmilh chai chani tajuni: ―Tajuch ni va alacmalani ju lapanacni lacatu'u' chivinti ju ixt'alakts'ipaxcavaich ju tu'u'.
10 E chegando-se a ele os discípulos, perguntaram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?
11 Chai ju Jesús alacjuni: ―Ju uxijnan lac'asq'uinic'ant'at'it ni amach'akxaya'it'it ju chivinti ju najun ni lhinomputun ju Dios la'is'atsucunti'an ju lapanacni. Para ju ali'in lapanacni jantu alak'a'inican ni catamachakxa.
11 Respondeu-lhes Jesus: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;
12 Pus ju laca'i ju juncan pus ali' cajuncana' chai lhu camachakxaya'. Para ju jantu laca'iputun ju tuchi juncan pus camac'ap'anicana' ju tuchi ixlaca'ita.
12 pois ao que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Pus ju lapanacni ni lana jantu tamispai tuchi nomputun mas talakts'in tuchi icnavi chai lana jantu talaca'i nin catamachakxa ju quinchivinti mas tak'asmat'a pus yuchi ic'alhilhixak'alai ju lapanacni lacatu'u' chivinti ju ixt'alakts'ipaxcavaca ju tu'u'.
13 Por isso lhes falo por parábolas; porque eles, vendo, não vêem; e ouvindo, não ouvem nem entendem.
14 Chai la'is'atsucunti'an ju yu'unch uctaxtui ixchivinti ju mak'aniya ixlapanac Dios ju Isaías ixjuncan. Pus ju yuchi chani naulh:
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, e de maneira alguma entendereis; e, vendo, vereis, e de maneira alguma percebereis.
15 Chunch ju naulh ju Isaías.
15 Porque o coração deste povo se endureceu, e com os ouvidos ouviram tardiamente, e fecharam os olhos, para que não vejam com os olhos, nem ouçam com os ouvidos, nem entendam com o coração, nem se convertam, e eu os cure.
16 Para na paxcat unt'at'it ju uxijnan ji quints'alan ni vasalh p'u'alac'avananat'it ju milakchulh'an chai p'ak'asmatnanat'it ju mi'ak'axk'olh'an.
16 Mas bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 Pus slivasalh ju iclajunau. Na lhu ix'alin ju mak'aniya ixlapanacni Dios chai ju ali'in mak'aniya lapanacni ju soknic'a ixjunita ju is'atsucunti'an ju na ixtalakts'imputun ju tuch'i lakts'inat'it ju uxijnan. Para jantu tavanan talakts'ilh. Chai na ixtak'asmatputun ju tuch'i k'asmat'at'it para jantu tavanan tak'asmatlh.
17 Pois, em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes, e não o viram; e ouvir o que ouvis, e não o ouviram.
18 Ju Jesús tailhi'alh ju ixchivinti chai chani ju ajuni ju ixtamamaka'un: ―Pus ak'asmat'it ju uxijnan tuchi nomputun ju chivinti ixlacata ju ach'anana'.
18 Ouvi, pois, vós a parábola do semeador.
19 Pus ju t'in ju tamacha vanin la'ixquilhtu' ti yu'unch ju tak'asmat'a ju chivinti junta najun ni lhinomputun ju Dios la'is'atsucunti'an ju lapanacni. Para ju yu'unch jantu tamachakxai. Chai lana min ju lhacaticuru chai amac'ap'ani ju chivinti ju ix'ach'ananicanta la'ix'alhunut'an.
19 A todo o que ouve a palavra do reino e não a entende, vem o Maligno e arrebata o que lhe foi semeado no coração; este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 Chai ju t'in ju tamacha la'ix'ucxni chiux yu'unch ju tak'asmat'a ixchivinti Dios chai lana soko tak'achani.
20 E o que foi semeado nos lugares pedregosos, este é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 Para chunch tajunita tachi ju anu' xap'un la'ix'ucxni chiux. Jantu vasalh la'ixlhichux ix'alhunut'an ju tak'achani. Va pants'iquis ju talaca'i. Para acsni min ju tu'u' mak'alhk'ajnat u tu'u' axcayanti va ixlacata ni talaca'i ju ixchivinti Dios pus lana tamacajun ixti ju Dios.
21 mas não tem raiz em si mesmo, antes é de pouca duração; e sobrevindo a angústia e a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 Chai ju t'in ju tamacha junta ix'alin ju xat'in alhtucunu' pus yu'unch ju tak'asmat'a ixchivinti Dios para va tachi talhamak'aninin ju xataxtokni ju ani lacamunutpa' chai va taputa'okxchok'oi ju tumin. Pus tachi chun ju ani taxtokni va amac'ap'ani ju chivinti ju ixch'ananicanta la'ix'alhunut'an chai jantu tavanan vasalh tasui ixtachaput ju Dios la'is'atsucunti'an.
22 E o que foi semeado entre os espinhos, este é o que ouve a palavra; mas os cuidados deste mundo e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 Para ju t'in ju tamacha lacak'oxi t'un yu'unch ju tak'asmat'a ju ixchivinti Dios chai tamachakxai. Chai lana tasui la'is'atsucunti'an ixtachaput ju Dios. Ju ali'in slivasalh lhu tasui ixtachaput Dios la'is'atsucunti'an. Ju ali'in palai na lacats'unin chai ju ali'in palai tucan na lacats'unin.
23 Mas o que foi semeado em boa terra, este é o que ouve a palavra, e a entende; e dá fruto, e um produz cem, outro sessenta, e outro trinta.
24 Chai ju Jesús ajunilh ju lapanacni ju ani alakatam chivinti ju ixt'alakts'ipaxcavaich ju tu'u'. ―Junta lhinajun ju Dios chunch tapasai tachi ju tapasalh la'is'atsucunti pumatam lapanac. Ju yuchi ch'anlh ju k'oxi xat'in trigo la'ixcuxtu.
24 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao homem que semeou boa semente no seu campo;
25 Para ju ts'is acsni ilhtatacan pus milh ju ixt'alaxcai ju anu' lapanac chai alhavanalh ju xat'in ach'itin. Va lhitayalh ju k'oxi t'in. Chai acsni ch'ank'o pus lana taxtucha. Alh.
25 mas, enquanto os homens dormiam, veio o inimigo dele, semeou joio no meio do trigo, e retirou-se.
26 Pus p'unlich ju k'oxi t'in chai vachu' p'unlich ju xat'in ach'itin. Tatak'aya. Para acsni tsuculh alini' ju xatoc'at ju trigo acsnica' ju tasu ju ach'itin ju ixch'ancanta.
26 Quando, porém, a erva cresceu e começou a espigar, então apareceu também o joio.
27 Pus ju acsnich ixlapanacni ju amat'un talakmilh chai tajuni: “Ja jantu xach'an ju k'oxi t'in lamincuxtu. Pus tas anchach ju xaminacha ju va ach'itin”.
27 Chegaram, pois, os servos do proprietário, e disseram-lhe: Senhor, não semeaste no teu campo boa semente? Donde, pois, vem o joio?
28 Chai ju amat'un ajunich: “Yuchi ju quint'alaxcai ju xach'an ju xat'in ju va ach'itin”. Chai ju acsnich ju ixlapanacni tasacmich. Tajunich: “Ja lac'asq'uin ni ac'auch laxtunin”.
28 Respondeu-lhes: Algum inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, pois, que vamos arrancá-lo?
29 Para ju yuchi chani ajuni: “Jantu ni va lai t'ap'ulhut'it ju k'ox ach'ananti acsni t'ip'ulhuyat'it ju ach'itin.
29 Ele, porém, disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis com ele também o trigo.
30 Amac'a'unt'it. Chach tak'aya k'aixtam tus acsni ca'alinach ju xatoc'at. Ju acsnich chani ac'ajuna' ju catap'uxa': P'ulhnan ap'ulhut'itch ju ach'itin. Chai ap'ach'imaya'it'it makxapatamin ni laich caxavacana'. Chai astan ap'ulhut'it ju trigo chai amak'at'it laquimpac'ats'a”.
30 Deixai crescer ambos juntos até a ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: Ajuntai primeiro o joio, e atai-o em molhos para o queimar; o trigo, porém, recolhei-o no meu celeiro.
31 Ju Jesús alacjuni ju lapanacni alakatam chivinti ju ix'apumavasalaniputun ni lhu catalhilaksiya' ju Dios acsni talakts'in ni lhinajun ju yuchi la'is'atsucunti'an ju ali'in ixt'alapanacni. Pus chani ju ajuni: ―Acsni lhinajun ju Dios la'is'atsucunti'an ju lapanacni pus chunch ju tapasai tachi ju tapasai acsni ch'ancan ju xat'in mostaza.
31 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda que um homem tomou, e semeou no seu campo;
32 Ju anu' xat'in yuchi ju palai lacat'icst'i tachi chun ju t'in. Para acsni tak'ayai na k'alhapak'ai jun. Tasui tachi ju lacat'icst'i q'uiu. Chai ju ts'ok'o tamin chai tamuc'ai ixpamalhiqui'an la'ix'acatan.
32 o qual é realmente a menor de todas as sementes; mas, depois de ter crescido, é a maior das hortaliças, e faz-se árvore, de sorte que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 Ju Jesús vachu' alacjuni ju lapanacni alakatam chivinti ju ix'apumavasalaniputun tuchi tapasai acsni lhinajun ju Dios la'is'atsucunti'an ju lapanacni. Pus chani ju ajuni: ―Acsni lhinajun ju Dios la'is'atsucunti'an ju lapanacni chunch ju tajunita tachi ju tu'u' xat'in xkapavati ju calhiyaulh tam chako'ulh ju lakat'utu ach'apanta ju harina. Pus lana lhitayak'ojui chux.
33 Outra parábola lhes disse: O reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou com três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 Tachi chun ju ani taxtokni ju Jesús ajunk'o ju lapanacni lacatu'u' chivinti ju ixt'alakts'ipaxcavaich ju tu'u'. Jantu lana tu'u' ju vas ajunilh.
34 Todas estas coisas falou Jesus às multidões por parábolas, e sem parábolas nada lhes falava;
35 Chai ni chunch ju navilh ju Jesús pus uctaxtulh tuchi ju naulh ju mak'aniya lapanac ju ixnajun ixchivinti Dios. Chani ma xanajun ju yuchi:
35 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Abrirei em parábolas a minha boca; publicarei coisas ocultas desde a fundação do mundo.
36 Pus ju acsnich ju Jesús amac'amilh ju lapanacni chai milh la'ixchaka'. Pus lana talakmilh ju ix'amamaka'ui chai tajunich: ―Aquilamavasalaniu ju chivinti ixlacata ju t'in ju jantu k'ox ju ixch'ancanta la'ixt'un ju anu' lapanac.
36 Então Jesus, deixando as multidões, entrou em casa. E chegaram-se a ele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Pus ju acsnich chani alacjuni ju Jesús: ―Pus quit'in ju icch'an ju k'oxi xat'in. Quit'in ju quimalakachatachilh ju Dios ni lapanac actsucuya' ju ani.
37 E ele, respondendo, disse: O que semeia a boa semente é o Filho do homem;
38 Chai ju lacacuxtu yuchi ju lacamunutpa'. Chai ju k'oxi t'in yu'unch ju alhcanicanta ni laich catatanu ju lact'iyan junta lhinajun ju Dios. Chai ju t'in ju jantu k'ox ixjunita yu'unch ju na k'ai tajunita.
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; o joio são os filhos do maligno;
39 Chai ju anu' ixt'alaxcai ju amat'un ju ch'anlh ju t'in ju jantu k'ox yuchi ju lhacaticuru. Chai acsni ixchakx'ican ju xatoc'at yuchi ix'aclanti ju lacamunutpa'. Chai ju ta'i ju xatoc'at yu'unch ju anquilhnin.
39 o inimigo que o semeou é o Diabo; a ceifa é o fim do mundo, e os celeiros são os anjos.
40 Chai tachi ju tatip'ulhulh ju ach'itin ju jantu k'ox ixjunita chai talacxava pus chunchach vachu' catapasaya' la'ix'aclanti ju lacamunutpa'.
40 Pois assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será no fim do mundo.
41 Pus ju quit'in acmalakachatachilh ju qui'anquilhnin. Ju quit'in ju quimalakachatachilh ju Dios ni lapanac actsucuya' ju ani. Chai ju qui'anquilhnin catamak'aixt'ok'ach chai catatamacxtuya' laquimpu'ucxtin tachi chun ju lapanacni ju ta'alactu'unun chai tachi chun ju amak'alhk'osui ju ali'in lapanacni.
41 Mandará o Filho do homem os seus anjos, e eles ajuntarão do seu reino todos os que servem de tropeço, e os que praticam a iniqüidade,
42 Chai ca'amaca'ancanach lacajipi. Pus ju anch catak'alhunanta chai catalamatants'acayach istatsalat'an ni na catamak'alhk'ajnana'.
42 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 Pus ju acsnich ju alakts'incan ni soknic'a la'ixmacni Dios slap'ap'a catasuyach tachi ju tasui ju avilhchan. Chunch catajuna' junta lhinajun ju quimpai'an. Pus ju alin ju ixpak'asmatni chach k'asmatlh ju iclajunau.
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos, ouça.
44 Junta lhinajun ju Dios chunch junita tachi ju tu'u' tumin ju ixmacnucanta ju lacat'un. Pus pumatam lapanac lhitajulh ju anu' tumin para lana macnuchokolh. Chai ni na ixlhik'achanta pus lana st'ak'o tachi chun ju ix'alinta chai lhitamaulh ju anu' lacat'un.
44 O reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem, ao descobri-lo, esconde; então, movido de gozo, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 Junta lhinajun ju Dios vachu' chunch junita tachi ju tam lapanac ju ixmalakxtui ju chiux ju laklhu ixtapalh.
45 Outrossim, o reino dos céus é semelhante a um negociante que buscava boas pérolas;
46 Pus acsni lhitajulh lakatam chiux ju slivasalh na k'ox ixjunita pus ju anu' lapanac alh chai st'ak'o tachi chun ju ix'alinta chai lhitamaulh ju anu' chiux.
46 e encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha, e a comprou.
47 Junta lhinajun ju Dios vachu' chunch junita tachi lakatam ch'okxni ju maca'ancalh laca'alama chai anch ju tanulh tijpachux ju pamata.
47 Igualmente, o reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar, e que apanhou toda espécie de peixes.
48 Chai acsni aktsamalh ju ch'okxni pus ju ixch'apanin pamata taxak'alhi'alh lak'akxixni. Chai anch tat'atavilhch chai tatsuculh maxtunin ju pamata ju k'ox. Tatsuculh munin la'ispasti'an. Chai tamak'alh ju jantu k'ox.
48 E, quando cheia, puxaram-na para a praia; e, sentando-se, puseram os bons em cestos; os ruins, porém, lançaram fora.
49 Pus chunchach vachu' catapasaya' la'ix'aclanti ju lacamunutpa'. Cataminach ju anquilhnin chai catasacxtuya' ju alactu'unin. Catamaconach ju lakts'incan ni soknic'a la'ixmacni Dios.
49 Assim será no fim do mundo: sairão os anjos, e separarão os maus dentre os justos,
50 Chai camaca'ancanach ju alactu'unin lacajipi. Chai ju anch catak'alhunanta chai catalamatants'acayach istatsalat'an ni na catamak'alhk'ajnana'.
50 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 Pus ju acsni ju Jesús chani asacmilh ju ix'amamaka'ui: ―Ja mach'akxayat'it tachi chun ju ani ju iclajuntau. Chai ju yu'unch tajunilh ni tamachakxa.
51 Entendestes todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Entendemos.
52 Pus ju acsnich ju Jesús chani alacjuni: ―Tachi chun ju lapanacni ju talhatalanininta ju ixchivinti Dios chai talak'a'ita ni calhinaulh ju Dios la'is'atsucunti'an pus chunch tajunita tachi tam mak'ali'. Ju yuchi lai maxtui la'ixmak'alit ju taxtokni acsni maktasq'uinican. Lai maxtui ju va anca' mak'ata u yuchi ju mak'aniya mak'atach. Pus vana va chun ju anu' lapanacni. Ju yu'unch vachu' lai tamaxtui ju chivinti ju tamak'ata la'ix'alhunut'an ni laich catapu'aktaiju tam xamati'. Lai catamaxtulh ju chivinti ju mak'anch tac'atsata u yuchi ju va anca' xatalani.
52 E disse-lhes: Por isso, todo escriba que se fez discípulo do reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 Pus ju Jesús acsni nonk'o tachi chun ju ani chivinti ju ixt'alakts'ipaxcavaich ju tu'u' pus taxtulh ju anch.
53 E Jesus, tendo concluído estas parábolas, se retirou dali.
54 Milh la'ixt'un. Chai tsuculh amalanini' la'ixpujitat'an ju ist'a'israelitanin. Chai ixt'a'amachak'an na talhamak'aninilh chai chani tanaulh: ―Tas anchach nu' ju xalani ju ani chivinti. Tas laich lhinavi ju k'ai lhamak'an.
54 E, chegando à sua terra, ensinava o povo na sinagoga, de modo que este se maravilhava e dizia: Donde lhe vem esta sabedoria, e estes poderes milagrosos?
55 Ni yuchi jumpalat ju ists'alh ju axpitni'. Chai ixnati yuchi ju Malia. Chai ju is'ap'isek'en yu'unch ju Jacobo chai José chai Simón chai Judas.
55 Não é este o filho do carpinteiro? e não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, José, Simão, e Judas?
56 Chai is'ap'isek'en atsi'in ni ani tat'ajun vachu'. Pus tas anchach ju xalani ju ani taxtokni.
56 E não estão entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe vem, pois, tudo isto?
57 Pus talhixcailich. Para ju Jesús chani ajuni: ―Ju lapanac ju najun ixchivinti Dios k'ox lhiulacan vanta anchach ju an. Va ixt'a'amachak'an chai ju tatanumanalh la'ixchaka' ju jantu k'ox talhiulai.
57 E escandalizavam-se dele. Jesus, porém, lhes disse: Um profeta não fica sem honra senão na sua terra e na sua própria casa.
58 Pus ju anch jantu lhu xanavi ju k'ai lhamak'an va ixlaca'atalh ni jantu ixtalhilaksi ju yuchi.
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.