Marcos 7
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs ARIB
1 Lakatam avilhchan ju fariseonin chai ju ali'in ju na ixtalhatalanininta ixlhamap'aksin'an ju ist'a'israelitanin ju ixtamintacha ju Jerusalén tatak'aixtoklh junta ixvi ju Jesús.
1 Foram ter com Jesus os fariseus, e alguns dos escribas vindos de Jerusalém,
2 Chai ju yu'unch talakts'ilh ju ali'in ix'amamaka'ui ju Jesús ni jantu chun ixtamakch'ak'ai acsni ixtavajin tachi ju ixtalhilanita ju ist'a'israelitanin. Pus ixlhiyuchach tanaulh ni jantu k'ox tachi ju ixtalai ju ix'amamaka'ui ju Jesús.
2 e repararam que alguns dos seus discípulos comiam pão com as mãos impuras, isto é, por lavar.
3 Pus ju fariseonin chai ixchux'an ju ali'in israelitanin jantu ixtavajin ni jantu p'ulhnan na paklhu catamakch'ak'a. Pus chunch ixjunita ju iscostumbre'an ju ix'amacontilanita ju mak'aniya ixlacpa'itni'an.
3 Pois os fariseus, e todos os judeus, guardando a tradição dos anciãos, não comem sem lavar as mãos cuidadosamente;
4 Chai acsni ixtatasp'ittacha ju laclhitamau pus jantu catavena' ni jantu catapaxa' p'ulhnan tachi ju ixtalhilanita. Chai na lhu ali' costumbre ju ixtanavi tachi ju ixtanavi ju mak'aniya ixlacpa'itni'an. Tachi acsni talak'ataxt'umak'an chai na paklhu ju talakch'ak'ai ju vaso chai ju xalu chai ju tsasnat xalu tachi ju akts'iya ixtalhilanita.
4 e quando voltam do mercado, se não se purificarem, não comem. E muitas outras coisas há que receberam para observar, como a lavagem de copos, de jarros e de vasos de bronze.
5 Pus ju fariseonin chai ju ixtalhatalanininta ju lhamap'aksin tasacmilh ju Jesús. Tajunich: ―Ju mintamamaka'un tajuch ni jantu tanavi tachi ju akts'iya iclhilanitauch ju quijnan. Ju yu'unch ni lai tavajin mas jantu tamakch'ak'ata tachi ju iclhilanitauch ju quijnan.
5 Perguntaram-lhe, pois, os fariseus e os escribas: Por que não andam os teus discípulos conforme a tradição dos anciãos, mas comem o pão com as mãos por lavar?
6 Pus ju Jesús alacmapuspitnilh ju chivinti chai alacjuni: ―Ju uxijnan na acxp'ut'iyununat'it. Slivasalh uctaxtulh tachi ju naulh ju mak'aniya lapanac ju Isaías ixjuncan. Ju yuchi naulh ni ca'alina' ju lapanacni ju chunch catalaya' tachi ju layat'it ju uxijnan. Ju yuchi ts'ok'ula ni ma chani naulh ju Dios:
6 Respondeu-lhes: Bem profetizou Isaías acerca de vós, hipócritas, como está escrito: Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe de mim;
7 Ju Isaías naulh ni ma chunch ju naulh ju Dios.
7 mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homens.
8 Chai ju quit'in iclajunauch ni vasalh chunch ju layat'it tachi ixnajun ju Isaías ni vachu' mac'a'unt'it ju uxijnan ju ixlhamap'aksin Dios. Va yuchi ju lac'a'iyat'it ixlhamap'aksin'an ju mint'alapanacni'an. Tachi acsni lak'at'axt'umak'anat'it chai na paklhu ju ch'ak'ayat'it ju tu'u' xalu chai ju tu'u' vaso. Chai vachu' alin palai lhu taxtokni va ixt'achun ju naviyat'it.
8 Vós deixais o mandamento de Deus, e vos apegais à tradição dos homens.
9 Chai ju Jesús ix'alacjuni vachu': ―Ju uxijnan samak'ant'at'it ju ixlhamap'aksin Dios va ixlaca'atalh ni navip'ut'unat'it ju mi'atalaninti'an mi'akstu'an.
9 Disse-lhes ainda: Bem sabeis rejeitar o mandamento de Deus, para guardardes a vossa tradição.
10 Pus ju mak'aniya lapanac ju Moisés ixjuncan chani naulh: “At'alhonin ju mimpai chai ju minatich. Chai amakniya'it'it va tichi chavaich ju va taxtokni cajunilh ju tam ixpai u tam ixnati”.
10 Pois Moisés disse: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem maldisser ao pai ou à mãe, certamente morrerá.
11 Pus mas chunch ju nonat'it para lak'a'iyat'it ni chani cajunilh ju ixpai u ixnati ju tam lapanac: “Ju quit'in jantu lai actila'aktaiju va ixlaca'atalh ni iclhik'ailakts'ilh Dios ju anu' tumin ju xaclapu'aktaiju”.
11 Mas vós dizeis: Se um homem disser a seu pai ou a sua mãe: Aquilo que poderias aproveitar de mim é Corbã, isto é, oferta ao Senhor,
12 Chai ju uxijnan nonat'it ni ma jantu tasq'uini ni ca'aktaiju ju ixpai u ixnati ni va chunch ju canaulh tam lapanac.
12 não mais lhe permitis fazer coisa alguma por seu pai ou por sua mãe,
13 Para ni chunch ju layat'it pus va samak'anat'it ixchivinti Dios ni va navip'ut'unat'it ju mak'aniya mi'atalaninti'an mi'akstu'an. Chai palai lhu taxtokni ju naviyat'it ju va ixt'achunch. Chai vachu' chun ju lacmasuniyat'it ju mi'ask'at'an'an. ―Chunch ju alacjuni ju lapanacni ju Jesús.
13 invalidando assim a palavra de Deus pela vossa tradição que vós transmitistes; também muitas outras coisas semelhantes fazeis.
14 Chai aktam ju Jesús alact'asanilh ju ixtalhavat lapanacni chai alacjuni: ―Aquilak'asmatniuch minchux'an chai amach'akxat'it ju tuchi aclajunau.
14 E chamando a si outra vez a multidão, disse-lhes: Ouvi-me vós todos, e entendei.
15 Jantiyu' ju ui tam lapanac ju lai malhquiliquini is'atsucunti. Alai yuchi ju chivinti ju taxtui la'ix'alhunut. Yuchi ju malhquiliquini is'atsucunti tam lapanac.
15 Nada há fora do homem que, entrando nele, possa contaminá-lo; mas o que sai do homem, isso é que o contamina.
16 Ju uxijnan ju alin ju mimpak'asmatni'an pus ak'asmat'it.
16 {Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.}
17 Pus ju acsnich ju Jesús taxtulh lacatalhavat. Alhtanalh. Chai acsni tanucha ju lacachaka' pus ju ix'alacmamaka'ui tasacmi tuchi ixnomputun ju anu' chivinti ju ix'ajunita ju lapanacni.
17 Depois, quando deixou a multidão e entrou em casa, os seus discípulos o interrogaram acerca da parábola.
18 Chai ju Jesús alacjuni: ―Ja vachu' jantu lai amach'akxananat'it ju uxijnan. Ja va jantu mach'akxayat'it ni jantu lai malhquiliquini is'atsucunti tam lapanac ju tuchi ui.
18 Respondeu-lhes ele: Assim também vós estais sem entender? Não compreendeis que tudo o que de fora entra no homem não o pode contaminar,
19 Ju tuchi ui jantu tanun la'ix'alhunut ju tam lapanac. Alai va la'ixpajan ju tajui chai astan va mak'ancanch. Pus ni catac'atsa ni si lai ok'ocan yuchi xa'alaclhijuni chunch ju Jesús.
19 porque não lhe entra no coração, mas no ventre, e é lançado fora? Assim declarou puros todos os alimentos.
20 Chai vachu' alacjuni: ―Tachi chun ju macxcai chivinti ju quilhtaxtui tam lapanac yuchi ju malhquiliquini ju is'atsucunti.
20 E prosseguiu: O que sai do homem , isso é que o contamina.
21 Pus la'ix'alhunut'an ju lapanacni minacha ju jantu k'ox atalacpast'ac'at. Chai ixpuxcajuca apumatam chako'ulh u apumatam jok'at. Vachu' laca'alhunut minacha ju ixk'achanica ni va lacati tsucucan. Chai ju amakninti.
21 Pois é do interior, do coração dos homens, que procedem os maus pensamentos, as prostituições, os furtos, os homicídios, os adultérios,
22 Chai ju ak'alha'unti. Chai ju ixmakk'achanica ju jantu ix'anu'. Chai ixnavicach tachi chun ju ali' alactu'untich. Chai ju a'okxchok'onti. Chai acsni mati' ju maxanti. Chai ju alhaccha'anti. Chai ixnajunca ju macxcai ixlacata apumatam. Chai ju alhitak'ayanti. Chai ixk'achanica ju va lhilakachaput.
22 a cobiça, as maldades, o dolo, a libertinagem, a inveja, a blasfêmia, a soberba, a insensatez;
23 Pus tachi chun ju ani alactu'unti pulacni ix'alhunut ju lapanac ju minacha. Chai yuchach ju malhquiliquini is'atsucunti.
23 todas estas más coisas procedem de dentro e contaminam o homem.
24 Ju Jesús taxtulh ju anu' lak'achak'an chai cha'alh ju xalacat'un junta ix'alin ju lak'achak'anixni Tiro chai Sidón. Chai ju Jesús anch ixt'ajun la'ixchaka' pumatam amachak'an anch. Para jantu ixlacasq'uin ni xamati' cac'atsa. Para jantu lai tatank'anu.
24 Levantando-se dali, foi para as regiões de Tiro e Sidom. E entrando numa casa, não queria que ninguém o soubesse, mas não pode ocultar-se;
25 Pus pumatam chako'ulh ix'alin istsi' ju ixtanun ju lhacaticuru la'ixlacatuna. Chai acsni k'alhak'asmatlh ni ixvi ju Jesús pus lana lakmilh. Ta'aktsokotanilh vanin la'ixch'aja'.
25 porque logo, certa mulher, cuja filha estava possessa de um espírito imundo, ouvindo falar dele, veio e prostrou-se-lhe aos pés;
26 Pus ju anu' chako'ulh ixchivinin ju lhigriego chai amachaka' Sirofenicia ixjunita. Pus ju yuchi tapaininilh ju Jesús ni caxcoxtunilh ju lhacaticuru la'ixlacatuna ju istsi'.
26 {ora, a mulher era grega, de origem siro-fenícia} e rogava-lhe que expulsasse de sua filha o demônio.
27 Para ju Jesús chani juni: ―Chach p'ulhnan acti'aktaiju ju quint'a'amachivinti. Ni jantu chun aclalh pus ixt'achunch cava tachi ju va ac'aquictai'inilh ixni'an ju ask'at'an chai acxtaknilh ju sc'uyun.
27 Respondeu-lhes Jesus: Deixa que primeiro se fartem os filhos; porque não é bom tomar o pão dos filhos e lança-lo aos cachorrinhos.
28 Para ju anu' chako'ulh ak'alhtayanalh. Junich: ―Vasalh ji qui'ucxtin. Para mas yu'unch ju sc'uyun ju tavilanalh ixtank'apu' mixa talacsac'ui ju xataquicpuchin ju talacamacajun ju ask'at'an.
28 Ela, porém, replicou, e disse-lhe: Sim, Senhor; mas também os cachorrinhos debaixo da mesa comem das migalhas dos filhos.
29 Pus ju acsnich ju Jesús junich: ―Slivasalh na k'ox xaquink'alht'a'i. Pus ap'inch'ok'ochit'ich ju laminchaka'. Ju lhacaticuru taxtuta la'ixlacatuna ju mintsi'.
29 Então ele lhe disse: Por essa palavra, vai; o demônio já saiu de tua filha.
30 Pus ju chako'ulh alh. Chai acsni cha'alh la'ixchaka' pus lakts'ilh ju istsi' ni ixtaxtutach ju lhacaticuru la'ixlacatuna chai va ixmalhch la'ixputaman.
30 E, voltando ela para casa, achou a menina deitada sobre a cama, e que o demônio já havia saído.
31 Ju Jesús taxtuchokocha junta ixvi vanin ju lak'achak'an Tiro. Pumilh ju lak'achak'an Sidón chai ju lacat'un junta ix'alin lakacau lak'achak'anixni. Cha'alh tus ju xa'atants'in Galilea.
31 Tendo Jesus partido das regiões de Tiro, foi por Sidom até o mar da Galiléia, passando pelas regiões de Decápolis.
32 Pus lhiminicalh ju Jesús pumatam lapanac ju k'atapa ixjunita chai ju jantu lai k'ox ixchivinin. Chai ju lapanacni tatapaininilh ju Jesús ni camamanilh ixmaca' la'ixlacatuna ju anu' tak'ank'an ni palaich cajuna'.
32 E trouxeram-lhe um surdo, que falava dificilmente; e rogaram-lhe que pusesse a mão sobre ele.
33 Pus ju Jesús malakxtinu ju tak'ank'an. Lhi'alh alacatam. Chai manunilh ixmaca' la'ix'ak'axk'olh. Quicchujva. Tsamalh ju isimak'at ju anu' tak'ank'an.
33 Jesus, pois, tirou-o de entre a multidão, à parte, meteu-lhe os dedos nos ouvidos e, cuspindo, tocou-lhe na língua;
34 Chai ju Jesús talakst'alh ju lact'iyan. Amak'aninilh. Chai junilh ju tak'ank'an: ―Epata. Ju chunch va nomputun: Ak'asmat'ich.
34 e erguendo os olhos ao céu, suspirou e disse-lhe: Efatá; isto é Abre-te.
35 Pus lana laich ak'asmatnalh. Chai na k'oxich ixchivinin.
35 E abriram-se-lhe os ouvidos, a prisão da língua se desfez, e falava perfeitamente.
36 Pus ju Jesús alaclhimap'aksilh ju lapanacni ni jantu xamati' catamac'atsani tuchi ixnavita. Para mas va ta pakchux ix'ajuni ju lapanacni va xa'apalaich ixtanajun tuchi ixnavich.
36 Então lhes ordenou Jesus que a ninguém o dissessem; mas, quando mais lho proibia, tanto mais o divulgavam.
37 Slivasalh ixtalhamak'aninin. Ixtanajun: ―Tachi chun si k'ox ju navik'ojui. Ju k'atapa lai lak'oxini ix'ak'axk'olh. Chai laich mak'asmat'ai. Chai ju jantu lai tachivinin lai machivini k'ox.
37 E se maravilhavam sobremaneira, dizendo: Tudo tem feito bem; faz até os surdos ouvir e os mudos falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.