Marcos 5

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pus ju Jesús chai ix'amamaka'ui tacha'alh ju lhimak'antacutni atants'in junta ixt'un'an ixjunita ju amachak'an Gadara.
1 Chegaram então ao outro lado do mar, à terra dos gerasenos.
2 Chai acsni tacutlh ju lacabarco ju Jesús pus lana xajchilh ju campusantu pumatam lapanac ju ixpacxanta ju lhacaticurulhni. Chai ju yuchi lana lak'alh ju Jesús.
2 E, logo que Jesus saíra do barco, lhe veio ao encontro, dos sepulcros, um homem com espírito imundo,
3 Pus ju anuch lapanac ix'amachak'ananta ju campusantu. Chai nin lacacadena jantu xamati' lai ixmakch'i.
3 o qual tinha a sua morada nos sepulcros; e nem ainda com cadeias podia alguém prendê-lo;
4 Va ta pakchux ixtach'anch'i chai ixtamakch'i lacacadena pus ju yuchi va ix'alack'exk'ojui ju cadena. Pus jantu xamati' lai ta ixnavi.
4 porque, tendo sido muitas vezes preso com grilhões e cadeias, as cadeias foram por ele feitas em pedaços, e os grilhões em migalhas; e ninguém o podia domar;
5 Chai ju tuncuj chai ju ts'is va tachi ist'asat'ajun lacatalhpan chai ju campusantu. Ixlacamac'atsanik'ocantach is'akstu ju lacachiux.
5 e sempre, de dia e de noite, andava pelos sepulcros e pelos montes, gritando, e ferindo-se com pedras,
6 Pus ju anuch lapanac acsni lakts'ilh ju Jesús ixlhimakat lana ats'alalak'alh. Ta'aktsokotanilh.
6 Vendo, pois, de longe a Jesus, correu e adorou-o;
7 Chai ju lhacaticurulhni tapuchivinilh ixquilhni ju anu' lapanac. Chai na p'as ju tachivinilh acsni taxak'ala ju Jesús. Tajunich: ―Tijuch ju quilamintau lhilakts'inin ju uxint'i. Pus ju uxint'i ists'alh'at Dios ju vilhcha lact'iyan. La'ixtapaka'ut ju Dios iclatapaininiyau. Jantu aquilamamak'alhk'ajniu.
7 e, clamando com grande voz, disse: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? conjuro-te por Deus que não me atormentes.
8 Pus ju lhacaticurulhni tapunaulh chunch ni Jesús ix'ajunita ni catataxtulh la'ixlacatuna ju anu' lapanac.
8 Pois Jesus lhe dizia: Sai desse homem, espírito imundo.
9 Chai ju Jesús sacmilh ju lapanac tuchi juncan. Chai ju yuchi ak'alhtayanalh: ―Legión icjuncan ni na quilhu quinc'an. Pus ju Legión ixtapaka'ut junita lhu taropajni.
9 E perguntou-lhe: Qual é o teu nome? Respondeu-lhe ele: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 Chai ju anu' lhacaticurulhni na p'as tasq'uinilh lamapainin ju Jesús ni jantu ca'axcoxtulh ju anch lacat'un.
10 E rogava-lhe muito que não os enviasse para fora da região.
11 Pus vanin ju anu' akstijun na lhu ixtat'ajun ju p'axnin. Va ixtat'ajun k'exvenin.
11 Ora, andava ali pastando no monte uma grande manada de porcos.
12 Chai ixchux'an ju anu' lhacaticurulhni k'asi tasq'uinilh lamapainin ju Jesús. Tajunich: ―Aquilamaca'auch la'ixlacatuna'an ju p'axnin. Chach ictanuyau ju anch.
12 Rogaram-lhe, pois, os demônios, dizendo: Manda-nos para aqueles porcos, para que entremos neles.
13 Pus ju Jesús alak'a'inilh. Chai ju anuch lhacaticurulhni acsni tataxtulh la'ixlacatuna ju anu' lapanac pus lana tatanu la'ixlacatuna'an ju p'axnin. Chai ju ixtalhavat p'axnin lana tin ta'alh junta vak anta. Tatajucha laca'atants'in chai anch ju tanitajuk'o lacxcan. Pus ju anuch p'axnin ixtacha'anta lakat'ui milh.
13 E ele lho permitiu. Saindo, então, os espíritos imundos, entraram nos porcos; e precipitou-se a manada, que era de uns dois mil, pelo despenhadeiro no mar, onde todos se afogaram.
14 Pus ju ixtalhist'ac'a ju p'axnin na tatalhanalh chai ta'ats'alalh. Ta'alh nonin ju lak'achak'an chai ju lacacuxtun tuchi ixtapasata. Chai tataxtulh ju lapanacni amachak'an anch. Ta'alh lakts'inin tuchi ixtapasata.
14 Nisso fugiram aqueles que os apascentavam, e o anunciaram na cidade e nos campos; e muitos foram ver o que era aquilo que tinha acontecido.
15 Talakmilh ju Jesús. Chai talakts'ilh ju anu' lapanac ju ixpacxanta lhu ju lhacaticurulhni. Para ju chavai ixmalakch'ininta junta ixvi. Chai ixtak'oxinita ju is'aktsulh. Pus na tatalhanalh ju lapanacni.
15 Chegando-se a Jesus, viram o endemoninhado, o que tivera a legião, sentado, vestido, e em perfeito juízo; e temeram.
16 Chai ju lapanacni ju talakts'ilh ju tuchi ixtapasata ixlacata ju anu' lapanac chai ixlacata ju p'axnin tanonk'o.
16 E os que tinham visto aquilo contaram-lhes como havia acontecido ao endemoninhado, e acerca dos porcos.
17 Pus tachi chun ju lapanacni tatapaininilh ju Jesús ni cataxtulh la'ixt'un'an.
17 Então começaram a rogar-lhe que se retirasse dos seus termos.
18 Chai acsni tanulh ju Jesús lacabarco pus ju anu' lapanac ju ixtaxtunita ju lhacaticurulhni la'ixlacatuna tap'astu ixch'ak'ok'aputun.
18 E, entrando ele no barco, rogava-lhe o que fora endemoninhado que o deixasse estar com ele.
19 Para ju Jesús jantu lacasq'uinilh. Va junich: ―Alai ap'inchich ju laminchaka'. A'unchich ju mint'a'amachak'an ni na k'ai lhamak'an ju xanaviniyan ju Dios lamilacatuna chai ni na xa'aktaijuyan laca'amapaininti.
19 Jesus, porém, não lho permitiu, mas disse-lhe: Vai para tua casa, para os teus, e anuncia-lhes o quanto o Senhor te fez, e como teve misericórdia de ti.
20 Pus ju anu' lapanac alh. Lacquilhuntsuculh ixlhilacaputs'un ju lacat'un junta ix'alin lakacau lak'achak'anixni. Ajuni ju lapanacni ni na k'ai lhamak'an ju navilh ju Jesús la'ixlacata. Pus va talhamak'aninilh chux ju lapanacni.
20 Ele se retirou, pois, e começou a publicar em Decápolis tudo quanto lhe fizera Jesus; e todos se admiravam.
21 Pus ju Jesús putapasachokopa aktam lacabarco la'ixlhimak'antacutni ju atants'in. Pus talhitak'aixtokpa lhu ju lapanacni. Chai ju Jesús taya la'ixquilhtu' ju atants'in.
21 Tendo Jesus passado de novo no barco para o outro lado, ajuntou-se a ele uma grande multidão; e ele estava à beira do mar.
22 Pus ju acsnich chincha pumatam lapanac ju Jairo ixjuncan. Ju yuchi pumatam xak'ai ixjunita sia yu'unch ju ixtach'alhcatnan la'ixpujitat'an ju ist'a'israelitanin. Chai acsni lakchilh ju Jesús pus lana taquilhputanilh ju lacat'un vanin la'ixch'aja'.
22 Chegou um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo e, logo que viu a Jesus, lançou-se-lhe aos pés.
23 Tapaininilh ju Jesús chai juni: ―Ju quintsi' t'ajun nini'. Aq'uint'ap'it'i k'ai lamapainin. Amokslanit'achi' ju mimaca' la'ixlacatuna ju yuchi ni palaich cajuna'. Jantu caniya'.
23 e lhe rogava com instância, dizendo: Minha filhinha está nas últimas; rogo-te que venhas e lhe imponhas as mãos para que sare e viva.
24 Pus ju Jesús t'a'alh ju Jairo. Chai ixtalhavat lapanacni tach'ak'ok'alh. Na ixtalatank'asi'anta.
24 Jesus foi com ele, e seguia-o uma grande multidão, que o apertava.
25 Chai pumatam chako'ulh ixmak'anta. Chai ju yuchi lakacaut'ui c'ata jantu ixlakxixta.
25 Ora, certa mulher, que havia doze anos padecia de uma hemorragia,
26 Na lhu ixmak'alhk'ajnanta acsni ixtac'uch'ui ju ac'uch'unin. Chai ixmaca'ank'otach tachi chun ju ix'alinta para jantu tu'u' ixlhitapalai. Va apalai ixlhitap'asni.
26 e que tinha sofrido bastante às mãos de muitos médicos, e despendido tudo quanto possuía sem nada aproveitar, antes indo a pior,
27 Pus ju anu' chako'ulh acsni k'asmatlh ni na lai ix'ac'uch'unun ju Jesús pus lana puchincha la'ixpulacan ju Jesús junta ix'alact'a'anta ixtalhavat lapanacni. Chai lakcha'anilh ixpumpu' ju Jesús.
27 tendo ouvido falar a respeito de Jesus, veio por detrás, entre a multidão, e tocou-lhe o manto;
28 Va ixnajun la'ix'alhunut ni mas va yuchi ni calakcha'anilh lacats'unin ixpumpu' pus palaich cajuna'.
28 porque dizia: Se tão-somente tocar-lhe as vestes, ficaria curada.
29 Pus vasalh. Acsni lakcha'anilh ixpumpu' ju Jesús pus lana vats'alhti vak tamactalh ju ixtak'ank'at. Chai lana ucsac'atsa la'ixlacatuna ni palaich xajun.
29 E imediatamente cessou a sua hemorragia; e sentiu no corpo estar já curada do seu mal.
30 Pus ju Jesús lana c'atsa ni ixc'uch'uta xamati'. Chai talakasp'itlh junta ix'anta la'ixtalhavat lapanacni chai alacjuni: ―Tis chavaich ju xaquilakcha'ani ju quimpumpu'.
30 E logo Jesus, percebendo em si mesmo que saíra dele poder, virou-se no meio da multidão e perguntou: Quem me tocou as vestes?
31 Para ju ix'alacmamaka'ui tajunich: ―Lakts'inch ni na lhu lapanacni ju tatank'asiyan ni t'isacminimp'alai tis chavaich ju xalakcha'aniyan ju mimpumpu'.
31 Responderam-lhe os seus discípulos: Vês que a multidão te aperta, e perguntas: Quem me tocou?
32 Para ju Jesús alac'avanalh la'ixtalhavat lapanacni ni va ixlakts'imputun tichi chavaich ju ixlakcha'anita ju ixpumpu'.
32 Mas ele olhava em redor para ver a que isto fizera.
33 Pus ju anu' chako'ulh na ix'axq'uip'ip'itninta ni na ixtalhananta. Para ni c'atsa tuchi ixtapasata la'ixlacatuna pus lak'alh ju Jesús chai ta'aktsokotalh la'ix'ucxlacapu' chai jonk'o tuchi ixlaca'atalh ju lhilakcha'alh chai ni palaich va.
33 Então a mulher, atemorizada e trêmula, cônscia do que nela se havia operado, veio e prostrou-se diante dele, e declarou-lhe toda a verdade.
34 Chai ju Jesús juni: ―Quintsi' ni xaq'uilhilac'ap'inch pus yuchi palai xalhi'un. Lhik'ach ap'it'i. Jantuch aktam ap'acxana' ju ani mintak'ank'at.
34 Disse-lhe ele: Filha, a tua fé te salvou; vai-te em paz, e fica livre desse teu mal.
35 Pus acsni ixt'ajunca' t'achivini' ju chako'ulh ju Jesús pus tachincha ju lapanacni ju ixtataxtutachalh ju ixchaka' ju anu' xak'ai. Tajunich ju yuchi: ―Ju mintsi' nitach. Tajuch ni va jeks amavap'ala' ju amamaka'unu'.
35 Enquanto ele ainda falava, chegaram pessoas da casa do chefe da sinagoga, a quem disseram: A tua filha já morreu; por que ainda incomodas o Mestre?
36 Para ju Jesús acsni k'asmatlh ju ixchivinti'an lana junilh ju anu' xak'ai: ―Jantu at'alhan. Va aq'uilhilac'ap'ich.
36 O que percebendo Jesus, disse ao chefe da sinagoga: Não temas, crê somente.
37 Pus ju Jesús jantu lacasq'uilh ni xamati' cach'ak'ok'alh. Va yu'unch ju Pitalu' chai ju Jacobo chai ju Xivan isp'isek'e ju Jacobo.
37 E não permitiu que ninguém o acompanhasse, senão Pedro, Tiago, e João, irmão de Tiago.
38 Tamilh la'ixchaka' ju anu' xak'ai chai ju Jesús alakts'ilh ixtalhavat lapanacni ni na ixtalack'alhun. Na p'as ixtalact'asai.
38 Quando chegaram a casa do chefe da sinagoga, viu Jesus um alvoroço, e os que choravam e faziam grande pranto.
39 Chai acsni tanucha ju Jesús lacachaka' pus alacjuni ju lapanacni: ―Tajuch ni na va lhilact'asayap'alat'it chai na lhik'alhump'alat'it. Ju ani atsi' jantu nita. Va lhtatai.
39 E, entrando, disse-lhes: Por que fazeis alvoroço e chorais? a menina não morreu, mas dorme.
40 Para ju lapanacni va talhits'i'ilh ju Jesús. Pus ju acsnich ju Jesús alacxcoxtok'o ixchux'an. Va yuchi ixpaich ju anu' atsi' ju lhi'alh chai ixnatich chai ju ix'alact'aminta. Va yu'unch ju tat'atanu junta ixma ju atsi'.
40 E riam-se dele; porém ele, tendo feito sair a todos, tomou consigo o pai e a mãe da menina, e os que com ele vieram, e entrou onde a menina estava.
41 Chai ju Jesús ch'apanilh ixmaca' ju atsi' chai juni: ―Talita, cumi. Ju chunch va nomputun: Atsi' uxint'i ju icjunan. Ak'ost'a'ulhch.
41 E, tomando a mão da menina, disse-lhe: Talita cumi, que, traduzido, é: Menina, a ti te digo, levanta-te.
42 Pus ju atsi' lana k'ostavi. Alhtanalh. Ju yuchi lakacaut'ui c'ata ixpacxanta. Pus slivasalh na talhamak'aninilh ju lapanacni ju anch ixtavilanalh.
42 Imediatamente a menina se levantou, e pôs-se a andar, pois tinha doze anos. E logo foram tomados de grande espanto.
43 Para ju Jesús slivasalh alaclhimap'aksi ju ixnati chai ixpai ju atsi' ni jantu xamati' catamac'atsani ju tuchi ixtapasata. Chai lana lhinaulh ixmavaca ju atsi'.
43 Então ordenou-lhes expressamente que ninguém o soubesse; e mandou que lhe dessem de comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.