Marcos 16

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Acsni tapasalh ju avilhchan pa'astacni pus ju Malia amachaka' Magdala chai ju Salomé chai ju Malia ixnati ju Jacobo tatamaulh ju tu'u' ach'itin ju na c'us acamin. Va ixtalacamuc'aputun ju ixlacatuna ju lijunto Jesús ni chunch ixtalhilanita.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Pus vats'isin ju lhitumincu acsni ixt'onachilh xajchini' ju avilhchan ju yu'unch tacha'alh junta ixmacnucanta ju lijunto Jesús.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Ixtalaclajuni ixlhi'akstu'an acsni ixtaminta ju lacati: ―Tis chavaich ju aquintamak'osunin ju k'ai chiux ju quicyocanta junta acnui ju lijunto.
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Para acsni talaca'alh talakts'ilh ju chiux ni mak'osucanta. Chai ju anu' chiux na k'ai ixjunita.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Chai acsni tatanu junta ixmacnucanta ju ixlacatuna ju Jesús pus talakts'ilh pumatam ts'alh. Ju yuchi ixvi la'ixlhicana'an junta ixtayanalh ju chakolun. Chai ixmak'anch'ita lhman pumpu' ju na xnapapa ixjunita. Pus ju chakolun na tatalhonilh.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Para ju yuchi alacjuni: ―Jantu at'alhanant'it. Ju uxijnan p'uxc'oyat'it ju Jesús amachaka' Nazaret ju maquilhtacalh lacacurus. Pus ta'acxtuchokolh. Jantu ani vi. Alakts'int'it junta ixmamacanta ju ixlacatuna.
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Pus a'inch'ok'ochit'it. A'una'it'it ju Pitalu' chai ju ali'in ix'alacmamaka'ui ju Jesús ni cap'ulh'anach ju Jesús ju laxa'estado Galilea. Astan ap'ina'it'it ju uxijnan chai anchach ju alakts'int'achit'it tachi ju xatajunan acsni tuca' ixmaknican.
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Pus ju yu'unch ta'ats'alataxtulh junta ixmacnucanta ixlacatuna ju Jesús acsni tuca' ixlok'onchokota. Na ixta'axq'uip'ip'itnintach ni na ixtatalhanan. Chai jantu tu'u' xatajuni xamati' ni va ixtatalhananch.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Pus ju Jesús na vats'isin lhitumincu ju ta'acxtuchokolh junta ixmak'acanta. Pus talacasunilh p'ulhnan ju Malia amachaka' Magdala. Yuchi ju ixmaxtunicanta pumatujun lhacaticurulhni la'ixlacatuna.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Chai ju yuchi alh amac'atsanini' ju ix'alact'a'ucxunt'ajun ju Jesús acsni tuca' ixmaknican. Pus ju yu'unch na va ixtalac'amak'aninin chai na ixtalack'alhuvilanalh.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Para mas tak'asmatlh ni ta'acxtuchokolh ju Jesús chai t'ajun ju chavai chai ni ixlakts'intach ju yuchi ju Malia para jantu lai ixtalaca'i.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Ju astanch ju Jesús atalacasunilh ixt'iyun'an lapanacni acsni ixta'alhtana'anta ju lacati. Para jantu chun ju atalacasunilh ju yu'unch tachi ju talacasunilh ju Malia.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Pus ju yu'unch ta'anchokolh amac'atsaninin ju ali'in ixt'atamaka'ui ju Jesús. Para nin yu'unch jantu aquiclaca'icalh.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Astan ju Jesús alactalacasunilh ixpumacautam'an acsni ixtat'ajun venin. Pus alhilak'ak'aima ni na p'as ixjunita ix'alhunut'an chai lana jantu lai ixtalhilaksita ju ixchivinti ju ix'ajunita acsni tuca' ixmaknicanta. Vachu' alhilak'ak'aima ni jantu tavanan ixtaquiclaca'ita ju yu'unch ju ixtalakts'inta ju Jesús acsni ixta'acxtuchokota junta ixmacnucanta.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Vachu' alacjunich: ―Ap'inchit'it ixlhilacaputs'un ju lacamunutpa'. A'una'it'it chux ju lapanacni ta yu lai putak'alhtaxtucan ni jantu ancan ju lacajipi.
15 Então ele disse:
16 Ju calaca'iya' chai ca'akpaxach catak'alhtaxtuya'. Para ju jantu calaca'iya' camuc'anik'alhicana' ju ixtalak'alhin.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Chai ju catalaca'iya' laich catanaviya' ju ani taxtokni ju capuc'atsacana' ni vasalh quilapanacni tajunita. Laquintapaka'ut cataxcomaxtuyach ju lhacaticuru la'ixlacatuna'an ju lapanacni. Chai catachivina' ju tumpa chivinti ju jantu aktam tachivininta.
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 Chai ni cata'oksp'alalacach'apalh ju lu u ni catak'ot'a' ju taxtokni ju va lhinican jantu tu'u' catitapasaya'. Chai catamuc'aya' ixmaca'an la'ixlacatuna'an ju tak'ank'anin chai palaich catanaviya'.
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Astan acsni alact'achivink'o ju ix'alacmamaka'ui pus ju k'ai ix'ucxtin'an Jesús lana lhi'ancalh tus lact'iyan chai tavi vanin junta vi ju Dios.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Pus ju ix'alacmamaka'ui ta'alh vanta anchach nonin ta yu laich putak'alhtaxtucan. Chai is'akstu ix'ucxtin'an Jesús ix'alact'ach'alhcatnan. Ju yuchi ixmavasalai ju chivinti ju ixtanajun ju ix'alacmamaka'ui. Ixpumavasalai lacak'ai lhamak'an ju ixtanavi ju ix'alacmamaka'ui. Chunch vasalh ixlai.
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.