Marcos 15

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Acsni tunculh talacchivinilh ju xalack'ajin palijni chai ju papanin chai ju na ixtalhatalanininta ju ixlhamap'aksin'an ju ist'a'israelitanin chai ju ali'in ix'ucxtinin ju israelitanin. Chai talhi'alh ju Jesús tach'in. Taquimak'axtaknilh ju ixgobernador'an ju romanonin. Yuchi ju Pilato ixjuncan.
1 De manhã bem cedo, os chefes dos sacerdotes com os líderes religiosos, os mestres da lei e todo o Sinédrio chegaram a uma decisão. Amarrando Jesus, levaram-no e o entregaram a Pilatos.
2 Chai ju Pilato sacmilh ju Jesús. Junich: ―Ja vasalh uxint'i ju xa'ucxtin'at ju israelitanin. Chai ju Jesús ak'alhtayanalh. Junich: ―Chunch tachi ju na'un.
2 "Você é o rei dos judeus? ", perguntou Pilatos. "Tu o dizes", respondeu Jesus.
3 Pus ju xalack'ajin palijni na lhu talak'alhin tamuc'anilh ju Jesús para ju Jesús jantu tu'u' ak'alhtayanalh.
3 Os chefes dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas.
4 Chai ju Pilato aktam sacmichokopa ju Jesús. Junich: ―Ja jantu tu'u' ak'alht'ayanana'. Na lhu talak'alhin tamuc'aniyan.
4 Então Pilatos lhe perguntou novamente: "Você não vai responder? Veja de quantas coisas o estão acusando".
5 Para ju Jesús jantu tavanan ak'alhtayanalh tu'u'. Chai ju Pilato na lhamak'aninilh ni jantu tu'u' xanajun ju Jesús.
5 Mas Jesus não respondeu nada, e Pilatos ficou impressionado.
6 Chux c'ata ju gobernador Pilato ix'amasmanita ju lapanacni ni ixmaxtui lacapulach'in pumatam tach'in ju acs c'atan. Ixmaxtui va tichi chavaich ju tasq'uinlich ju lapanacni.
6 Por ocasião da festa, era costume soltar um prisioneiro que o povo pedisse.
7 Chai ju acsnich c'ata ix'alin pumatam tach'in ju ixjuncan Barrabás. Ju yuchi ix'alact'at'alhnucanta ju ixt'a'amakninin. Ju yu'unch ixtamaknita ju lapanacni acsni tat'alasalh ju k'ai ucxtin.
7 Um homem chamado Barrabás estava na prisão com os rebeldes que haviam cometido assassinato durante uma rebelião.
8 Pus ju ixtalhavat lapanacni talak'alh ju Pilato. Tatsuculh tapaininin ni chunchach ca'anavinicalh tachi akchux ixtac'atanich.
8 A multidão chegou e pediu a Pilatos que lhe fizesse o que costumava fazer.
9 Pus ju Pilato ix'anaviniputun ixk'achat'an ju yu'unch chai yuchi chani alaclhijunich ju israelitanin: ―Ja lac'asq'uinat'it ni acmacaulh ju ani ya mi'ucxtin'an ji israelitanin.
9 "Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus? ", perguntou Pilatos,
10 Ju Pilato yuchi chunch alaclhijuni ni ixmachakxai ni va ix'axcayantich'an ju ixtapumak'axtakta ju Jesús ju xalack'ajin palijni.
10 sabendo que fora por inveja que os chefes dos sacerdotes lhe haviam entregado Jesus.
11 Chai ju xalack'ajin palijni talacmalaca'inilh ixtalhavat lapanacni ni catasq'uinlh ni alai camacajuncalh ju Barrabás.
11 Mas os chefes dos sacerdotes incitaram a multidão a pedir que Pilatos, ao contrário, soltasse Barrabás.
12 Pus ju acsnich ju Pilato ak'alhtayanalh chai alacjunchokopa ju israelitanin: ―Para tijuch ju lac'asq'uinat'it ju acnavi ju unat'it mi'ucxtin'an.
12 "Então, que farei com aquele a quem vocês chamam rei dos judeus? ", perguntou-lhes Pilatos.
13 Pus ju ixtalhavat lapanacni p'as tanaulh ni lacacurus camaquilhtacalh.
13 "Crucifica-o", gritaram eles.
14 Para ju Pilato alacjuni: ―Tajuch. Tis talak'alhin ju navita. Para ju ixtalhavat lapanacni palai p'as ixtalacnajun: ―Amaq'uilht'at'ich ju lacacurus.
14 "Por quê? Que crime ele cometeu? ", perguntou Pilatos. Mas eles gritavam ainda mais: "Crucifica-o! "
15 Pus ju acsnich ju Pilato anavinilh ju ixk'achat'an ju lapanacni. Pus maxtulh lacapulach'in ju Barrabás. Chai lhinaulh ixlakanekmaca ju Jesús. Astan mak'axtaknilh ju taropajni ni camaquilhtacalh ju lacacurus.
15 Desejando agradar a multidão, Pilatos soltou-lhes Barrabás, mandou açoitar Jesus e o entregou para ser crucificado.
16 Pus ju acsnich ju ixtaropajni ju Pilato talhi'alh ju Jesús ixpulacni junta lakachak'axnucanta lacapu'ucxtin. Chai acsni tacha'alh alact'asanik'ocalh chux ju ixt'ataropajni.
16 Os soldados levaram Jesus para dentro do palácio, isto é, ao Pretório e reuniram toda a tropa.
17 Tamalakch'inilh ju Jesús smumu pumpu' tachi ixtalakch'i ju xalack'ajin. Chai tanavinilh ju corona si alhtucunu' chai tamalacpatanulh.
17 Vestiram-no com um manto de púrpura, depois fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram nele.
18 Chai k'antam k'antam ixtamac'ami tachi ju mac'amican tam xak'ai. Na ixtamamaxani acsni ixtajuni: ―Ats'uc'uk'alhit'i ji ix'ucxtin ju israelitanin.
18 E começaram a saudá-lo: "Salve, rei dos judeus! "
19 Chai lacasnivenk'e q'uiu tatsuculh lakpanekmanin. Chai talakachujva ju Jesús. Chai tamalacasunilh tachi ju vasalh va ixtalak'ayaputun mas jantu.
19 Batiam-lhe na cabeça com uma vara e cuspiam nele. Ajoelhavam-se e lhe prestavam adoração.
20 Chai acsni tamamaxanik'o pus tamaxtunilh ju smumu pumpu' chai tamalakch'inichokolh ju akts'iya ixpumpuch. Tamaxtulh ju anch. Talhi'alh junta catamaquilhtaya' ju lacacurus.
20 Depois de terem zombado dele, tiraram-lhe o manto de púrpura e vestiram-lhe suas próprias roupas. Então o levaram para fora, a fim de crucificá-lo.
21 Pus ixt'ajun tapasana' pumatam lapanac ju Simón ixjuncan. Ju yuchi amachaka' Cirene ixjunita. Ixpai ju Alejandro chai Rufo. Ju yuchi va ixmintacha lacacuxtu. Pus ju taropajni tamakxk'ok'a ju Simón ju iscurus ju Jesús.
21 Certo homem de Cirene, chamado Simão, pai de Alexandre e de Rufo, passava por ali, chegando do campo. Eles o forçaram a carregar a cruz.
22 Tak'ailhi'alh ju Jesús junta Gólgota ixjuncan. Ju anch va lhitapacutui chunch ni tachi ju va aktsulh istasui ju anu' talhpa.
22 Levaram Jesus ao lugar chamado Gólgota, que quer dizer Lugar da Caveira.
23 Ixtamak'ot'uputun ju vino ju ixlhiya ju ach'itin ju mirra juncan ni va catalhimatontolanilh ju ixlacatuna. Para ju Jesús jantu k'otlh.
23 Então lhe deram vinho misturado com mirra, mas ele não o bebeu.
24 Pus taxtucmuc'alh ju lacacurus. Chai ju taropajni talhilaslajlh ixpumpu' ju Jesús tamalhch ju calhi'ana' k'antam k'antam. Chunch ju talalhvakpitsilh ju ixpumpu' ju Jesús.
24 E o crucificaram. Dividindo as roupas dele, tiraram sortes para saber com o que cada um iria ficar.
25 Acsni tavanan tamaquilhta lacacurus ju Jesús pus lakanajatsi hora vats'isin ixjunita.
25 Eram nove horas da manhã quando o crucificaram.
26 Chai ta'ulanilh ju chivinti ju la'is'aktsulh iscurus ju Jesús junta naulh tuchi talak'alhin ixmuc'anicanta. Pus ju anu' chivinti chani naulh: “Ix'ucxtin'an ju israelitanin”.
26 E assim estava escrito na acusação contra ele: O REI DOS JUDEUS.
27 Chai tat'amaquilhta pumat'ui ak'alhonin. Ju pumatam la'ixlhicana ju Jesús ju taquilhta. Ju pumatam la'ixlhimacx.
27 Com ele crucificaram dois ladrões, um à sua direita e outro à sua esquerda,
28 Pus ni chunch ju ulhtucalh ju Jesús va uctaxtulh tachi ju ists'okcanta junta najun: “Ju yuchi mispacalh ni tachi ju vachu' va alactu'unu' ixjunita”.
28 e cumpriu-se a Escritura que diz: "Ele foi contado entre os transgressores".
29 Chai tachi chun ju ixtatapasai ju anch ixtamamaxani ju Jesús. Ixtalhits'i'in chai ixtajunich: ―Ju uxint'i na'un ni lai lak'alhi ju k'ai pujitat chai ixlhilakat'utu avilhchan laich anavich'ok'oya'.
29 Os que passavam lançavam-lhe insultos, balançando a cabeça e dizendo: "Ora, você que destrói o templo e o reedifica em três dias,
30 Pus ni vasalh tachapun'at amak'alht'axt'uch'ok'oc'ach mi'akstu. At'ak'alht'a'ut'ich ju lacacurus. ―Chunch ju tajuni.
30 desça da cruz e salve-se a si mesmo! "
31 Chai vana va chun ixtamamaxani ju xalack'ajin palijni chai ju na ixtalhatalanininta ju ixlhamap'aksin'an ju ist'a'israelitanin. Ixtalajunich sia yu'unch: ―Ju yuchi lai ixmak'alhtaxtui ju ak'antam. Para ju va is'akstu jantu lai mak'alhtaxtuchokocan.
31 Da mesma forma, os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei zombavam dele entre si, dizendo: "Salvou os outros, mas não é capaz de salvar a si mesmo.
32 Ju yuchi ni vasalh Cristo junita ju noncan camalakachatachilh ju Dios chai ni vasalh ix'ucxtin'an ju israelitanin pus chach tak'alhtaju ju lacacurus ju chavai. Ju chunch aclakts'inau qui'akstu'an chai acsnich ju aclhilaca'anauch vachu'. Chunch ixtanajun sia is'akstu'an. Para va ixtalhits'i'in. Chai mas yu'unch ju ix'alact'ajucalh lacacurus ixtajuni macxcai chivinti.
32 O Cristo, o Rei de Israel... Desça da cruz, para que o vejamos e creiamos! " Os que foram crucificados com ele também o insultavam.
33 Acsni k'atunculh pus ts'islich ju ixlhilacaputs'un ju lacamunutpa' tus lakat'utu hora atok'oxana'.
33 E houve trevas sobre toda a terra, do meio dia às três horas da tarde.
34 Chai acsni cha'alh ju lakat'utu hora pus ju Jesús ts'au t'asalh. Naulh: ―Eloi, Eloi, lama sabactani. Ju chunch va nomputun: QuiDios. Tajuch ni va qui'akstu xaq'uimac'a'un.
34 Por volta das três horas da tarde, Jesus bradou em alta voz: "Eloí, Eloí, lamá sabactâni? " que significa: "Meu Deus! Meu Deus! Por que me abandonaste? "
35 Chai tak'asmatlh ju ali'in ju ixtayanalh anch. Chai talaclajunilh: ―Ak'asmat'it. T'asani Elías ju mak'aniya ixlapanac Dios.
35 Quando alguns dos que estavam presentes ouviram isso, disseram: "Ouçam! Ele está chamando Elias".
36 Pus ats'alalh pumatam. Quik'avanilh ju tu'u' tachi k'ai pulhulh panimac laca tu'u' tachi ju axvicnit. Lhi'anilh la'ixquilhni ju Jesús lacalhman snivenk'a q'uiu. Va ixmak'ot'uputunch. Chai alacjuni ju ali'in lapanacni ju anch ixtayanalh: ―Capacxauch. Calakts'inauch ni va camilh ju Elías p'uxnu' ju lacacurus.
36 Um deles correu, embebeu uma esponja em vinagre, colocou-a na ponta de uma vara e deu-a a Jesus para beber. E disse: "Deixem-no. Vejamos se Elias vem tirá-lo daí".
37 Pus ju acsnich ts'au t'asachokopa ju Jesús. Chai lana nilh.
37 Mas Jesus, com um alto brado, expirou.
38 Ju acsnich lana lht'it k'exlh la'ixlacaitat ju k'ai pumpu' ju ixyocanta lacpujitat ni pulact'ui ixpunavicanta. Tsuculh k'exni' ju talaclhman tus lacat'un.
38 E o véu do santuário rasgou-se em duas partes, de alto a baixo.
39 Pus ju xacapitán taropajni ju ixya la'ix'ucxlacapu' ju Jesús lakts'ilh acsni t'asalh ju yuchi chai nilhch. Chai ju acsnich ju anu' capitán naulh: ―Ju ani lapanac slivasalh ists'alh Dios ixjunita.
39 Quando o centurião que estava em frente de Jesus ouviu o seu brado e viu como ele morreu, disse: "Realmente este homem era o Filho de Deus! "
40 Pus vachu' ixtayanalh ju anch ju chakolun. Va ixtalakts'inch ju Jesús ixlhimakat. Vachu' ixtamakyanalh ju Malia amachaka' Magdala chai ju Salomé chaich ju Malia ixnati'an ju José chai ju putant'icst'i Jacobo.
40 Algumas mulheres estavam observando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, o mais jovem, e de José.
41 Ju anuch chakolun akts'iya ixtach'ak'ok'ata ju Jesús. Chai ixtalhich'alhcatnani acsni ixvilhcha ju xa'estado Galilea. Vachu' ixtamakyanalh ju ali'in na ilhu'an chakolun ju ixtat'aminta k'aixtam ju Jesús ju lak'achak'an Jerusalén.
41 Na Galiléia elas tinham seguido e servido a Jesus. Muitas outras mulheres que tinham subido com ele para Jerusalém também estavam ali.
42 Ju acsnich va xavísperas c'atan ixjunita. Chai acsni tok'oxalh pus ju lapanacni talaklakasilack'oxilh ju ixvaiti'an ju cata'uya' ni catuncunchokoya' ni avilhchan pa'astacni cajuna' ju acsni.
42 Era o Dia da Preparação, isto é, a véspera do sábado. Ao cair da tarde,
43 Chai acsni tats'isi pus ju José amachaka' Arimatea caplich ju ixtalhanti chai lak'alh ju Pilato chai sq'uinlh ju ixlacatuna ju lijunto Jesús. Pus ju José makyu'unch ixjunita ju xalack'ajin sia yu'unch ju israelitanin. Chai chux ju lapanacni ixtalhilaksi ju yuchi. Vachu' ixpacxan ju anu' avilhchan acsni calhinonk'oya' ju Dios ju ani lacat'un.
43 José de Arimatéia, membro de destaque do Sinédrio, que também esperava o Reino de Deus, dirigiu-se corajosamente a Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
44 Pus ju Pilato va lhamak'aninilh ni laich vats'alhti canilh ju Jesús. Chai t'asanilh ju xacapitán chai sacmilh ni vasalh nita ju Jesús.
44 Pilatos ficou surpreso ao ouvir que ele já tinha morrido. Chamando o centurião, perguntou-lhe se Jesus já tinha morrido.
45 Pus ju xacapitán ni naulh ni vasalh nita ju Jesús pus ju acsnich ju Pilato yau junilh ju José ni laich calhi'alh ixlacatuna ju lijunto.
45 Sendo informado pelo centurião, entregou o corpo a José.
46 Pus ju José tamaulh lakatam lhman pumpu' ju na k'ox ixjunita. Chai acsni p'uxcalh ju ixlacatuna ju Jesús pus pupach'icalh lacalhman pumpu'. Quimacnulh junta ixpulhucucucanta ju lactalhpa. Lhimalacch'aulh lacalakatam k'ai lhk'ajana chiux junta tamacnu.
46 Então José comprou um lençol de linho, baixou o corpo da cruz, envolveu-o no lençol e o colocou num sepulcro cavado na rocha. Depois, fez rolar uma pedra sobre a entrada do sepulcro.
47 Pus ju Malia amachaka' Magdala chai ju Malia ixnatich ju José talakts'ilh junta macnucalh ju lijunto Jesús.
47 Maria Madalena e Maria, mãe de José, viram onde ele fora colocado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.