Lucas 4
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs ARA
1 Ju Spiritu Santu ixlhinonk'ojui la'is'atsucunti ju Jesús. Chai acsni mincha ju xak'ai xcan Jordán ju Jesús pus ju Spiritu Santu juni ta anchach ju ca'alhtana'alh junta va aseknic'a.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi guiado pelo mesmo Espírito, no deserto,
2 Pus t'up'uxam avilhchan ju ixvilhcha junta aseknic'a chai ju lhacaticuru navilh talacmask'at'inti ni ts'a ma laich ca'ixmalactu'uni ju Jesús. Chai ju Jesús jantu vailh ju acs avilhchan tus acsni uctaxtulh ju t'up'uxam avilhchan. Chai astan na ixchavanita.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo diabo. Nada comeu naqueles dias, ao fim dos quais teve fome.
3 Pus ju acsnich ju lhacaticuru junilh: ―Ni sala vasalh ists'alh Dios'at pus anauch ni chach junch xkapavati junima chiux.
3 Disse-lhe, então, o diabo: Se és o Filho de Deus, manda que esta pedra se transforme em pão.
4 Para ju Jesús k'alhtailh. Junich: ―Jantu lai chun actinavi ni ts'okcanta la'ixchivinti Dios ni jantu va yuchi ju xkapavati ju canaviya' cuenta ju tam lapanac. Alai canaviya' cuenta tachi chun ju ixchivinti Dios.
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito:
5 Chai astan ju lhacaticuru alhi'ananalh la'ix'ucxni lakatam talhpa ju na putank'ai ixjunita. Lhi'ancalh ju Jesús. Chai anch ju malacasunik'o va tam pants'iquis tachi chun ju xalacpu'ucxtin ju ani lacamunutpa'.
5 E, elevando-o, mostrou-lhe, num momento, todos os reinos do mundo.
6 Chai ju lhacaticuru chani ju junilh ju Jesús: ―Uxint'ich ju acxtaknik'oyan chux ju ani tachaput chai vasalh xak'ai a'una'. Lai acxtakniyan ni quit'in ju icmak'axtaknik'ocanta chai va tichi chavaich ju icxtakniputun lai icxtaknich.
6 Disse-lhe o diabo: Dar-te-ei toda esta autoridade e a glória destes reinos, porque ela me foi entregue, e a dou a quem eu quiser.
7 Pus sich mi'anu' cajuna' va yuchi ni aq'uint'a'akts'ok'ot'aniya'ich ju laqui'ucxlacapu'.
7 Portanto, se prostrado me adorares, toda será tua.
8 Para ju Jesús ak'alhtayanalh. Junich: ―Ap'inchich ji Satanás ni ts'okcanta la'ixchivinti Dios ni yuchi ju Dios ju calak'ayacalh chai va yuchi ju caquiclaca'icalh.
8 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito:
9 Chai astan ju lhacaticuru alhi'anananchokolh. Lhi'alh ju Jesús ju lak'achak'an Jerusalén chai anch ju yajucalh ju Jesús junta palai aksti' putank'ai junita ju ixpujitat'an ju israelitanin. Chai junich: ―Ni sala vasalh ists'alh'at Dios pus amak'anlht'ujnuch ju ani.
9 Então, o levou a Jerusalém, e o colocou sobre o pináculo do templo, e disse: Se és o Filho de Deus, atira-te daqui abaixo;
10 Lai chunch alat'i ni chani ju ts'okcanta la'ixchivinti Dios:
10 porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito que te guardem;
11 — ausente —
11 e: Eles te susterão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
12 Para ju Jesús chani lhik'alhtayanalh: ―Vachu' ts'okcanta ju anch ni jantu alakts'int'anut'i ju Dios ni camuctaxtuya' ju ixchivinti u jantu.
12 Respondeu-lhe Jesus: Dito está:
13 Pus acsni mask'atik'o tijpachux alactu'unti ju ixmanaviniputun ju Jesús pus ju lhacaticuru macoyaulh tus alakatam avilhchan.
13 Passadas que foram as tentações de toda sorte, apartou-se dele o diabo, até momento oportuno.
14 Pus ju Jesús anchokopa ju xa'estado Galilea chai la'ixtachaput ju Spiritu Santu ju xach'alhcatnan. Chai lacc'atsak'ocalh ixlacata yuchi tachi ixlhilacaputs'un ju lacat'un anch.
14 Então, Jesus, no poder do Espírito, regressou para a Galileia, e a sua fama correu por toda a circunvizinhança.
15 Chai ix'amalanininch la'ixlacpujitat'an ju ist'a'israelitanin ju anch. Chai ixchux'an na ixtalak'ayai ju yuchi.
15 E ensinava nas sinagogas, sendo glorificado por todos.
16 Ju Jesús minchokopa ju lak'achak'an Nazaret junta ixtak'ayata. Chai acsni cha'alh ju avilhchan pa'astacni pus ju yuchi tanucha la'ixpujitat'an ju ist'a'israelitanin tachi ju ixlhilanitach. Chai taya ni catac'atsaya' ju lapanacni ni ix'amak'asmatniputun ju ixchivinti Dios.
16 Indo para Nazaré, onde fora criado, entrou, num sábado, na sinagoga, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Chai xtaknicalh ju alhiqui ju ists'okta ju mak'aniya lapanac ju ixnajun ixchivinti Dios. Yuchi ju Isaías ixjuncan. Pus ju Jesús acsni puxk'otlh ju alhiqui lhitajulh junta chani ists'okcanta:
17 Então, lhe deram o livro do profeta Isaías, e, abrindo o livro, achou o lugar onde estava escrito:
18 — ausente —
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, pelo que me ungiu para evangelizar os pobres; enviou-me para proclamar libertação aos cativos e restauração da vista aos cegos, para pôr em liberdade os oprimidos,
19 Pus chunch ju ajuni ju lapanacni ju Jesús.
19 e apregoar o ano aceitável do Senhor.
20 Chai astan mapuxtokchokolh ju alhiqui. Chai xtaknichokolh ju alhistacna' chai tavi ni ca'amalaninina'. Chai tachi chun ju ixtavilanalh ju lacpujitat va task'otutulh.
20 Tendo fechado o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se; e todos na sinagoga tinham os olhos fitos nele.
21 Pus ju yuchi tsuculh ajunini': ―Chavai avilhchan uctaxtulh junima chivinti tachi ju ts'okcanta la'ixchivinti Dios. Uctaxtulh acsni xaquilak'asmatniyau ju chivinti ju xaclajunau. ―Chunch ju ajunilh ju lapanacni ju Jesús.
21 Então, passou Jesus a dizer-lhes: Hoje, se cumpriu a Escritura que acabais de ouvir.
22 Chai ixchux'an tanaulh ni vasalh na lai ix'amalaninin. Chai na ixtalhamak'aninin ni na k'ox ixjunita ju ixchivinti ju tuchi ix'ajuni. Para ixtanajun: ―Ja jantiyu' ju ani ists'alh ju José.
22 Todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que lhe saíam dos lábios, e perguntavam: Não é este o filho de José?
23 Chai ju Jesús ajunchokopa: ―Ju uxijnan ca va quilajumputunau ju chivinti ju noncan: “Ac'uch'unu' ac'uch'uch'ok'oc'ach mi'akstu. Ju chunch puc'atsacan ni vasalh lai ac'uch'unun”. Chai ca va quilajumputunau ni vasalh Cristo icjunita pus tasq'uini ni p'ulhnan acnaviya' ju ani laquint'un'an ju tuchi ixnoncan ni xacnaviyacha ju lak'achak'an Capernaum chai ju chunch laich ap'uc'ats'aya'it'it ta yu aquilapulhilaksiyau.
23 Disse-lhes Jesus: Sem dúvida, citar-me-eis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; tudo o que ouvimos ter-se dado em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 Chai tailhi'alh ixchivinti. Ajuni: ―Slivasalh ju iclajunau. Jantu xamati' ju najun ixchivinti Dios ju lai tu'u' calhiulacalh ju la'ixt'un.
24 E prosseguiu: De fato, vos afirmo que nenhum profeta é bem-recebido na sua própria terra.
25 Alakts'int'it ta yu tapasalh la'is'atsucunti ju Elías. Acsni ixt'ajunca' ju yuchi pus jantu lalh ju xcan lakat'utu c'ata a lakachaxan malhquiyu'. Chai alilh ju k'ai chavan ixlhilacaputs'un ju lacamunutpa'. Chai slivasalh ni na lhu ixta'alin ju chakolun ju va ix'animacontilacanta ju sia ist'a'israelitanin.
25 Na verdade vos digo que muitas viúvas havia em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, reinando grande fome em toda a terra;
26 Para jantu xamati' ju sia yu'unch ju malakachanicalh ju Elías. Alai malakachanicalh pumatam chako'ulh ju ixnimacontilacanta amachaka' Sarepta laxat'un Sidón.
26 e a nenhuma delas foi Elias enviado, senão a uma viúva de Sarepta de Sidom.
27 Chai acsni ixt'ajun ju Eliseo ju ixnajun ixchivinti Dios pus na pumalhu ist'a'israelitanin ixtapacxanta ju na macxcai ts'its'i ju puch'i'an. Para jantu xamati' ju sia lhiyu'unch ju lai palai canavicalh. Va yuchi ju ixjuncan Naamán amachaka' xalacat'un Siria. Chunch ju ajuni ju lapanacni ju Jesús. Chai yuchi alhijunilh chunch ni va ix'amamachakxaniputun ni jantu tu'u' ixtalhiulai ju ixt'a'amachak'an ju mak'aniya lapanacni vachu'. Para ju amachak'an alacatam yu'unch ju talhilaksilh.
27 Havia também muitos leprosos em Israel nos dias do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o siro.
28 Pus ju acsnich tachi chun ju ixtavilanancha lacpujitat lana na tatalhk'amalh acsni tak'asmatnilh ju ixchivinti.
28 Todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 Chai tataya. Tatixcoxtulh ju Jesús ju lak'achak'an. Chai talhi'alh akstijun junta va k'ank'apuk'aitajunta junta vanin ixt'avi ju ixlak'achak'an'an. Anchach ju ixtamaca'amputun ju Jesús.
29 E, levantando-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até ao cimo do monte sobre o qual estava edificada, para, de lá, o precipitarem abaixo.
30 Para ju Jesús tapasalh la'ixlacaitat junta ixtayanalh ju yu'unch. Chai alh.
30 Jesus, porém, passando por entre eles, retirou-se.
31 Ju Jesús alh ju lak'achak'an Capernaum laxa'estado Galilea. Chai ju savat tsuculh amalaninin ju lapanacni ju lacpujitat.
31 E desceu a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava no sábado.
32 Pus chux ju lapanacni na ixtalhamak'aninin ta yu ix'amalaninin ni istasui la'ixchivinti ni vasalh ismispai ju atalaninti.
32 E muito se maravilhavam da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Chai ixtanumacha lacpujitat pumatam lapanac ju ixpacxanta ju lhacaticuru la'ixtanquilhacni. Chai ju anu' lhacaticuru lana ts'au t'asalh. Puchivinilh ixquilhni ju anu' lapanac. Junich ju Jesús:
33 Achava-se na sinagoga um homem possesso de um espírito de demônio imundo, e bradou em alta voz:
34 ―Ai. Tijuch ju quilamintau lhilakts'inin ji Jesús amachaka' Nazaret. Ja va quilamintau mamak'alhk'ajninin ju quijnan. Pus iclamispayau tichi chavaich'at. Pus ju uxint'i salaka ixlapanac Dios'at.
34 Ah! Que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste para perder-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus!
35 Para ju Jesús k'ailh ju lhacaticuru. Junich: ―Va sekch. At'axt'uch ju la'ixlacatuna ju ani lapanac. Pus ju acsnich ju lhacaticuru tin samak'alh ju lapanac junta ixtayanalh ixtalhavat lapanacni. Chai lana taxtulh la'ixlacatuna. Para jantu xamac'atsani.
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te e sai deste homem. O demônio, depois de o ter lançado por terra no meio de todos, saiu dele sem lhe fazer mal.
36 Chai lana na talhamak'aninilh ju lapanacni. Chai ixtalaclajuni ju sia lhiyu'unch: ―Tis chivinti nu' ju ani. Pus ju yuchi slivasalh lai lhinajun chai lacatachaput ju ajuni ju lhacaticurulhni ni catataxtulh chai tataxtui.
36 Todos ficaram grandemente admirados e comentavam entre si, dizendo: Que palavra é esta, pois, com autoridade e poder, ordena aos espíritos imundos, e eles saem?
37 Pus ixtac'atsak'ojui ju ixlacata yuchi vanta lhi'anchach junta vanin ixlhi'alin ju lak'achak'an.
37 E a sua fama corria por todos os lugares da circunvizinhança.
38 Pus ju Jesús taxtulh ju lacpujitat chai alh la'ixchaka' ju Simón. Pus ju ixput'ichako'ulh ju Simón na ixch'apata ju iscacat. Pus tapaininicalh ju Jesús ixlacata ju anu' tak'ank'an.
38 Deixando ele a sinagoga, foi para a casa de Simão. Ora, a sogra de Simão achava-se enferma, com febre muito alta; e rogaram-lhe por ela.
39 Pus ju yuchi taya vanin junta ixma ju tak'ank'an. Chai k'ailh ju scacat. Pus lana macaulh ju iscacat ju tak'ank'an. Chai k'ostavi chai tsuculh alacmavana' ju Jesús chai ix'amamaka'ui.
39 Inclinando-se ele para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou; e logo se levantou, passando a servi-los.
40 Chai acsni anchalh ju avilhchan pus ix'alhiminicanch ju Jesús tachi chun ju tak'ank'anin ju na tijlhu tak'ank'at ixtach'apata. Chai ju Jesús ix'amokslanich ju ixmaca' la'ixlacatuna'an ju pumatamin tak'ank'anin chai palaich ix'anavi.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de diferentes moléstias lhos traziam; e ele os curava, impondo as mãos sobre cada um.
41 Chai vachu' na lhu lhacaticurulhni ixtataxtui la'ixlacatuna'an ju lapanacni. Chai p'as ixtajuni ju Jesús: ―Vasalh ists'alh Dios'at. Para ju Jesús ix'alack'aji. Chai jantu ix'alacasq'uini ni catachivinilh ni ixtac'atsai ni yuchach ju Cristo ju ixnoncan camalakachatachilh ju Dios.
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Filho de Deus! Ele, porém, os repreendia para que não falassem, pois sabiam ser ele o Cristo.
42 Chai acsni tuncunchokolh pus ju Jesús lana taxtuchokochalhch. Alh junta va aseknic'a. Para ju lapanacni na ixtapuxcajui. Chai tachincha junta ixvilhcha. Chai na ixtach'apa'ulaputun ni jantu ca'alacmacaulh ju yu'unch.
42 Sendo dia, saiu e foi para um lugar deserto; as multidões o procuravam, e foram até junto dele, e instavam para que não os deixasse.
43 Para ju yuchi ajuni: ―Para tasq'uini ni vachu' ac'alh ju ali' lak'achak'anixni. Ac'alh ajunini' ju lapanacni ni Dios lhinomputun la'is'atsucunti'an. Tasq'uini ni chunch aclaya' ni yuchi iclhimalakachacantachilh.
43 Ele, porém, lhes disse: É necessário que eu anuncie o evangelho do reino de Deus também às outras cidades, pois para isso é que fui enviado.
44 Pus ju Jesús ix'amalani ju lapanacni laxalacpujitat ju laxa'estado Judea.
44 E pregava nas sinagogas da Judeia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.