Lucas 3

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Acsni ixtailhi'anta ju lakacauquisi c'ata la'ixpu'ucxtin ju Tiberio ju xak'ai tucan ixjunita pus Poncio Pilato gobernador ixjuntacha ju xa'estado Judea. Chai ju Herodes ixlhinajun ju xa'estado Galilea. Chai ixlak'au ju Herodes ju Pilipe ixjuncan yuchi ju gobernador ixjuntacha ju xalacat'un Iturea chai ju lacat'un Traconite. Chai ju Lisanias gobernador ixjuntacha ju xalacat'un Abilinia.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Chai ju Anás chai ju Caifás yu'unch ju xalack'ajin palijni ixtajunita. Pus acsni ixtat'ajun ju ani xalack'ajin chai ju ani palijni pus acsnich ju xak'ala ju Dios ju Xivan junta ixvilhcha junta va aseknic'a. Yuchi ju Xivan ju ists'alh Zacarías ixjunita.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Pus ju yuchi ucsuntsuculh chux ju xalacat'un la'ixquilhtu' ju k'ai xcan Jordán. Ix'ajuni ju lapanacni ni catamacaulh ju ix'alactu'unti'an chai cata'akpaxlh. Chai ju chunch ju Dios ca'amac'acxaniya' ix'alactu'unti'an.
3 Ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 Chai acsni chunch ju lalh ju Xivan pus uctaxtulh ju ixchivinti ju Isaías ju mak'aniya lapanacni ixjunita. Pus ju yuchi ixnajun ixchivinti Dios chai chani ju xats'ok'ulai:
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 — ausente —
5 Todo vale será aterrado, e nivelados todos os montes e outeiros; os caminhos tortuosos serão retificados, e os escabrosos, aplanados;
6 Chunch ju naulh ju mak'aniya lapanac ju Isaías ixjuncan.
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Pus ju Xivan chani ix'ajuni ju lapanacni ju ixtalakmin ni va ixta'akpaxputun la'ixmacni ju yuchi: ―Chunch ju lap'ut'unat'it tachi ju tu'u' lu. Ju yuchi va acsnich ju ats'alai acsni xavacan ju ach'itin junta t'ajun. Pus vachu' chun ju lap'ut'unat'it ju uxijnan. Va acsnich ju tamch p'ast'acp'ut'unat'it ni xak'asmat'at'it ni catamamak'alhk'ajniyan ju Dios. Tis chavaich ju xatajunan ni anaviya'it'it tu'u' ni jantu catamamak'alhk'ajniyan ju Dios acsni cachina' ju anu' avilhchan.
7 Dizia ele, pois, às multidões que saíam para serem batizadas: Raça de víboras, quem vos induziu a fugir da ira vindoura?
8 Pus ni vasalh t'ak'alht'axt'up'ut'unat'it pus amalac'asut'it lami'atsucunti'an ni mac'ont'at'it ju mi'alactu'unti'an. Chai jantuch va k'aya ana'unt'it ju lami'alhunut'an ni laich at'ak'alht'axt'uya'it'it va ixlaca'atalh ni mak'aniya ix'apapanatnich Abraham unt'at'it. Jantu chun ana'unt'it ni iclajunau ni va ixlacasq'uilh ju Dios ni lhu ca'alilh ix'apapanatnich ju Abraham pus laich ca'ixmalok'oni ju ani ma chiux ni ca'ixtava ix'apapanatnich ju Abraham.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer entre vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos afirmo que destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
9 Chai mas chavai va lacats'unin tic'acx tus ca'amamak'alhk'ajniya' ju lapanacni ju Dios. Chai tachi chun ju lapanacni ju jantu tasui la'is'atsucunti'an ni vasalh tamacajunta ju ix'alactu'unti'an pus ca'amamak'alhk'ajnicana'.
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 Pus ju acsnich ju lapanacni tasacmi. Chani tajuni: ―Ni vasalh tachi ju quilajunau pus tijuch ju acnaviyau.
10 Então, as multidões o interrogavam, dizendo: Que havemos, pois, de fazer?
11 Chai ju Xivan ak'alhtailh. Chani ajuni: ―Pus ju alin k'alht'ui ixpumpu' chach xtaknilh ju mati' ixpumpu'. Chai ju alin ixvaiti pus vana caxtaknilh lacats'unin ju mati' tu'u' ju ca'ulh.
11 Respondeu-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com quem não tem; e quem tiver comida, faça o mesmo.
12 Pus vachu' talakmilh ju Xivan ju ach'inin. Vachu' va ixta'akpaxputun. Chai tajuni: ―Amamaka'unu' tijuch ju acnaviyau ju quijnan ni jantu acmamak'alhk'ajnicanau.
12 Foram também publicanos para serem batizados e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos de fazer?
13 Chai ju Xivan ajuni: ―Jantu na laklhu ach'inint'it tachi ju jantu lhijun ju lacalhamap'aksin.
13 Respondeu-lhes: Não cobreis mais do que o estipulado.
14 Chai ta'asacminin vachu' ju taropajni. Tajuni: ―Chai ju quijnan tijuch ju acnaviyau. Chai ju Xivan ajuni: ―Jantu xamati' alhimacch'ap'ut'it va ixmaxtunica ju ixtumin. Nin yuchi ni va k'aya amuc'anit'it ixtalak'alhin tam xamati' ni va maxt'up'ut'unat'it ixtumin. Alhik'ach'ant'it tachi ju map'alhc'ant'it.
14 Também soldados lhe perguntaram: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém maltrateis, não deis denúncia falsa e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Pus ju lapanacni na ixtamakpacxan ju ixnoncan camalakachatachilh ju Dios. Chai ixtanajun la'ix'alhunut'an: “Ts'a ma yuchi ju Cristo ju Xivan. Yuchach ju camina' noncan”.
15 Estando o povo na expectativa, e discorrendo todos no seu íntimo a respeito de João, se não seria ele, porventura, o próprio Cristo,
16 Para ju Xivan ajuni: ―Ju quit'in islivasalh ni va lacaxcan ju iclamakpaxayau ni catac'atsaya' ju lapanacni ni mac'ont'at'it ju macxcai. Para mintachalhca' ju palai xak'ai. Palai jantu ju quit'in. Pus ju quit'in jantu tu'u' ju quintapalhni. Jantu lai actich'anxk'otlh nin mas va yuchi ju samusni ixch'anxt'ak'an. Pus ju yuchi acsni cachina' cataxtakniyan ju stavasalanti amakpaxanti. Yuchi ju Spiritu Santu ju catanuya' lami'alhunut'an chai cataxacaniyan chux ju macxcai chai salaka catanaviyan tachi ju lai ju tu'u' jipi ni xavak'ojui tachi chun ju amacxtalh.
16 disse João a todos: Eu, na verdade, vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar-lhe as correias das sandálias; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Chai ju anu' ju camina' chunch ju ca'ulhtuya' ju lapanacni tachi ju lai tam lapanac ju lacsunui ju iscebada. Ju yuchi ch'apai ju ixpalacsunun la'ixmaca' chai acsni patajui ju cebada pus ju xa'amacxtalh lacatamch tamai. Chai astan ju amanavin mak'ai ju xacebada la'ixpac'ats'a para alacxavai ju xa'amacxtalh. Chai ju chunch salaka jun ju ixchaka'. Pus vana va chun calaya' ju anu' ju camina'. Camak'alhtaxtuya' ju lapanacni ju vasalh talhilaca'anta ju yuchi. Para ju jantu pus camaca'ancana' lacajipi junta jantu tavanan lai mamixican.
17 A sua pá, ele a tem na mão, para limpar completamente a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha em fogo inextinguível.
18 Para jantu va yuchi ni xalak'ak'aimai ju lapanacni ju Xivan. Para vachu' na tijlhu amap'aksinti ju xa'axtakni ju lapanacni chai alacjuni ju yu'unch ta yu laich cataputak'alhtaxtuya'.
18 Assim, pois, com muitas outras exortações anunciava o evangelho ao povo;
19 Chai vachu' lak'ak'aima ju gobernador ju Herodes ixjuncan. K'ailh ni ix'amachakach navichokolh ju ix'amachaka' ixjunita ju isp'isek'e ju Pilipe ixjuncan. Pus ju anu' chako'ulh Herodías ixjuncan. Vachu' lhik'ailh ixlacata tachi chun ali' talak'alhin ju ixnavita ju Herodes.
19 mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 Chai ju Herodes palai lalhava ju ixtalak'alhin acsni t'alhnu ju Xivan.
20 acrescentou ainda sobre todas a de lançar João no cárcere.
21 Pus acsni ix'amakpaxai ju lapanacni ju Xivan pus vachu' ju Jesús akpaxlh. Chai acsni ixt'achivinin ju Dios ju Jesús pus lana talht'ek'a ju lact'iyan.
21 E aconteceu que, ao ser todo o povo batizado, também o foi Jesus; e, estando ele a orar, o céu se abriu,
22 Chai lana lakmilh ju Spiritu Santu tachi ju tu'u' lak'axk'avan. Chai lana chivincancha ju lact'iyan chai k'asmatcalh ju lacat'un junta chani junicalh ju Jesús: ―Ju uxint'i quints'alh'at. Chai na icmapainiyan. Na iclhik'achan ju uxint'i.
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba; e ouviu-se uma voz do céu: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 Ju Jesús acsni tavanan tai'ula ju ixlhich'alhcat ixpacxanta tachi lakap'uxamcau c'ata. Chai ixtalhimispaich tachi ju va ists'alh ixjunita ju José. Pus ju José ists'alh ixjunita ju Elí.
23 Ora, tinha Jesus cerca de trinta anos ao começar o seu ministério. Era, como se cuidava, filho de José, filho de Eli;
24 Chai ju ixpai ju Elí ixjuncan Matat. Chai ju ixpai Matat ixjuncan Leví. Chai ixpai ju Leví ixjuncan Melqui. Chai ju ixpai ju Melqui ixjuncan Jana. Chai ju ixpai ju Jana ixjuncan José.
24 Eli, filho de Matate, Matate, filho de Levi, Levi, filho de Melqui, este, filho de Janai, filho de José;
25 Chai ixpai ju José ixjuncan Matatías. Chai ixpai ju Matatías ixjuncan Amós. Chai ixpai ju Amós ixjuncan Nahum. Chai ixpai ju Nahun ixjuncan Esli. Chai ixpai ju Esli ixjuncan Nagai.
25 José, filho de Matatias, Matatias, filho de Amós, Amós, filho de Naum, este, filho de Esli, filho de Nagai;
26 Chai ixpai ju Nagai ixjuncan Maat. Chai ixpai ju Maat ixjuncan Matatías. Chai ixpai ju Matatías ixjuncan Semei. Chai ixpai ju Semei ixjuncan José. Chai ixpai ju José ixjuncan Judá.
26 Nagai, filho de Maate, Maate, filho de Matatias, Matatias, filho de Semei, este, filho de José, filho de Jodá;
27 Chai ixpai ju Judá ixjuncan Joana. Chai ixpai ju Joana ixjuncan Resa. Chai ixpai ju Resa ixjuncan Zorobabel. Chai ixpai ju Zorobabel ixjuncan Salatiel. Chai ju ixpai ju Salatiel ixjuncan Neri.
27 Jodá, filho de Joanã, Joanã, filho de Resa, Resa, filho de Zorobabel, este, de Salatiel, filho de Neri;
28 Chai ixpai ju Neri ixjuncan Melqui. Chai ixpai ju Melqui ixjuncan Adi. Chai ixpai ju Adi ixjuncan Cosam. Chai ju ixpai ju Cosam ixjuncan Elmodam. Chai ixpai ju Elmodam ixjuncan Er.
28 Neri, filho de Melqui, Melqui, filho de Adi, Adi, filho de Cosã, este, de Elmadã, filho de Er;
29 Chai ixpai ju Er ixjuncan Josué. Chai ixpai ju Josué ixjuncan Eliezer. Chai ixpai ju Eliezer ixjuncan Jorim. Chai ixpai ju Jorim ixjuncan Matat.
29 Er, filho de Josué, Josué, filho de Eliézer, Eliézer, filho de Jorim, este, de Matate, filho de Levi;
30 Chai ixpai ju Matat ixjuncan Leví. Chai ixpai ju Leví ixjuncan Simeón. Chai ixpai ju Simeón ixjuncan Judá. Chai ixpai ju Judá ixjuncan José. Chai ixpai ju José ixjuncan Jonán. Chai ixpai ju Jonán ixjuncan Eliaquim.
30 Levi, filho de Simeão, Simeão, filho de Judá, Judá, filho de José, este, filho de Jonã, filho de Eliaquim;
31 Chai ixpai ju Eliaquim ixjuncan Melea. Chai ixpai ju Melea ixjuncan Mainán. Chai ixpai ju Mainán ixjuncan Matata. Chai ixpai ju Matata ixjuncan Natán.
31 Eliaquim, filho de Meleá, Meleá, filho de Mená, Mená, filho de Matatá, este, filho de Natã, filho de Davi;
32 Chai ixpai ju Natán ixjuncan David. Chai ixpai ju David ixjuncan Isaí. Chai ixpai ju Isaí ixjuncan Obed. Chai ixpai ju Obed ixjuncan Booz. Chai ixpai ju Booz ixjuncan Salmón. Chai ixpai ju Salmón ixjuncan Naasón.
32 Davi, filho de Jessé, Jessé, filho de Obede, Obede, filho de Boaz, este, filho de Salá, filho de Naassom;
33 Chai ixpai ju Naasón ixjuncan Aminadab. Chai ixpai ju Aminadab ixjuncan Aram. Chai ixpai ju Aram ixjuncan Esrom. Chai ixpai ju Esrom ixjuncan Fares. Chai ixpai ju Fares ixjuncan Judá.
33 Naassom, filho de Aminadabe, Aminadabe, filho de Admim, Admim, filho de Arni, Arni, filho de Esrom, este, filho de Perez, filho de Judá;
34 Chai ixpai ju Judá ixjuncan Jacob. Chai ju ixpai ju Jacob ixjuncan Isaac. Chai ixpai ju Isaac ixjuncan Abraham. Chai ixpai ju Abraham ixjuncan Taré. Chai ju ixpai ju Taré ixjuncan Nacor.
34 Judá, filho de Jacó, Jacó, filho de Isaque, Isaque, filho de Abraão, este, filho de Tera, filho de Naor;
35 Chai ixpai ju Nacor ixjuncan Serug. Chai ixpai ju Serug ixjuncan Ragau. Chai ixpai ju Ragau ixjuncan Peleg. Chai ixpai ju Peleg ixjuncan Heber. Chai ixpai ju Heber ixjuncan Sala.
35 Naor, filho de Serugue, Serugue, filho de Ragaú, Ragaú, filho de Faleque, este, filho de Éber, filho de Salá;
36 Chai ixpai ju Sala ixjuncan Cainán. Chai ixpai ju Cainán ixjuncan Arfaxad. Chai ixpai ju Arfaxad ixjuncan Sem. Chai ixpai ju Sem ixjuncan Noé. Chai ixpai ju Noé ixjuncan Lamec.
36 Salá, filho de Cainã, Cainã, filho de Arfaxade, Arfaxade, filho de Sem, este, filho de Noé, filho de Lameque;
37 Chai ixpai ju Lamec ixjuncan Matusalén. Chai ixpai ju Matusalén ixjuncan Enoc. Chai ixpai ju Enoc ixjuncan Jared. Chai ixpai ju Jared ixjuncan Mahalaleel. Chai ixpai ju Mahalaleel ixjuncan Cainán.
37 Lameque, filho de Metusalém, Metusalém, filho de Enoque, Enoque, filho de Jarede, este, filho de Maalalel, filho de Cainã;
38 Chai ixpai ju Cainán ixjuncan Enós. Chai ixpai ju Enós ixjuncan Set. Chai ixpai ju Set ixjuncan Adán. Chai ju Adán yuchi ju Dios ixpai junita.
38 Cainã, filho de Enos, Enos, filho de Sete, e este, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.