Lucas 21

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Junta ixvi ju Jesús ju la'ixpujitat'an ju ist'a'israelitanin pus tasoknic'a taya chai alakts'ilh ju mak'alinin ni ixtamujui ixlhak'ailakts'in'an lacalact'icst'i p'aklat junta ixpumucan tumin ju la'ixpujitat'an.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Chai vachu' lakts'ilh pumatam chako'ulh ju va ixnimacontilacanta chai na quilhpatini' ixjunita. Chai ju yuchi mujulh lakat'ui lact'icst'i tumin.
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Pus ju Jesús naulh: ―Slivasalh ju iclajunau. Palai lhu xaxt'ak'a ju ani quilhpatini' chako'ulh ju va nimacontilacanta. Palai jantu tachi chun ju ali'in.
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 Pus tachi chun ju yu'unch talhik'ailakts'inch ju Dios ju va xajnichokotachalhch. Para ju ani mas va quilhpatini' para xtakk'olh chux ju ixtimak'ata.
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 Chai ju ali'in ju ixtavilanalh anch talhichivinilh ju pujitat. Ixtanajun ni na k'oxich ixmaxantilacanta lacac'usi chiux chai ju lapanacni ixtaxtakta na lhu taxtokni ju na lacc'us ixjunita ni na k'ox catasu ju pujitat. Para ju Jesús ajuni:
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 ―Aclajunau ixlacata ju ani taxtokni ju lakts'inat'it ju chavai. Pus camina' avilhchan acsni jantu tu'u' catila'ucxtavi ju chiux ju ixt'achiux. Chux lana calak'alhik'ocana'.
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Chai tasacmich. Tajuni: ―Amamaka'unu' tas vananch ju ca'uctaxtuya' ju ani minchivinti. Tijuch ju catasuyach ju lai acpuc'atsayau ni jantu mak'an cativa tus catapasaya' ju ani taxtokni.
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 Chai ju Jesús ajuni: ―Alakts'int'it ni jantu xamati' cata'okxchok'on. Pus na lhu lapanacni catamina' laquintapaka'ut. Chai chanich catanonach: “Quit'in ju icCristo”. Chai vachu' catanona' ni vaninch minta ju avilhchan acsni acminchokoya'. Para tun t'ich'ak'ok'at'it ju yu'unch.
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Chai acsni ak'asmat'a'it'it ni alin ju lhilucut chai ni tamacxtuputun ju ix'ucxtin'an ju ali'in lapanacni pus tun t'it'alhanant'it. Pus tasq'uini ni p'ulhnan catapasaya' ju ani taxtokni. Para jantu lana acsnich ju ix'aclanti ju lacamunutpa'.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 Pus tailhi'alh ixchivinti ju Jesús. Ajuni: ―Ju amachak'an ju lakatam k'ai lacat'un catat'alasaya' ju amachak'an alakatam k'ai lacat'un. Chai ju lapanacni ju tach'ak'ok'ai tam ucxtin catat'alasaya' ju ixlapanacni ju apumatam ucxtin.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Chai na lacalhu ca'alinach junta catataclha' ju lacat'un chai junta ca'alinach ju chavanti chai junta lhu alin ju tak'ank'at. Chai catalacasuya' ju k'ai lhitalhan ju lact'iyan. Chai ju lapanacni acsni catalakts'ina' na catatalhanana' chai catapuc'atsaya' ni vanin ix'aclanti ju lacamunutpa'.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 Para p'ulhnan acsni tuca' tapasai ju ani taxtokni pus catach'apayan chai catamamak'alhk'ajniyan. Chai amak'axt'akc'ana'it'it la'ixmaca'an ju xalack'ajin lacpujitatnin. Chai at'alhnuc'ana'it'it. Chai alhip'inic'ana'it'it ju xalack'ajin chai ju ali'in ucxtinin. Chai chux ju ani cata'ulhtuyan va ixlaca'atalh ni quilach'ak'ok'ayau ju quit'in.
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 Para ni chunch ju cata'ulhtuyan pus laich a'una'it'it ju yu'unch ju quilacata.
13 E vos acontecerá
14 Pus p'as ana'unt'it lami'alhunut'an ni jantu ap'ast'ac'a'it'it p'ulhnan ta yu laich ak'alht'ayanana'it'it acsni catamuc'aniyan ju mintalak'alhin'an.
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 Chunch ju alat'it ni quit'in qui'akstu ju aclaxtakniyau ju chivinti chai ju ac'atsanti. Chai tachi chun ju mint'alaxcai'an jantu lai ta catapuk'alhtayanananch nin lai catanaulh ni jantu slivasalh tuch'i nonat'it.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Chai mas mimpai'an u minati'an catamak'axt'ak'an. Chai ju mi'alak'avin'an chai ju milhi'alak'avin'an chai ju mi'amigojni'an catamak'axt'ak'an. Chai ju ali'in lamilhi'uxijnan catamakniyan.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 Chai chux ju lapanacni catalhixcayan va ixlacata ni quilach'ak'ok'ayau ju quit'in.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Para mas va tuchi catapasaya' akts'iya talhist'ac'an ju Dios chai jantu catits'ank'a ju mi'atsucunti'an jonk'alhita.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Pus ni va tachi aquilalhilaca'anau pus ca'alina' ju mi'atsucunti'an jonk'alhita.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 Acsni alakts'ina'it'it ju lak'achak'an Jerusalén ni catalakachokoputunach ju taropajni pus ju acsnich ap'uc'ats'aya'it'it ni cha'alh ju ixpumaclacan.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 Ju acsnich ju tat'onacha ju xa'estado Judea chach ta'ats'ala'alh ju xalacatalhpan. Chai ju tavilanancha ju lak'achak'an Jerusalén chach tataxtulh. Chai ju va tat'onacha la'ixcuxtu'an chach ta'ats'alalh. Jantu catatanu ju lak'achak'an.
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 Pus ju anuch avilhchan va ixpumapalhcan ju talak'alhin cajuna'. Chai acsni catapasaya' ju chunch pus capu'uctaxtuyach tachi chun ju taxtokni ju ts'okcanta la'ixchivinti Dios ixlacata yuchi.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 Para paini'itnich ju ta'ak'ainanta chai ju alin lacat'icst'i is'ask'at'a ju acsni avilhchan. Pus slivasalh k'ai mak'alhk'ajnat ju ca'alina' la'ixlacat'un'an ju quint'a'israelitanin chai ju yu'unch catalakts'ina' ixtalhk'amti ju Dios.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 Pus ju ali'in camaknicana' lacalhilucut. Chai ju ali'in tach'inin canavicana' chai calhi'ancanach vanta lhi'anchach ju alin ju lak'achak'anixni. Chai ju jantu israelitanin tajunita yu'unch ju catatsucuya' ju lak'achak'an Jerusalén tus acsni cata'aktsayach ju avilhchan ju alhcanicanta ju yu'unch.
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Chai tamch catasuya' ju avilhchan chai ju malhquiyu' chai ju st'acu. Chai ju ani lacat'un na catamak'alhk'ajnana' ju lapanacni. Chai lana jantu catac'atsaya' tuchi catalaya' ni na cat'asaya' ju alama chai na calucununach ju xcan.
25 E haverá sinais no sol, e
26 Pus vak ca'ana' ju ix'alac'avanti'an ju lapanacni va ixlacata ixtalhantich'an acsni tapast'ac'a tuchi catapasaya' ju ani lacat'un. Pus mas yuchi ju avilhchan chai ju malhquiyu' chai ju st'acu catalucununach.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Pus acsnich ju aquintalakts'ina' ju quit'in ju quimalakachatachilh ju Dios ni lapanac actsucuya' ju ani. Acmina' laca'ataputs'i chai catac'atsaya' ju lapanacni ni na alin ju quintachaput chai ni icxak'ai.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Pus acsni catai'ulayach ju ani taxtokni pus asa'ulat'it ju mi'aktsulh'an chai ak'ach'ana'it'it ni vaninch minta ju avilhchan acsni amak'alht'axt'uc'ana'it'it.
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 Vachu' ajunilh lakatam chivinti ju ix'apumavasalaniputun ju tuchi ix'amalaniputun. Pus ajuni: ―Alakts'int'it ju xaq'uiu higuera chai tachi chun ju ali' q'uiu.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 Acsni catsucutachilh xajnichini' ju sast'i xaxk'oi pus ju uxijnan p'uc'ats'ayat'it ni vaninch minta ju lacap'asni.
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Pus vana va chun ju ani. Acsni alakts'ina'it'it ni t'ajun uctaxtunu' ju ani taxtokni pus ac'ats'aya'it'it ni vaninch minta ju avilhchan acsni calhinonk'oya' ju Dios.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 Slivasalh ju iclajunau. Jantu catitani ju chavai tat'ajun lapanacni tus acsni jantu uctaxtuk'ojui chux ju ani.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Ju lact'iyan chai ju lacat'un calaclaya'. Para akts'iya ca'uctaxtuya' ju quinchivinti.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 Pus alakts'inch'ok'oc'ant'it mi'akstu'an ju uxijnan. Jantu xcai ni na lhu ca'alilh ju macxcai lami'alhunut'an chai at'ak'ap'aya'it'it u na lhu ju alhamak'aninit'it ju xataxtokni ju sa'atsucunti ju ani lacamunutpa'. Chai ni chunch ju alat'it pus laich cachilh ju anu' avilhchan acsni jantu c'ats'aya'it'it ni laich camilh.
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Pus ju anu' avilhchan acsni cachina' chunch catapasaya' tachi ju tapasai acsni tu'u' ch'apacanta lacask'apa. Pus va tam pants'iquis cachina' chai astan jantu xamati' ixlhilacaputs'un ju ani lacamunutpa' laich tamch catapast'ac'a'.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Pus va tachi sk'ala ats'uc'ut'it. Chai va tachi asq'uinit'it ju Dios ni k'ox catalhiulayan chai ixlhiyuchi lai ap'ut'ak'alht'axt'uya'it'it tachi chun ju ani taxtokni ju camina'. Chai vachu' lai at'ayaya'it'it laqui'ucxlacapu' ju quit'in ju quimalakachatachilh ju Dios ni lapanac actsucuya' ju ani. Laich at'ayaya'it'it laqui'ucxlacapu' ni mati' ju mi'alactu'unti'an.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 Pus ju Jesús ix'amalaninin ju la'ixpujitat'an ju ist'a'israelitanin ju tuncuj. Para ju ts'is ixtaxtui ju lak'achak'an. Ix'an ju anu' akstijun junta pu'olivonin ixjuncan.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Chai tachi chun ju lapanacni na vats'isin ixtalak'an ju lacpujitat ni va ixtak'asmatniputun ixchivinti.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.