João 16

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Iclajuntauch junima taxtokni ni jantuch lai tam at'inomp'alat'it astan.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 Cataxcoxtuyan ju la'ixpujitat'an ju quint'a'israelitanin'an. Cachina' avilhchan va tichi chavaich ju catamakniyan catanonach ni chunchach ju na k'ox lhiulai ju Dios.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; mas vem a hora em que todo o que vos matar julgará com isso tributar culto a Deus.
3 Chux ju ani taxtokni chunch catanaviya' ni va jantu tamispai ju quimpai nin quit'in.
3 Isto farão porque não conhecem o Pai, nem a mim.
4 Yuchi iclalhijunauch ju ani taxtokni ni laich ap'ast'ac'a'it'it acsni tavanan chunch at'ap'asaya'it'it. Laich anona'it'it ni chunchach ju xaclajunau. Ju ani ixlhich'alhcat ju Spiritu Santu junita Jantu xaclajuntau ju ani taxtokni ju p'ulhnan ni xaclat'avilauca'. Chai jantuca' lai tu'u' ixtapasai ju lami'atsucunti'an.
4 Ora, estas coisas vos tenho dito para que, quando a hora chegar, vos recordeis de que eu vo-las disse. Não vo-las disse desde o princípio, porque eu estava convosco.
5 Para ju chavai aclak'anchokoyach ju quimalakachatachilh. Para jantu xamati' ju milhi'uxijnan ju laich aquisacmiputulhch tas anchach ju ac'ana'.
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Va yuchi ni na alak'amak'anininat'itch ju ixlacata junima taxtokni ju iclajuntau.
6 Pelo contrário, porque vos tenho dito estas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Para ju quit'in iclajunau ju stavasalanti. Akts'iya palai k'ox ju milacata'an ni ac'anchokolh ju lact'iyan. Acsni va jantu ac'anchokolh pus ju a'aktaijunu' jantu catitalakmin ju uxijnan. Para ni ac'ana' pus acmalakachatachilhch.
7 Mas eu vos digo a verdade: convém-vos que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vós outros; se, porém, eu for, eu vo-lo enviarei.
8 Chai ju yuchi acsni camina' ca'amalacasuniya' ju lapanacni ixtalak'alhin'an. Chai ca'amalacasuniya' ju soknic'a atsucunti. Chai ca'amalacasuniya' ix'ulanica ixtalak'alhin'an ju lapanacni.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Ju yuchi ca'amalacasuniyach ju lapanacni ni alin ixtalak'alhin'an ni jantu quintalhilaca'an ju quit'in.
9 do pecado, porque não creem em mim;
10 Ju yuchi camalacasuya' ju soknic'a atsucunti. Chai putasui ni soknic'a ju qui'atsucunti ni aclak'anchokoyach ju quimpai chai jantuch vana aquintilalakts'iu.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e não me vereis mais;
11 Ju yuchi camalacasuniya' ju lapanacni ni ulai talak'alhin ju Dios ni muc'anicantach ju ixtalak'alhin ju anu' xak'ai ju a'okxchok'oi tachi chun ju lapanacni ju ani lacamunutpa'.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 Na lhu taxtokni ju iclajumputunau. Para ju chavai jantuch lai at'it'ast'ucnit'it.
12 Tenho ainda muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora;
13 Para acsni cachina' ju Spiritu Santu ju najun ju stavasalanti pus yuchi ju catamasuniyan tachi chun ju stavasalanti. Chunch ju canaviya' ni jantu va ixchivinti is'akstu ju canona'. Para tachi chun ju k'asmatni ju Dios yuchach ju canona'. Chai catamac'atsanik'oyanch tachi chun ju taxtokni ju camina'.
13 quando vier, porém, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido e vos anunciará as coisas que hão de vir.
14 Ju yuchi ni ca'amalaninina' ju quinchivinti chai catamamachakxaniyanch ju lamintac'atsan'an pus capumalacasuya' ni icxak'ai.
14 Ele me glorificará, porque há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
15 Tachi chun ju ix'anu' junita ju quimpai sich qui'anu' vachu'. Yuchi iclhinajunch ju chavai ni ca'amalaninina' ju Spiritu Santu ju quinchivinti chai catamamachakxaniyan lamintac'atsan'an. Ju amak'anit cajuna' k'achat Vachu' chani ju ajuni ju ix'amamaka'un ju Jesús:
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso é que vos disse que há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
16 ―Vaninch minta ju avilhchan acsni jantuch aquilalakts'inau. Chai acsni catapasaya' lakatam lakat'ui avilhchanch aquilalakts'inchokoyauch. Chai astan aclak'anach ju quimpai.
16 Um pouco, e não mais me vereis; outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 Ju acsnich ju ali'in ju ix'amamaka'ui ixtalajunich ju sia yu'unch: ―Tijuch nu' ju ani ju quintajumputunan ni najun: “Vaninch minta ju avilhchan acsni jantu aquilalakts'inau”. Chai ni nompalai: “Acsni catapasaya' lakatam lakat'ui avilhchan aquilalakts'inchokoyauch”. Chai ni najun: “Aclak'anach ju quimpai”.
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: Que vem a ser isto que nos diz: Um pouco, e não mais me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Vou para o Pai?
18 Ixtanajunch: ―Tijuch nu' ju nomputun ni va najun ni vanin minta ju avilhchan. Jantu machakxayau tuchi ju najunch.
18 Diziam, pois: Que vem a ser esse — um pouco? Não compreendemos o que quer dizer.
19 Pus ju Jesús amachakxanilh ni va istasacmiputunch. Pus ajunich: ―Ja lasacmiyat'it ju va milhi'akstu'an ju tuchi xaclajunau acsni xacnajun ni vaninch minta ju avilhchan acsni jantu aquilalakts'inau. Chai ni xacnajun ni acsni catapasaya' lakatam lakat'ui avilhchan aquilalakts'inchokoyau.
19 Percebendo Jesus que desejavam interrogá-lo, perguntou-lhes: Indagais entre vós a respeito disto que vos disse: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Slivasalh ju iclajunau. Ju uxijnan ak'alhununa'it'it. Chai amak'aninina'it'it. Para ju lapanacni ju jantu quintalhilaca'an catak'achanach. Ju uxijnan mas amak'aninina'it'it para ju astan ac'apk'oya'it'it ju mi'amak'anit'an. Ak'ach'ana'it'it.
20 Em verdade, em verdade eu vos digo que chorareis e vos lamentareis, e o mundo se alegrará; vós ficareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Ju tam chako'ulh acsni calok'omputunach na mak'alhk'ajnan ni chintach ju ix'avilhchan. Para acsni catapasaniyach ju ix'amaklak'avanti pus jantuch pastacpalai ju ixmak'alhk'ajnat. Va lhik'achanch ni maklak'ajuntach pumatam lapanac.
21 A mulher, quando está para dar à luz, tem tristeza, porque a sua hora é chegada; mas, depois de nascido o menino, já não se lembra da aflição, pelo prazer que tem de ter nascido ao mundo um homem.
22 Pus chunchach vachu' ju uxijnan. Ju chavai slivasalh ni na amak'anininat'it. Para acsni aclalakts'inchokoyauch pus na ak'ach'anch'ok'oya'it'it ju lami'alhunut'an. Chai jantu lai xamati' catitatai'inin ju mink'achat'an.
22 Assim também agora vós tendes tristeza; mas outra vez vos verei; o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria ninguém poderá tirar.
23 Ju acsni avilhchan jantuch tu'u' aquilasq'uiniyau ju quit'in. Slivasalh ju iclajunau. Tachi chun ju asq'uiniya'it'it ju quimpai ju laquintapaka'utch cataxtakniyan.
23 Naquele dia, nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo: se pedirdes alguma coisa ao Pai, ele vo-la concederá em meu nome.
24 Tus chavai jantu tu'u' sq'uint'at'it ju laquintapaka'ut. Asq'uint'it chai amaklht'ayanana'it'it. Ju chunch slivasalh alhik'ach'ana'it'it ju lami'alhunut'an.
24 Até agora nada tendes pedido em meu nome; pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja completa.
25 Junima taxtokni iclalhixak'alatau ju isp'umisp'at'it ju stavasalanti. Para jantu lai xaquilamachakxaniyau. Para cachina' ju avilhchan acsni jantuch aclalhixak'alayau ju va ap'umisp'aya'it'it ju stavasalanti. Ju acsnich lana vas aclajunau ixlacata ju quimpai.
25 Estas coisas vos tenho dito por meio de figuras; vem a hora em que não vos falarei por meio de comparações, mas vos falarei claramente a respeito do Pai.
26 Ju acsni avilhchan asq'uina'it'it ju laquintapaka'ut chai jantu iclajunau ni quit'inch ju actapaininiya' ju quimpai ju milacata'an.
26 Naquele dia, pedireis em meu nome; e não vos digo que rogarei ao Pai por vós.
27 Jantu tasq'uini ni chun aclalh ni is'akstu ju quimpai ju tamapainiyan va ixlaca'atalh ni quilamapainiyauch ju uxijnan chai lac'a'it'at'itch ni la'ixmacni Dios ju icmintacha.
27 Porque o próprio Pai vos ama, visto que me tendes amado e tendes crido que eu vim da parte de Deus.
28 La'ixmacni quimpai ju xactaxtuyacha. Icminta ju ani lacamunutpa'. Aktam acmaconchokopala' ju lacamunutpa' chai aclak'anchokoyach ju quimpai.
28 Vim do Pai e entrei no mundo; todavia, deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Ju ix'amamaka'ui ju Jesús tajunich: ―Ju chavai vasch quilajunau. Jantu va lacatu'u' ju quilapumamachakxaniyau ju stavasalanti.
29 Disseram os seus discípulos: Agora é que falas claramente e não empregas nenhuma figura.
30 Ju chavai icc'atsayauch ni misp'aich tachi chun ju taxtokni. Jantu tasq'uini ni xamati' casacmin tu'u' ni misp'ak'o'ui ju qui'atalacpast'ac'at quinc'an. Yuchi ju icpulaca'iyauch ni la'ixmacni Dios ju t'ant'a.
30 Agora, vemos que sabes todas as coisas e não precisas de que alguém te pergunte; por isso, cremos que, de fato, vieste de Deus.
31 Ajunich ju Jesús: ―Ja lac'a'iyat'itch ju chavai.
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Cachinach ju avilhchan chai mas chavaich acsni amakp'its'ic'ana'it'it. Ju pumatamin ca'ana' la'ixlakchaka'an. Aquilamacoyoyauch. Para jantu va qui'akstu ju actitamacaulh ni quimpai ju quint'avi.
32 Eis que vem a hora e já é chegada, em que sereis dispersos, cada um para sua casa, e me deixareis só; contudo, não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Chai iclajunauch ju ani taxtokni ni jantu calac'alh ju mi'alhunut'an. Jantu catilac'alh ju mi'alhunut'an ni quilalhilaca'anau ju quit'in. Ju ani lacamunutpa' na amak'alhk'ajnana'it'it. Para jantu at'alhanant'it. Ju quit'in ictai'initach ju ixtachaput ju lhinajun ju ani lacamunutpa'.
33 Estas coisas vos tenho dito para que tenhais paz em mim. No mundo, passais por aflições; mas tende bom ânimo; eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.