Judas 1

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ju quit'in icJudas. Xalapanac icjunita la'ixmacni ju Jesucristo. Vachu' ixlak'au ju Jacobo icjunita. Pus iclamac'amiyau ju uxijnan ju tasacxtutan ju quimpai'an Dios. Chai ju yuchi na tamapainiyan. Chai catalhist'ac'an ni va tachi alhilac'ap'ina'it'it ju Jesucristo.
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 Icsq'uini ju Dios ni palai cata'aktaijuyan la'ix'amapaininti chai palai cata'aktaijuyan ni jantu calac'ana' ju mi'alhunut'an chai palai catamapainiyan ju yuchi.
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 Ju uxijnan ji qui'amigojni na xacla'ats'oknuniputunau chai xaclajumputunau ta yu lai putak'alhtaxtucan ni jantu ancan ju lacajipi. Para tasq'uini ni alai acla'ats'oknuniu chai p'as aclajuniu ni ixlhichux ju mi'alhunut'an jantu alak'a'it'it ni xamati' catalak'alhinin ju mi'atalacpast'ac'at'an ni jantuch vana alhilac'ap'it'it ju Jesucristo. Pus ju ixchivinti Dios ju laca'iyau tachi chun ju quijnan'an ju is'ask'at'an Dios juntau pus Dios ju quintaxtaknitan chai jantu catimapaxalh astan.
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e ­exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 Tasq'uini ni aclajuniu ni jantu xanaviyat'it cuenta acsni tavanan sek tatanucha lamilhi'uxijnan ju ali'in lapanacni. Ju yu'unch lana jantu tatalhoni ju Dios. Chai tanajun ni va ixlaca'atalh ni na lai navi lamapainin ju Dios pus yuchi lai lhinavican lhu ju alactu'unti. Pus acsni tanajun ju chunch va jantu vas tachivinin acsni tanajun ixlacata ju Jesucristo. Para ju quijnan'an ixlapanacni juntau chai va yuchach ju qui'ucxtin'an junita. Pus mas chunch talai ju yu'unch para mak'anchich ists'ok'ulacanta ni camamak'alhk'ajnicana' ju lapanacni ju chunch tajunita.
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 Va iclamapast'ac'aniputunau ju ani ju akts'iya misp'ayat'itch. Pus ju qui'ucxtin'an Dios amak'alhtaxtulh ju quint'a'israelitanin ju xalacat'un Egipto. Ju yu'unch ixlapanacni ixtajunita. Para astanch amaknik'olhch ju jantu lai ixtalaca'i.
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 Chai ju ali'in anquilhnin jantu talhistaclh ju ixpu'ucxtin'an ju ix'axtaknicanta. Alai va tamacaulh ju ixchaka'an. Pus ju chavai ju Dios amak'ataca' ju yu'unch laca'atats'isni. Anch ju at'alhnuk'alhita tus acsni cachina' ju anu' avilhchan acsni camak'osaspitcanach.
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 Chai vana va chunch amamak'alhk'ajni ju amachak'an Sodoma chai ju amachak'an Gomorra chaich ju amachak'an ju ali' lak'achak'anixni ju vanin ixt'alach'apata. Slivasalh na ixta'alinch ju ixnavin'an chai ixtalalactu'ui sia lhijok'at chai ixtalalactu'ui sia lhichakolun. Pus mas chavai lai titasui ta yu xa'amamak'alhk'ajni ju Dios. Ju yuchi lana amaclak'o lacajipi. Chai ni chunch ju a'ulhtucalh pus va quintamapast'ac'aniyan ni alin ju alapna' ju jantu lai mixa tavanan. Chai anch ju camamak'alhk'ajnicana' ju jantu tamacomputun ix'alactu'unti'an.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 Para ju anu' lapanacni ju tatanulh lamilhi'uxijnan mas tac'atsai ni chunch ju a'ulhtucalh ju mak'aniya lapanacni ju ixta'alactu'unun para ixlaquilhtu ta'alactu'unun. Va tanajun ni Dios ju amapast'ac'ani ju tuchi tanajun mas jantu. Chai va talak'alhi ju ixlacatuna'an. Chai jantu tu'u' talhiulai ju tam xak'ai. Chai macxcai chivinti talhichivinin ju tavilanancha lact'iyan.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 Para nin yuchi ju xak'ai anquilh ju Miqui juncan jantu chun lalh. Ju yuchi acsni tavanan t'alak'ailh ju lhacaticuru ixlacata ixlacatuna ju lijunto Moisés jantu lai xamuc'ani ixtalak'alhin lacamacxcai chivinti. Va yuchi ni junilh ni yuchi ju ucxtin Jesús ju cak'aya'.
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Para ju anuch lapanacni ju tavilanancha lamilhi'uxijnan macxcai talhichivinin ju tavilanancha lact'iyan mas jantu tamachakxai ta yu talhijunitach. Para ju taxtokni ju tamachakxai va la'is'akstu'an tachi ju talai ju tu'u' atapacxat yuchi ju tapulhitajui ixmak'alhk'ajnat'an junta jonk'alhita.
10 Estes, porém, falam mal do que não sa­bem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 Paini'itnich ju yu'unch. Ju yu'unch lana jantu k'ox ju is'atsucunti'an. Chunch tajunita tachi ju ixjunita ju is'atsucunti ju mak'aniya lapanac ju Caín ixjuncan. Chai vachu' talai tachi ju lalh ju mak'aniya lapanac ju Balaam ixjuncan. Ju yu'unch vachu' va tapulhajaputun ju chivinti ju jantu soknic'a. Chai vachu' talhitajulh ju ixmak'alhk'ajnat'an junta jonk'alhita ni jantu taquiclaca'iputun ju ixlhamap'aksin Dios tachi ju lalh ju mak'aniya lapanac ju Coré ixjuncan. Ju yuchi vachu' va samak'alh ju ixlhamap'aksin Dios chai yuchi lhimaknicalh.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Ju yu'unch na lhimaxan talai acsni tat'avenan ju laminc'atan'an. Va is'akstu'an ju talacvenchokoi. Jantu xamati' tatalhoni. Va tanavi tachi ju tak'achani is'akstu'an. Ju yu'unch chunch tajunita tachi ju tu'u' ataputs'i ju va lacatam lacatam alaclhi'anch ju un chai jantu tavanan lhimin ju xcan. Pus ju yu'unch vachu' va ta'a'okxchok'onun. Chai ju yu'unch lana jantu tu'u' taxt'ak'a ju k'ox. Chunch tajunita tachi ju tu'u' q'uiu ju jantu xt'ak'a ju tu'u' xatoc'at mas chinta ju avilhchan ni caxtaklh tu'u'. Chai jantu va yuchi ni xaxixa para vachu' tipulhumak'ancanch. Pus ju anu' a'okxchok'oni amamaka'unin tachi ju va tanitach vachu' ni mati' ju k'ox la'is'atsucunti'an.
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, ­alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Chai chunch tajunita tachi ju tu'u' alama. Acsni lucunun ju yuchi pus na lhu lhimin ju amacxtalh. Pus vachu' chunch ju yu'unch. Va yuchi ju talhimin ju jantu k'ox atsucunti. Chai lana jantu lai tu'u' vas c'atsacan la'ixchivinti'an ju yu'unch. Pus mas yuchi ju k'ai st'acu jantu ca'okxchok'on tuchi horach atats'isni ju xajachilh. Para ju a'okxchok'oni lapanacni na lai cata'okxchok'on la'ixta'aklhtamat'an. Para ju Dios lak'oxita junta jonk'alhita atats'isni ixlacata'an ju lapanacni ju chunch tajunita.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 Ju p'ulhnan lapanac Adán ixjuncan. Chai ju yuchi alilh ju is'ask'at'a chai ju ists'alh vachu' alilh ju ists'alh. Chai acsni cha'alh ju ixlhitantalaktujun pus ju yuchi Enoc junicalh. Pus ju yuchi naulh ixchivinti Dios junta najun tuchi catapasaya' la'is'atsucunti'an ju lapanacni ju chunch tajunita tachi ju iclajuntauch. Ma chani ixnajunch: “Ma mintach ju ucxtin Dios. Ma t'aminta ixtalhavat ixlapanacni.
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 Chai ma camak'osaspitcanach tachi chun ju lapanacni. Chai ma tachi chun ju jantu tatalhoni ju Dios ma camuc'anicana' tachi chun ju ixtalak'alhin'an ni va tanavita tachi ju jantu k'achani ju Dios. Pus ni lana jantu tatalhoni ju Dios ma yuchi jantu talhinavi tachi ju k'achani ju yuchi. Chai ma vachu' ca'amuc'anicana' ixtalak'alhin'an ni na macxcai chivinti ju ma talhichivinilh ju Dios ju anu' alactu'uni lapanacni. Pus ni lana jantu tatalhoni ju Dios ma yuchi macxcai talhilhichivinilh ju yuchi”. Ju Enoc naulh ni ma chunch ixnajun ju Dios.
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Pus ju lapanacni ju chunch tajunita va tachi k'ot'in tac'atsantach. Jantu tu'u' k'ox talhiulai. Tanavit'ajun ju macxcai ix'atalacpast'ac'at'an is'akstu'an. Tachivinin tachi ju na va ta'ac'atsananta mas jantu. Na k'oxich talhixak'alai ju ali'in ni va tapulhajaputun.
16 Estes são os murmuradores, os queixo­sos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 Para uxijnan ji qui'alak'avin ap'ast'act'it ju chivinti ju p'ulhnan ixtanajunta ju ixtamalakachan ju qui'ucxtin'an Jesucristo.
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Ju yu'unch chani tajuntan: “Ma acsni vaninch cachina' ju avilhchan acsni caminchokoya' ju Cristo pus ma cata'alinach ju catalhits'i'ina' ju ixtaxtokni Dios. Ma yuchach ju catanaviyach ju macxcai ix'atalacpast'ac'at'an ju jantu k'achani ju Dios.
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Ju yu'unch ma va amaktalhk'amaninch. Va ta'alacpastacnan tachi ju ali'in lapanacni ju jantuca' talhilaca'anta ju Jesús. Ma jantu tanun ju Spiritu Santu la'ix'alhunut'an”. Ma chunch ju tajuntan ju ixtamalakachan ju Jesús.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 Para uxijnan ji qui'alak'avin palai tachapun a'unt'it lacasast'i mi'atsucunti'an. Chai lai chunch alat'it ni palai palai alaniya'it'it ju ixchivinti Dios. At'ach'ivinint'it ju Dios la'ixtachaput ju Spiritu Santu.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Va tachi aq'uiclac'a'it'it ju ixchivinti Dios. Ju chunch va tachi catamapainiyan ju Dios. Chunchach ju ats'uc'ut'it acsni p'acxant'ayat'itca' ju Jesucristo tus acsni cachina' ju avilhchan acsni cata'aktaijuchokopalan laca'amapaininti chai catalaktsaniyan ju mi'atsucunti'an ju jonk'alhita lact'iyan.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 A'akt'ai'ut'it laca'amapaininti ju jantuca' tac'atsai u slivasalh u jantu ju ixchivinti Dios.
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 Ju tam xamati' ni t'ajunch cava lakxona' pus vats'alhtich acmak'alhtaxtulh. Pus vana va chun alat'it ixlacata'an ju ali'in ju tat'ajunca' la'ix'alactu'unti'an. Va tsa tsa alac'unit'itch. Ts'a ma laich catatak'alhtaxtulh. Chai ju ali'in a'akt'ai'ut'it laca'amapaininti para vachu' alhist'acc'ant'it. Jantu xcai ni vachu' chunch alat'it tachi ju talai ju yu'unch. Na alhits'isit'it ju ix'alactu'unti'an.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 Ju Dios na tachapun. Chai ju yuchi lai talhist'ac'an ni jantu ak'alhk'osa'it'it. Vachu' lai salaka catanaviniyan ju mi'alhunut'an. Chai lhik'ach catalhi'anan junta vilhcha ju yuchi.
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 Va pumatam ju Dios. Yuchi ju quintamak'alhtaxtuyan acsni lhilaca'anau ju qui'amak'alhtaxtunu'an. Yuchi ju Jesucristo. Chai va yuchi ju mispak'ojui tachi chun ju taxtokni. Pus yuchach ju lak'ayacan. Chai yuchach ju xak'ai tucan. Chai yuchach ju alin ju ixtachaput. Chai yuchach ju lhinonk'ojui chux mas mak'anchich chai chavai chai tus va tavanan cava. Vasalh chunch junita.
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.