Hebreus 10

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pus ju ixlhamap'aksin Moisés chunch ixjunita tachi ju tu'u' mak'ants'ast'ilit. Va ixpumamachakxani ju quilacpa'itni'an ni ca'alina' astan ju taxtokni ju palai k'ox. Pus yuchi jantu lai xalhilasoknic'ai is'atsucunti'an ju lapanacni ju ixtalak'ayaputun ju Dios tachi ju ixnajun ju anch. Jantu lai ix'alasoknic'ai is'atsucunti'an ju lapanacni mas tamin c'ata tamin c'ata vana yu' ju atapacxat ju ix'amakninican ju Dios.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Pus ni laich cava islasoknic'ai is'atsucunti'an ju lapanacni acsni ixtamaknini ju Dios ju atapacxat pus jantu istasq'uini ni va tsa tsa ixtamakni. Pus ju chunch ixtalak'ayai ju Dios ni ca'ix'axacanik'alhicalh ixtalak'alhin'an pus jantu vana ixtapastactsuculh ju ix'alactu'unti'an.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Para alai acsni ixmaknican ju atapacxat chux c'ata pus ixpumapast'ac'anicanch va ni alactu'unin ixtajunita.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Pus ju va ix'ac'alhni ju tu'u' vacax u tu'u' chivo jantu lai xacai ju talak'alhin.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Yuchi chani lhijunilh ju Cristo ju ixpai acsni tavanan quilachilh ju ani lacamunutpa':
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 — ausente —
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Chunch ma naulh ju Cristo.
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Pus ju Cristo naulh ni jantu k'achani ju Dios chai jantu lacasq'uin ju yuchi ni catamakninilh ju atapacxcat ju lapanacni nin tu'u' catalhik'ailakts'inilh nin yuchi ni cataxavanilh ju tu'u' atapacxat nin tu'u' cataxtaknilh ixlacata ix'alactu'unti'an. Chunch ju naulh mas chunch ju ixlhamap'aksinincanta la'ixlhamap'aksin ju Moisés.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Chai astan naulh ni yuchi ju lhimilh ni canaviniyach ju ixk'achat ju ixpai Dios. Pus acsni naulh ju chunch va nomputun ni mak'osulh ju xap'ulhnan lhamap'aksin chai tai'ula ju sast'i.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Pus va ixlaca'atalh ni navinilh ixk'achat ju Dios ju Jesús chai mak'axtaklh la'ix'aninti ixlacatuna pus lai salaka cajunau la'ixmacni Dios. Pus ju yuchi navinik'olh ixk'achat ju Dios acsni paktam xtaklh ju ixlacatuna chai jantu tasq'uini ni caxtakchokolh aktam.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Pus tachi chun ju ixpalijni'an ju quint'a'israelitanin'an chux avilhchan tach'alhcatnan chai na paklhu tamaknini ju Dios ju atapacxat. Chai jantu tavanan tamapaxai ju tuchi tamaknini ju Dios. Para ju anu' atapacxat jantu tavanan lai xacai ju alactu'unti.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Para ju Cristo va paktam ju xtaklh ju is'atsucunti ixlacata qui'alactu'unti'an. Chai astan tavi vanin junta vi ju Dios.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Chai anch ju pacxanvi tus acsni calhajak'ocanach ju ixt'alaxcai.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Pus ju Jesús va paktam ju xtaklh ju is'atsucunti para chunch ju soknic'a punavik'alhi yu'unch ju salaka tajunita la'ixmacni Dios.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Chai vana va chun quintajunan ju Spiritu Santu laca'ats'oknut. Pus chani naulh:
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 — ausente —
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Chai astan chani ma naulh:Chunch najun la'ixchivinti Dios.
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Pus acsni quintaxacanitan ju qui'alactu'unti'an ju Dios pus jantu vana tasq'uini ni camaknicalh ali' atapacxat ixtapalh qui'alactu'unti'an.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Pus ji qui'alak'avin ni quintalhixacanitan ju qui'alactu'unti'an ju ix'ac'alhni ju Cristo pus lai xak'alayau ju Dios qui'akstu'an chai jantu tasq'uini ni catalhananau.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Lai xak'alayau ju Dios ni lhit'ap'uxlh is'atsucunti ju Jesús ju quilacata'an. Chai acsni nilh ju yuchi pus lana k'exlh ju anu' pumpu' laquimpujitat'an ju israelitanin juntau ju ixpulhvakpitsican ju chaka' ni jantu lai va k'aya ixtatanui ju palijni ju ixlhipulactam junta tucan ixchin ju Dios. Para ju chavai va tichi chavaich lai xak'alai ju Dios.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Chai tachi chun ju quijnan'an ju lhilaca'anau ju Cristo pus ju yuchi xak'ai quimpali'an junita. Chai ju yuchi ch'alhcatnan ju quilacata'an ju is'ask'at'an Dios juntau.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Yuchi ixlhichux qui'alhunut'an vanin calhitsucu la'ixmacni Dios. Chai ni ch'ak'acanta ju qui'alhunut'an ixlacata ju qui'alactu'unti'an chai ni akpaxtau pus vasalh calhilaksiyau ju yuchi.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Slivasalh calaca'iyau ni aquintamak'alhtaxtuyan ju Dios chai jantu va tam tam capastacvi. Chunch ju canaviyau ni akts'iya muctaxtui ju Dios tuchi najun.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Vachu' capastacvi ta yu lai cala'aktaiju ni laich palai calapumapainiu chai laich palai canaviu ju k'ox.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Pus jantu cac'ap'au tachi ju talai ju ali'in ni jantu ca'anau junta tatak'aixt'ok'a ju talak'ayai ju Dios. Alai calamap'aksiyau ju pumatamin. Chai palai canaviu ju chunch ni lakts'inauch ni vaninch minta ju avilhchan acsni caminchokoya' ju Cristo.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Pus ni va catailhi'anau ju alactu'unti mas mispatauch ju stavasalanti ixlacata ju Cristo pus jantu lai tu'u' lhitaxacai ju qui'alactu'unti'an.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Va yuchi ni ca'alina' ju k'ai quimak'alhk'ajnat'an ju slivasalh lhitalhan cajuna'. Chai catalhk'amna' ju Dios chai calacxavacana' tachi chun ju ixt'alaxcai.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Ni xamati' ixp'akx ju ixlhamap'aksin ju Moisés pus ixmaknican la'ixchivinti'an lhipumat'ui u lhipumat'utu ju ixtalakts'inta. Chai jantu ixmapainican.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Pus ja jantu c'ats'ayat'it ni lhijunch ni palai k'ai mak'alhk'ajnat ju caxtaknicalh ju lapanac ju jantu tu'u' lhiulai ju ists'alh Dios chai najunta ni jantu lhitapalai ju ix'ac'alhni. Tanajun ni jantu lhitapalai ju ix'ac'alhni mas yuchi ju mavasalalh ju chivinti ju quintalhit'atak'oxitan ju Dios chai mas yuchi ju salaka navi qui'alhunut'an. Vachu' ju anu' lapanac lana maktalhk'aman ju Spiritu Santu ju naviniputun lamapainin ni xak'alai la'ix'alhunut.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Pus c'atsayau ni ma chani naulh ju Dios: “Quit'in ju ic'amamak'alhk'ajnini'. Quit'in ju acmamapalaniya'”. Chunch ju ma naulh ju Dios. Chai vachu' ma chani naulh: “Quit'in qui'akstu ju acmak'osaspita' ju quilapanacni”.
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Pus slivasalh k'ai lhitalhan cava ni aquimamak'alhk'ajni ju Dios ju lak'ajunta.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Para ap'ast'act'it ju anu' avilhchan ju tapasatach acsni tavanan misp'achit'it ju Cristo. Pus na lhu xach'ixat'it ju k'ai mak'alhk'ajnat.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Ju ali'in lamilhi'uxijnan la'ixtalhavat lapanacni slivasalh ixmamaxanic'anat'it chai ixmamak'alhk'ajnic'anat'it. Chai acsni ix'alhimakchapucan ju ali'in pus ju ali'in lamilhi'uxijnan jantu ixt'alhananat'it. Alai ixla'akt'ai'uyat'it.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Chai na ix'a'akt'ai'uyat'it ju ix'at'alhnucanta va ixlaca'atalh ni ixtalhilaca'anta ju Cristo. Chai na ixk'ach'anat'it mas ix'at'ai'inic'anat'it ju mintaxtokni'an. Chunch ju navit'it ni c'ats'ayat'it ni p'acxanat'it lact'iyan ju taxtokni ju palai k'ox chai ju jonk'alhita.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Pus ju chavai jantu ana'unt'it ni ca palai k'ox cava ni jantu na chun ju alhilac'ap'ina'it'it ju Cristo. Pus ni va tachi alhilac'ap'ina'it'it ju yuchi pus ca'alina' ju k'ai mintalhaja'an.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Va tasq'uini ni jantu jeks a'ut'it. Va anavinit'it ixk'achat ju Dios chai ju yuchi catamuctaxtuniyan ju chivinti ju tak'alhtasunitan.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Pus la'ixchivinti Dios ju ts'okcanta chani najun:
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Chunch najun la'ixchivinti Dios.
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Para ju quijnan'an jantu chun juntau tachi ju yu'unch ni laich camacaju ju Dios chai yuchi calhits'ank'ak'alhi ju qui'atsucunti'an. Alai ju quijnan'an lhilaksiyau ju Dios chai yuchi calhi'alina' ju qui'atsucunti'an ju jonk'alhita.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.