Gálatas 6

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ji qui'alak'avin ni c'atsacan ni vasalh ca'alactu'unulh pumatam ju vachu' lhilaca'anta ju Cristo pus ju uxijnan ju lhinonk'ojui ju Spiritu Santu lami'alhunut'an asaya'ut'it tachi ju lhik'ox lapanac canavi ni jantu caxcanilh ix'alhunut laminchivinti'an. Para vachu' alhist'acch'ok'oc'ant'it mi'akstu'an. Jantu xcai ni vachu' anaviya'it'it ju tu'u' macxcai.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Ala'akt'ai'ut'it ni alin ixlhamak'an tam xamati'. Chai ni chunch ju alat'it pus amuct'axt'uya'it'it tachi ju najun la'ixlhamap'aksin ju Cristo.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Pus ni alin tam xamati' ju na k'ai c'atsai mas jantu tu'u' ixtapalhni pus va is'akstu okxchok'ochokocan.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Pus ju pumatamin tasq'uini ni calakts'intanucalh la'is'akstu tuchi laich navi. Jantu va calakts'intailh la'is'atsucunti ak'antam. Ju chunch alinch ju ixk'achat ixlacata tuchi navich is'akstu. Chai jantu va ixlacata ni palaich k'ox calhiulachokocalh is'akstu. Palaich jantu ju tam ixt'alapanac.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Pus tasq'uini ni pumatamin canaviya' ixlhich'alhcat is'akstu.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Ju amalanicanta ju ixchivinti Dios chach ta'aktaiju ju amamaka'unu'. Chach aktaijucalh ju amamaka'unu'. Chach taxtaknilh tachi chun ju k'ox.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Jantu a'okxch'ok'oc'ant'it. Jantu xamati' lai catilhits'i'ilh ju Dios. Tachi ju tu'u' t'in ju acch'ana' pus yuchach ju acxk'a'iya'.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Pus chunchach vachu' ju laqui'atsucunti'an. Ju va tachi navit'ajun ju macxcai ju mapast'ac'ani ix'alhunut pus yuchach ju capu'amaklhtayanana' ju ix'aninti junta jonk'alhita mak'alhk'ajnat. Para va tichi chavaich ju navit'ajun ju k'achani ju Spiritu Santu pus is'akstu ju Spiritu Santu ju caxtakniya' ju is'atsucunti ju conk'alhiyanta lact'iyan.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Pus jantu jeks ca'uniu ixnavica ju k'ox. Pus ni catailhi'anau ixnavica ju k'ox pus cachina' ju avilhchan ju lhcata ju Dios acsni aquintaxtakniyan ju quintalhaja'an.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Pus yuchi ca'alhinaviniuch ju k'ox tachi chun ju lapanacni va tapakchux ju lai canaviu. Para palai na lhu ju k'ox canaviniuch ju quilhi'alak'avin'an la'ixmacni Jesús.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Tus ani ak'antam xaqui'ats'oknuni. Para ju chavai quit'in ju acla'ats'oknuniyau laquimaca'. Chai alakts'int'it ni slivasalh na lack'ai ju quiletra. Pus yuchi alhic'ats'aya'it'it ni vasalh quit'in ju icla'ats'oknuniyau.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Ju yu'unch ju va tap'astu tajunan ni ach'uc'uc'ant'it va tapujunan chunch ni k'ox catalhiula ju ixt'alapanacni chai jantu ca'amamak'alhk'ajnicana'. Vachu' jantu talhimak'alhk'ajnamputun ni catanaulh ni tasq'uini ni calhilaca'ancalh ju Cristo ni yuchi ju nilh lacacurus ju quilacata'an.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Para nin yu'unch ju chunch tajunan jantu tamuctaxtuk'ojui chux tachi ju najun lacalhamap'aksin mas ach'uc'ucanta ju yu'unch. Alai va talacasq'uin ni ach'uc'uc'ant'it vachu' ju uxijnan chai ju chunch laich catalhitak'ayaya' ni navit'at'it tachi ju xatajunan.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Pus ju quit'in lana jantu tu'u' iclhitak'ayaputun. Va yuchi ju tu'u' iclhiulai ni quinichilh ju qui'ucxtin'an Cristo ju quilacata'an. Chai ni iclhilaksich ju Cristo ni nilh ju lacacurus ju quilacata pus jantu tu'u' iclhiulai ju taxtokni ju ani lacamunutpa' ju talhitak'ayai ju quint'alapanacni. Pus ju yuchi jantu lai aquixtakniya' tu'u' k'ox.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Pus ni lhilaca'antauch ju Cristo pus jantu tu'u' quintalhi'aktaijuyan mas ixch'uc'ucau u jantu. Va yuchi ju lhitapalai ni quixtaknita ju sast'i qui'atsucunti ju Jesús.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Ictapainini ju Dios ni cata'aktaijuyan laca'amapaininti chai ni jantu calac'alh ju mi'alhunut'an tachi chun ju uxijnan ju chunch ts'uc'uyat'it tachi ju iclajuntauch ju ani. Vachu' chunch ictapaini ixlacata ju ali'in ju vasalh is'ask'at'an Dios tajunita.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Pus ju atipu'anta jantu iclacasq'uin ni xamati' casamak'alh ju quinchivinti. Pus laquilacatuna tasuica' junta xaquintalakanekmai ju ali'in lapanacni va ixlacata ni ic'ajuni ju lapanacni ixchivinti Jesús.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Ji qui'alak'avin ictapainini ju qui'ucxtin'an Jesucristo ni catanaviniyan lamapainin minchux'an ju uxijnan. Slivasalh chunch ju iclacasq'uin.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.