Filipenses 2
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NVI
1 Pus ju uxijnan akts'iya tamatank'oxaxk'ayatan ju Cristo. Chai na k'ach'anat'it ni tamapainiyan ju yuchi. Chai ju Spiritu Santu t'ajun lami'alhunut'an. Chai ju Dios tanavinitan k'ai lamapainin.
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 Pus ni chunch ju tanavinitan ju Dios pus aquilamak'ank'achayau ju quit'in. Va lakatam a'unt'it chai alamap'ainit'it. Chach va lakatam valh ju mi'atalacpast'ac'at'an chai chach va lakatamch valh ju tuch'i navip'ut'unat'it. Chai ni anaviya'it'it ju chunch pus slivasalh na ack'achanach.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Jantu anavit'it ju va mink'achat'an mi'akstu'an nin yuchi ni laich anavit'it tu'u' va ixlaca'atalh ni xak'ai at'alac'asuya'it'it. Alai va at'alac'at'icst'it'it. Chai palai k'ox alhiulat'it ju mint'alapanac. Palai jantu mi'akstu'an.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Jantu va yuchi ju anavit'it cuenta ta yu laich k'ox ats'uc'uya'it'it mi'akstu'an. Para vachu' anavit'it cuenta ta yu laich ap'u'akt'ai'ut'it ju ali'in.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Chach chunch va ju mi'atalacpast'ac'at'an tachi ju ixjunita ix'atalacpast'ac'at ju Cristo Jesús.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Ju yuchi mas ixt'achunchach junita ju Dios para maconchalhca' ju ixpuxak'ai ju lact'iyan.
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 Chai lak'a'ilh ni jantu catalacasu pants'iquis tachi ju Dios. Talacasuchilh ju ani tachi ju tam xalapanac acsni tavanan lapanac quitsucuchilh ju ani lacamunutpa'.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Chai acsni lapanac tsucuchilh ju ani pus talacat'icst'ichokolh ali'. Quiclaca'inilh tachi ju ixnajunta ju Dios chai lak'a'ilh ni tamakni mas na lhimaxan tamapasalh ni tachi ju tam k'ai alactu'unu' ta'ulhtulh ni tamaknilh ju lacacurus.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Chai ni chunchach ju xanavi ju Jesús pus ju Dios slivasalh lak'aya chai lhimapaka'ulh xak'ai. Mati' apumatam ju ixt'achunch junita.
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Ju chunch tachi chun ju tavilanancha lact'iyan chai ju quijnan'an ju t'onau ju ani lacat'un chai ju ta'anta lacajipi cata'aktsokotaniyau ju Jesús acsni calak'ayayauch.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 Chai tachi chun ju lapanacni catanona' ni yuchach ju ucxtin ju Jesucristo. Chai ju chunch calak'ayacana' ju quimpai'an Dios.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Pus ji qui'alak'avin ju uxijnan akts'iya xaquilaquiclaca'iyauch acsni xaclat'avilhchauca'. Chai ju chavai ni jantu iclat'avilhchau pus palai tasq'uini ni aquilaquiclaca'iu. Chai ju chavai ni alin ju sast'i mi'atsucunti'an pus chunchach ju ats'uc'ut'it tachi ju k'achani ju Dios. Chai at'alhonit'it.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Pus yuchi ju Dios ju ch'alhcatnan lami'alhunut'an ni anavinip'ut'una'it'it ju ixk'achat chai ju yuchi cata'aktaijuyan ni laich anaviya'it'it.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Tachi chun ju najun ju Dios ni anavit'it pus anavit'it. Para jantu va lacatalhk'amti. Chai jantu va lakat'ui anavit'it ju mi'atalacpast'ac'at'an.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Ju chunch jantu lai xamati' catitamuc'anin ju mintalak'alhin'an. Chai salaka ats'uc'ut'it ni is'ask'at'an Dios unt'at'it. Chunch ju ats'uc'ut'it mas anch ju t'onat'it junta ta'alin ju lapanacni ju na ta'alactu'unun. Pus ju la'ix'ucxlacapu'an ju yu'unch ju uxijnan chunch ju unt'at'it tachi ju tu'u' maclhcu ju mapulhcui junta na puts'ista.
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 Chai lami'atsucunti'an ju uxijnan amasuniya'it'it ju ali'in ni lai xt'ak'a ju Dios ju atsucunti jonk'alhita. Chai ni chunch ju ats'uc'uya'it'it pus aclhik'achanach acsni tavanan caminchokoya' ju Cristo. Acc'atsaya' ni jantu ts'ank'ata ju lhich'alhcat ju xacnavi lamilhi'uxijnan para akts'iya lhitapalata ni xaclajunau ixchivinti Dios.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Pus ju uxijnan ni chunch ju ats'uc'uya'it'it tachi ju iclajuntau pus ju mi'atsucunti'an chunch cajuna' tachi ju tu'u' lhak'ailakts'in la'ixmacni Dios. Chai ju quit'in mas tasq'uini ni acmaknicana' para aclhik'achanach ni chunch cajunlh ju mi'atsucunti'an. Chai ju uxijnan vachu' ak'ach'ana'it'it astan.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Pus k'aixtamch quilat'ak'achanau ju quit'in mas chunch ju catapasaya' ju laqui'atsucunti chai ni chunch cajuna' ju mi'atsucunti'an.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Pus chani ju icpast'ac'a ni va calacasq'uina' ju qui'ucxtin Jesús. Pus icnajun ni acmalakachayanta ju Timoteo. Ju chunch acsni caquitasp'it'anta pus aquijuna' ta yu t'onat'it chai aclhik'achanach. Jantu xamati' ju ani tavilanalh ju chunch alacpastacnan tachi ju quit'in. Va yuchi ju Timoteo. Ju yuchi vachu' lacasq'uin ni k'ox ats'uc'uya'it'it la'ixmacni Dios.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Para mati' xamati' ak'antam ju chunch alacpastacnan.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Ju ali'in ju ani tavilanalh va tanaviputun ixk'achat'an is'akstu'an. Jantu tanaviputun ixlhich'alhcat ju Cristo Jesús.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Para ju uxijnan misp'ayat'it ju Timoteo chai c'ats'ayat'it ni na k'ox lapanac ju yuchi. Pus ju yuchi quint'ach'alhcatnalh ismasuca ju chivinti ixlacata ju Jesús. Ju yuchi qui'aktaiju tachi ju aktaijui ixpai ju tam ts'alh.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Pus icnajun ni lana acmalakachayanta ju yuchi acsni acc'atsayach ta yu aquintalak'oxiniya' ju quilhamak'an.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Chunch aclaya' mas iclhilaksi ju qui'ucxtin'an Jesús ni vachu' lai vats'alhti ac'ancha quit'in qui'akstu.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Pus icc'atsai ni akts'iya tasq'uini ni lana acmalakachachokoyanta ju Epafrodito. Ju yuchi quilak'au junita chai quint'ach'alhcatna' ixnajunca ixchivinti Dios. Pus ju uxijnan malak'ach'anichit'it ju ani ni laich aquixtakniya' ju tumin ju xamak'aixt'ok'at'it ju ixlacata quimaktasq'uinit chai ni lai aqui'aktaijuya'.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Pus ju yuchi na talakts'inchokoputunan minchux'an ju uxijnan. Vachu' na ix'amak'aninin acsni c'atsalh ni c'ats'achit'it ni na ixtak'ank'ai.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Pus vasalh na ixtak'ank'ai. Na ixniputun. Para ju Dios aktaijulh laca'amapaininti. Chai jantu va yuchi ju aktaiju para vachu' ju quit'in ni jantu ca'alilh palai lhu ju qui'amak'anit.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Pus ni na ixlhamak'anininat'it pus yuchi palai vats'alhti iclhimalakachaputunacha ju Epafrodito. Ju chunch acsni alakts'inch'ok'oya'it'it ak'ach'ana'it'it. Chai ju quit'in palai jantu na lhu ac'amak'aninina' ni acc'atsaya' ni lhik'ach amaklht'ayananch'ok'oya'it'it.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Pus acsni cacha'ananta lhik'ach amaklht'a'it'it chai axt'aknit'it lak'ailakts'iuch ju Dios. Alak'ayat'it ju tam lapanac ju chunch junita.
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 Chunch alhilakts'int'it ni la'ixlhich'alhcat ju Cristo va lacats'unin lana na ixniputun. Jantu tu'u' xalhiulai ju is'atsucunti ni laich xaqui'aktaijui. Ju yuchi navilh ju jantu lai xanaviyat'it ni jantu ani ju vilat'it.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.