Filipenses 1

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ju quit'in icPablo chai quint'avi ju Timoteo. Ixlapanacni ju Jesucristo icjuntau. Chai iclamac'amiyau ju uxijnan ju lhinonat'it lacatalhavat chai ju a'akt'ai'ununat'it lacatalhavat ju talhilaca'anta ju Cristo. Vachu' iclamac'amiyau tachi chun ju ali'in uxijnan ju vachu' lhilac'ap'inat'it ju Cristo Jesús ju vilhchit'it ju lak'achak'an Filipos.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Ictapainini ju quimpai'an Dios chai ju qui'ucxtin'an Jesucristo ni catanaviniyan lamapainin chai cata'aktaijuyan ni jantu calac'alh ju mi'alhunut'an.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Pus va ta pakchux ju iclapast'ac'au ju uxijnan icxtakni lak'ailakts'iuch ju quiDios ju milacata'an.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Chai va ta pakchux ju icsq'uini ju Dios ju milacata'an slivasalh na ick'achan.
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 Icxtakni lak'ailakts'iuch ju Dios ju milacata'an ni na lhu a'aktaijunti xaquilaxtakniyau ni laich xacpumakpitsi ju chivinti ixlacata ju Cristo tus acsni lac'a'ichit'it tus chavai.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Yuchi ju Dios ju tai'ulata ju k'ox lhich'alhcat ju tanaviniyan ni laich palai alhilac'ap'ina'it'it ju Jesús chai lana icc'atsai ni yuchi ju catailhi'ana' tus acsni cachina' ju avilhchan acsni caminchokoya' ju Jesucristo.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Chai lhijunch ni chunchach acpastaclh ju milacata'an ni la'ixlhichux qui'alhunut iclamapainiyau. Vachu' lhijunch ni aclamapainiu ni va k'aixtam quintanaviniyan lamapainin ju Dios chai vachu' ni quila'aktaijuyau acsni ict'alhnucanta ju chavai. Vachu' quila'aktaijuch acsni xaclhi'ancanta lacapu'ucxtin chai ic'amavasalanilh ju lapanacni ni stavasalanti ju ixchivinti Dios.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Pus ju Dios k'ox c'atsai ni vasalh iclamapainiyau minchux'an ju uxijnan. Chun iclamapainiyau tachi ju tamapainiyan ju Jesucristo.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Ju tucan icsq'uini ju Dios ju milacata'an yuchi ni amap'aininint'it. Para vachu' icsq'uini ni palai lhu ca'alilh ju mintac'atsan'an chai ju mi'amachakxanti'an.
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 Ju chunch akts'iya laich asacxt'uya'it'it ju k'ox. Chai ju chunch salaka a'una'it'it lami'atsucunti'an chai jantu amak'alhk'osuya'it'it xamati' tus acsni caminchokoya' ju Cristo.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Ju chunch ju Jesucristo cata'aktaijuyan ni lai sok ats'uc'uya'it'it. Chai ni chunch junita ju mi'atsucunti'an pus calak'ayacana' ju Dios chai catanonach ju lapanacni ni slivasalh xak'ai ju yuchi.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Iclacasq'uinch ji qui'alak'avin ni ac'ats'at'it ni na lhu tak'asmatlh ju chivinti ixlacata ju Cristo va ixlaca'atalh ni ict'alhnucanta ju chavai.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Pus tachi chun ju ixtaropajni ju ucxtin chai ju ali'in lapanacni ju ani tavilanalh si tac'atsak'ojui ni va ixlaca'atalh ni iclhilaca'anta ju Cristo yuchi iclhit'alhnucanta.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Chai ju chavai na lacats'unin ju qui'alak'avin ju titatalhananca'. Ju chavai na lhu alin ju palai jok'at tac'atsan chai tanajun ixchivinti Dios chai jantu tatalhanan. Chunch talai va ixlaca'atalh ni talakts'in ni quilhist'ac'a ju Cristo chai yuchi palai talhilhilaksi ju yuchi.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Vasalh alin lapanacni ju tanajun ju chivinti ixlacata ju Cristo va ixlaca'atalh ni talhaccha'ani ju tuchi lai xacnavi chai va quintaxcaji. Para ju ali'in na k'ox ju ix'atalacpast'ac'at'an acsni tanajun ju chivinti ixlacata ju Cristo.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Ju ali'in tanajun ju chivinti ixlacata ju Cristo para va ixlaca'atalh ni va palaich ac'amak'aninilh tanajun lacapulach'in ni va yu'unchach ju palai lhu ca'ach'ak'ok'acalh. Chai aquintamacoyaulh ju quit'in. Para lana jantu k'ox tachi ju tapast'ac'a ju yu'unch.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Para ju ali'in lapanacni tanajun ju chivinti va ixlaca'atalh ni quintamapaini. Tac'atsai ni icxtaknicalh ju lhich'alhcat ni ac'amavasalaniya' ju lapanacni ni stavasalanti ju chivinti ixlacata ju Cristo.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Ju quit'in ick'achan mas jantu k'ox talai ju ali'in. Iclhik'achan ni akts'iya tanajun ju chivinti ixlacata ju Cristo. Chai va tachi ack'achanach.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 Pus icc'atsai ni k'ox acxajanta ni sq'uiniyat'it ju Dios ju quilacata chai ni qui'aktaijui ju Spiritu Santu.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Slivasalh iclacasq'uin ni jantu tu'u' acnaviya' ju lai aclhimaxanana' astan. Pus tachi ju akts'iya xacnajun ju chivinti ixlacata ju Cristo chai jantu xactalhanan pus vana va chun aclaya' ju chavai. Chai ju chunch calak'ayacalh ju Cristo ixlacata qui'atsucunti mas acniya' u actitsuculhca' lacats'unin.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Pus ni ict'ajunca' pants'iquis pus va lakatam taxtokni ju icnaviputun. Va icnaviniputun ju ixk'achat ju Cristo. Para ni acniya' pus palai k'ox cajuna' ju quilacata.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Para ni actitsucuya' alacats'unin pus laich ic'amalaca'ini ju ali'in ixlacata ju Cristo. Pus ju chunch jantu icc'atsai tamalhch ju acsacxtuya'. U acniputunach u jantu.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Pus na lhu alin ju qui'atalacpast'ac'at. Na icniputun ni laich act'atolanta ju Cristo. Ju chunch palai k'ox cava ju quilacata.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Para palai tasq'uini ni actitsuculhca' alacats'unin ni laich acla'aktaijuyau ju uxijnan.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Chai ni icc'atsai ni quilamaktasq'uiniyauca' pus icc'atsai ni actsucuyaca' alacats'unin ni laich acla'aktaijuyau ni laich palai alhilac'ap'ina'it'it ju Cristo chai palai alhik'ach'ana'it'it.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Chai acsni tavanan calalakts'inchokoyau pus laich alhilak'ayaya'it'it ju Cristo Jesús ni quimaxtulh lacapulach'in.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Para akts'iya ats'uc'ut'it tachi ju lhijunch ni lhilac'ap'inat'it ju Cristo. Ju chunch mas acla'antachau lakts'inin u jantu para ack'asmatlich ju milacata'an ni va tachi lhilac'ap'inat'it ju Cristo chai va lakatam unt'at'it. Vachu' ack'asmatlich ni la'akt'ai'uyat'it ni jantu tu'u' catamac'ap'aniyan ni jantu alhilac'ap'it'it ju chivinti ixlacata ju Cristo.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 Jantu alak'a'it'it ni catamak'antalhanayan ju taxcayan. Chai ni taxcayan pus pumachakxacan ni catats'ank'ak'alhiyach ju yu'unch. Chai ju uxijnan ni laich ach'ixa'it'it tuchi tapumamak'alhk'ajniyan pus ap'uc'ats'aya'it'it ni yuchi ju Dios ju ta'aktaijuyan chai akts'iya catamak'alhtaxtuyan.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Pus ju Dios jantu va yu' xatalhisacxtuyan ni laich xalhilac'ap'ina'it'it ju Cristo. Para vachu' talhisacxtuyan ni laich amak'alhk'ajnana'it'it ixlacata yuchi.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Pus ju uxijnan chai ju quit'in vaklhtam chun mamak'alhk'ajnicanau ixlacata yuchi. Pus ju uxijnan quilalakts'iuch acsni xacmamak'alhk'ajnican. Chai ju chavai k'asmat'at'it ni vana va chun ju icmamak'alhk'ajnican.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.