Colossenses 4
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs ARA
1 Chai ju uxijnan ji lapanacni ju alin ju tanaviniyan ju milhich'alhcat'an anavinit'itch ju soknic'a chai tachi ju lhijunch. Ap'ast'act'it ni vachu' alin ju mi'ucxtin'an ju lact'iyan.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Va tachi at'ach'ivinit'it ju Dios chai anavit'it cuenta tuch'i unat'it chai a'unit'it lak'ailakts'iuch.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 At'ap'aininit'it ju Dios vachu' ju quilacata quijnan ni laich ac'ajunau ju lapanacni ixlacata ju Cristo. Laich acmavasalayau ixchivinti Dios ju jantu ix'amavasalanicanta ju lapanacni ju mak'anchich. Pus va ixlacata ni icnajun ju anu' chivinti yuchi tach'in iclhijunita.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Asq'uint'it ni laich ac'amavasalaniya' ni laich catamachakxaya'. Chunch acchivina' tachi ju lhijun ni acnaulh.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Lacak'ox ac'atsanti at'alalhi'it'it ju yu'unch ju jantuca' tamispai ju Jesucristo. Jantu va alhak'amanant'it ju mimpants'iquis'an.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Va tachi k'ox alalhixak'alat'it. Na can ach'ivinint'it. Ju chunch lai ac'ats'aya'it'it ta yu laich ap'u'ak'alht'ayanana'it'it ju pumatamin ju catasacmiyan tu'u' ixlacata ju Cristo.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Yuchi ju Tíquico ju catamac'atsanik'oyan ta yu icjunita. Ju yuchi quilak'au'an junita ju na mapainicanta chai ju yuchi na qui'aktaijui chai lai lhilaksican. Chai ju yuchi quint'anavi ixlhich'alhcat ju Jesús.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Pus icmalakachanitachan ju Tíquico ni lai ac'ats'at'it ta yu icjuntau chai ni lai catamatank'oxaxk'ayayan ju yuchi.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Chai ju Onésimo cat'a'ananta ju yuchi. Ju yuchi quilak'au'an junita chai ju yuchi muctaxtui la'ixtaxtokni Dios chai na icmapainiyau. Chai ju yuchi mint'a'amachak'an'an junita. Pus ju yu'unch catamac'atsanik'oyan tachi chun ju t'ajun tapasana' ju ani.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Ju Aristarco ju ict'at'alhnucanta tamac'amiyan. Vachu' ju Marcos ixlhilak'au ju Bernabé tamac'amiyan. Pus iclalhimap'aksitauch ixlacata ju yuchi. Acsni tavanan catalakcha'anan pus lhik'ach amaklht'ayanant'it.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Vachu' tamac'amiyan ju Jesús ju vachu' Justo juncan. Ju yu'unch quint'a'israelitanin quinc'an tajunita chai talhilaca'anta ju Cristo. Pus va yu'unchach ju quintat'ach'alhcatnan ix'ajunica ju lapanacni ixchivinti Dios. Matich apumatam ju sia yu'unch ju quintat'ach'alhcatnan. Pus ju anu' ixpumat'utu'an slivasalh na quintamatank'oxaxk'ayai.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Vachu' tamac'amiyan ju Epafras ju vachu' mint'a'amachak'an'an junita. Chai ju yuchi ixlapanac Cristo junita vachu'. Pus ju yuchi va tachi tapaininich ju Dios ju milacata'an ni ats'uc'uya'it'it tachi ju k'achani ju Cristo chai ni anaviya'it'it tachi chun ju lacasq'uin ju Dios.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Chai quit'in qui'akstu iclakts'inta ju yuchi ni slivasalh na tapainini ju Dios ju milacata'an ju uxijnan chai ixlacata'an ju tavilanancha ju lak'achak'anixni Laodicea chai Hierápolis.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Vachu' tamac'amiyan ju Lucas ju ac'uch'unu' ju na mapainicanta. Chai vachu' tamac'amiyan ju Demas.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Amac'amit'it ju qui'alak'avin'an ju tavilanancha ju lak'achak'an Laodicea. Vachu' amac'amit'it ju quilak'au'an atsi' Ninfas chai tachi chun ju talhilaca'anta ju Cristo ju tatak'aixt'ok'ach la'ixchaka'.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Pus ju ani ats'oknut alhiqui acsni ak'asmatk'oya'it'it ju uxijnan amalak'ach'aya'it'it ju lak'achak'an Laodicea. Chach tak'asmat'anta vachu' ju yu'unch ju talhilaca'anta ju Cristo ju tavilanancha ju anch. Chai ju alhiqui ju ic'ats'oknunita ju amachak'an Laodicea catamalakachanitachin ju uxijnan. Pus ak'asmat'a'it'it vachu' ju yuchi tuchi najunch.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Chai a'una'it'it ju Arquipo ni camuctaxtu ju lhich'alhcat ju xaxtakni ju ix'ucxtin Jesús.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Ju quit'in icPablo chai tus ani apumatam xaqui'ats'oknuni ju ani alhiqui. Para ju chavai quit'in qui'akstu acla'ats'oknuniyau chai aclamac'amiyau. Ap'ast'act'it ni tach'in icjunita. Ictapainini ju Dios ni cataxtakniyan ju k'ox mi'atsucunti'an. Vasalh chunch iclacasq'uin.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.