Colossenses 2

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iclacasq'uin ni ac'ats'at'it ni slivasalh na iclhamak'aninin ju milacata'an chai ixlacata'an ju tavilanancha lak'achak'an Laodicea chai ixlacata'an tachi chun ju ali'in ju jantuca' quintamispai.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Iclacasq'uin ni alhilac'ap'it'it ju Cristo ixlhichux ju mi'alhunut'an ju uxijnan. Chai vana va chun catalalh ju ali'in. Iclacasq'uin ni va lakatamch a'unt'it va ixlaca'atalh ni vasalh lamap'ainiyat'it chai slivasalh mach'akxayat'it ixchivinti Dios ixlacata ju Cristo. Yuchach ju jantu ix'amavasalanican ju lapanacni ju mak'anchich.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Pus la'ixmacni Cristo alink'ojui tachi chun ju atalaninti chai ju ac'atsanti.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Iclajunau chunch ni jantu xamati' cata'okxchok'oyan laca tu'u' c'usi chivinti ju catajunin tachi ju va vasalh mas jantu.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Pus mas jantu iclat'avilhchau para va tachi iclapast'ac'au. Chai na iclhik'achanch ni icc'atsa ni va lakatamch unt'at'it chai ni ixlhichux mi'alhunut'an ju lhilac'ap'int'at'it ju Cristo.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Acsni p'ulhnan unc'ant'it ju chivinti ixlacata ju Jesucristo pus lana lac'a'it'it. Pus chach tasu lami'atsucunti'an ju chavai ni va lakatam t'a'unt'at'it ju yuchi.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Jantu tavanan ac'apt'it ni va lakatam t'a'unt'at'it ju Cristo. Chai palai palai ats'uc'ut'it tachi ju k'achani ju yuchi. Ju chunch jantu xamati' lai catamac'ap'aniyan ixchivinti Dios ju masunic'ant'at'itch. Chai va tachi a'unit'it lak'ailakts'iuch ju Dios.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Alhist'acc'ant'it ni jantu xamati' cata'okxchok'oyan ju va la'ix'atalaninti'an is'akstu'an chai la'ixchivinti'an ju jantu slivasalh. Ju yu'unch va tajunan ju ix'atalaninti ju ixt'alapanacni'an ixlacata ju xataxtokni ju ani lacamunutpa' ju va k'aya talak'ayai tachi ju tu'u' mas jantu lhitapalai. Jantu chunch ju tachivinin tachi ju ixnajun ju Cristo.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Pus ju Cristo Dios junita.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Chai ni t'ajun ju yuchi lami'alhunut'an pus jantu tu'u' mak'anc'acxat'it. Yuchi ju alhijonk'ojui tachi chun ju anquilhnin chai tachi chun ju tachaput ju alin.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Chai ni ix'anu' unt'at'it ju Cristo pus tachi ju va ch'uc'uc'ant'at'it. Para jantu va la'ixmaca' ju tam lapanac. Pus tachi ju va ch'uc'uc'ant'at'it ni jantuch vana naviyat'it ju alactu'unti tachi ju ixlayat'it. Chunch ju ulht'uc'ant'at'it va ixlaca'atalh ni lhilac'ap'int'at'it ju Cristo.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Pus acsni akpaxau pus ju Dios quintalhilhcatan ni tachi ju va k'aixtam t'a'acnuyau ju Cristo chai tachi ju va t'alok'onchokotauch ju yuchi. Chunch ju quintalhilhcatan ju Dios ni lhilaca'anauch ju yuchi ni na tachapun chai ni yuchach ju malok'oni ju Cristo la'ix'aninti.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Pus ju mak'anchich ju Dios ixtalakts'inan ni tachi ju va ixnit'at'it va ixlaca'atalh ju mi'alactu'unti'an chai va ixlaca'atalh ni jantu ismisp'ap'ut'unat'it ju Dios ni jantu israelitanin unt'at'it. Para ju chavai ni lhilac'ap'int'at'it ju Cristo pus ju Dios taxtaknitan ju sast'i mi'atsucunti'an chai tamac'acxanitan ju mi'alactu'unti'an.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Pus ju Dios xacak'o ju anu' lhamap'aksin ju xaquintamuc'aniyan ju quintalak'alhin'an ni jantu lai xanaviyau. Mak'osu acsni xtujcalh ju Cristo ju lacacurus.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Pus acsni nilh ju Cristo ju lacacurus pus ju Dios tai'inilh ixtachaput ju xa'ucxtin lhacaticurulhni chai ju salact'icst'in lhacaticurulhni. Chai amalacasu ni alhajacalh. Alhajanalh ju Cristo.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Chai ni la'ix'aninti xacak'o ju Cristo ju anu' lhamap'aksin ju jantu lai xanaviyau pus jantu alac'asq'uinit'it ni xamati' cata'ulaniyan ju mintalak'alhin'an ixlacata tuch'i uyat'it u ixlacata tuch'i k'ot'at'it u va ixlaca'atalh ni jantu maklac'a'iniyat'it ju tu'u' c'atan ju chin lakatamin c'ata u lakatamin malhquiyu' u ni jantu lhilaksiyat'it ju avilhchan pa'astacni tachi ju ixnajun lacalhamap'aksin ju ts'ok'ula ju Moisés.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Pus tachi chun ju ani taxtokni va ixpuc'atsacan tuchi ju caminach astan. Para ju chavai ni quinitachilh ju Cristo pus jantu va na tasq'uini ni catailhi'ancalh tachi ju ixlacan acsni tuca' ixquiniyachilh ju yuchi.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Jantu alak'a'init'it ni xamati' cata'ulaniyan ju mintalak'alhin'an ni jantu chun layat'it tachi ju yu'unch. Pus ju yu'unch tanajun ni jantu tu'u' ixtapalhni'an ni laich catalak'aya ju tucan Dios. Alai va anquilhnin ju talak'ayai. Chai tanajun ni palai tamispai ixtaxtokni Dios ni amavasalanicanta tachi ju va la'ilhtatat'an. Va k'aya talhitak'ayai ju ixtac'atsan'an ju va lhilapanac junita.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Ju yu'unch jantu talhilaksi ju Cristo ju tucan sa'aktsulh junita tachi chun ju talhilaca'anta ju yuchi. Para yuchach ju axtaknik'ojui ixtachaput'an ju talhilaca'anta yuchi. Chai yuchi ju va lakatam anavik'ojui ju ixlapanacni. Chai yuchi ju a'aktaijui ni laich palai palai catamispa ju Dios tachi ju k'ox lhiulai ju yuchi.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Pus ju chavai ju Dios talhilhcatan ni tachi ju va nit'at'it ni nilh ju Cristo ixtapalh mi'alactu'unti'an. Chai ju chavai jantu tasq'uini ni vana alak'ayat'it ju xataxtokni ju ani lacamunutpa'. Para tajuch ni vana va chun ju ts'uc'up'alat'it tachi ju ali'in ju jantuca' talhilaksita ju Jesús. Tajuch ni vanach navip'alat'it tachi ju tanajun ju yu'unch.
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 Ju yu'unch ni va tajumpalan ni alin tu'u' ju jantu lai ach'ap'aya'it'it chai alin tu'u' ju jantu lai a'uya'it'it chai alin ju jantu lai ap'iclaya'it'it.
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Para tachi chun ju ani chivinti ju tajunan va is'akstu'an taxapalaxtui. Jantu ixchivinti Dios ju tanajun. Va putasui ni jantu vasalh ju tanajun ni jantiyu' ju xavaiti ju lhitapalai ni va tapasai.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Pus tachi chun ju tanavi tachi ju tanajun ju anu' lapanacni akts'iya talhitalacasuich tachi ju vasalh atalaninin tajunita. Ju yu'unch tanajunch ta yu acpulak'ayau ju Dios. Chai tanajun ni ma va lacat'icst'i acc'atsa. Chai tanajun ni ma jantu acnavinilh ju ixk'achat ju quilacatuna'an. Para mas chunch ju acnavi jantu lai aquintixacanilh ju amacxcai ju alin laqui'alhunut.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.