Atos 4
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs ARC
1 Acsni ixtat'achivinin ju lapanacni ju Pitalu' chai ju Xivan pus lana ts'anan tamink'o ju ixpalijni'an ju ist'a'israelitanin'an chai ju saduceonin chai ju ix'ucxtin'an ju taropajni ju ixtach'alhcatnan lacak'ai ixpujitat'an.
1 E, estando eles falando ao povo, sobrevieram os sacerdotes, e o capitão do templo, e os saduceus,
2 Na ixtatalhk'aman ju yu'unch ni ix'amalanican ju lapanacni chai ix'ajuncan ni ta'acxtuchokolh ju Jesús junta ixmacnucanta chai ixlhiyuchi c'atsacan ni akts'iya catata'acxtuchokotachilh ju tanitach.
2 doendo-se muito de que ensinassem o povo e anunciassem em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 Pus lana tach'apalh ju Pitalu' chai ju Xivan. Chai ni na ixtok'oxatach chai jantu lai tu'u' tanavilh ju acsnich pus alact'alhnucalh. Ixtanajun ni catalhi'ana' lacapu'ucxtin ni catuncunach.
3 E lançaram mão deles e os encerraram na prisão até ao dia seguinte, pois era já tarde.
4 Para akts'iya na lhu ju tak'asmatlh ju chivinti talaca'ilh. Chai chux ju ixtalhilaca'anta ju Jesús cha'alh tachi lakaquis milh jok'atni. Jantu aputek'ecalh ju chakolun chai ju ask'at'an.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra creram, e chegou o número desses homens a quase cinco mil.
5 Acsni tuncunchokolh tatak'aixtoklh ju lak'achak'an Jerusalén ix'ucxtin'an ju israelitanin chai ju xalacpa'itnich ju israelitanin chai ju na ixtalhitamaka'utach ju ixlhamap'aksin'an ju ist'a'israelitanin.
5 E aconteceu, no dia seguinte, reunirem-se em Jerusalém os seus principais, os anciãos, os escribas,
6 Vachu' ixvi ju Anás ju xak'ai pali ixjunita. Chaich ju Caifás, Xivan, Alejandro chai ju ali'in ixlhi'alak'avin ju xak'ai pali.
6 e Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, e João, e Alexandre, e todos quantos havia da linhagem do sumo sacerdote.
7 Chai ju acsnich talhinaulh ixmaxtuca lacapulach'in ju Pitalu' chai ju Xivan. Alacyajucalh la'ixlacaitat ju lapanacni ju anch ixtavilanalh chai alacsacmicalh tichi chavaich ju xa'axtakni ju ixtachaput'an ni laich palai xatanavi ju anu' lapanac. Vachu' asacmicalh tichi chavaich ju xa'ajuni ni chunch catalalh.
7 E, pondo-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes isto?
8 Pus ju acsnich ju Spiritu Santu lana soko xtaknilh ju Pitalu' ju chivinti ju canona'. Chai chani ju ajuni ju yuchi: ―Xalack'ajin ju ani lak'achak'an chai ju lhinonat'it sia quijnan'an ju israelitanin juntau ju chavai icchivimak'ancantau va ixlaca'atalh ju k'ox amapaininti ju icnavinitau pumatam tak'ank'an. Chai ju uxijnan va c'ats'ap'ut'unat'it tijuch ju palai xapujun ju tak'ank'an.
8 Então, Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Principais do povo e vós, anciãos de Israel,
9 — ausente —
9 visto que hoje somos interrogados acerca do benefício feito a um homem enfermo e do modo como foi curado,
10 Pus ac'ats'at'itch chux ju uxijnan chai chux ju ali'in israelitanin ni la'ixtachaput ju Jesucristo amachaka' Nazaret palaich xapujun ju ani lapanac ju ya lami'ucxlacapu'an. Yuchach ju anu' Jesucristo ju maq'uilht'at'it lacacurus para ju Dios malok'oni la'ix'aninti.
10 seja conhecido de vós todos e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dos mortos, em nome desse é que este está são diante de vós.
11 Ju uxijnan chun unt'at'it tachi ju ixyonin chaka' ju tamak'alh ju anu' chiux ju astan valh ju chiux ju mak'astumuc'acanta chaka' junta ts'okcanta tuchi c'atach ju yocanta. Ju uxijnan mak'ant'at'it ju Jesús mas yuchi ju palai maktasq'uinican laqui'atsucunti'an.
11 Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta por cabeça de esquina.
12 Pus matich apumatam ju lai aquintamak'alhtaxtun. Tachi chun ju lapanacni ju ani lacamunutpa' va yuchach ju quintaxtaknitan ju Dios ni lai aquintamak'alhtaxtun. ―Chunch ju ajuni ju xalack'ajin ju Pitalu'.
12 E em nenhum outro há salvação, porque também debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, pelo qual devamos ser salvos.
13 Pus ju xalack'ajin acsni talakts'ilh ju Pitalu' chai ju Xivan ni jantu lana ixtatalhanan chai ixtac'atsai ni jantu tu'u' ixtapalhni'an ixjunita chai jantu tavanan ixtaquilata lacascuela pus na talhamak'aninilh. Acsnica' ju tapastaclh ni ixtat'a'ucxunt'ajun ju Jesús.
13 Então, eles, vendo a ousadia de Pedro e João e informados de que eram homens sem letras e indoutos, se maravilharam; e tinham conhecimento de que eles haviam estado com Jesus.
14 Chai ni talakts'ilh ni anch ixya ju anu' lapanac ju palaich ixnavicanta pus jantu lai xatamuc'ani tu'u' ixtalak'alhin'an ju Pitalu' chai Xivan.
14 E, vendo estar com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 Pus lana alactixcoxtucalh pants'iquis lacapu'ucxtin. Chai va is'akstu'an ju xalack'ajin tatsuculh lacchivinin.
15 Todavia, mandando-os sair fora do conselho, conferenciaram entre si,
16 Chani ixtalaclajunich: ―Tas cat'alayauch ju ani lapanacni ni slivasalh k'ai lhamak'an ju tamalacasuta ju yu'unch chai jantu lai catinompalau ni jantu tanavita. Tac'atsak'o ju amachak'an ju lak'achak'an Jerusalén.
16 dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? Porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar;
17 Para ni jantu palai lhu catac'atsaya' ju tuchi xatanavi ca'ajuniu ni jantu xamati' catajunilh tu'u' ixlacata ju Jesús. Chai ni tu'u' catajunilh xamati' pus is'akstu'an tac'atsai.
17 mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que não falem mais nesse nome a homem algum.
18 Pus at'asanichokocalh. Ajunicalh ni jantuch lai vana catajunilh tam xamati' nin cata'amasuninilh ixlacata ju Jesús.
18 E, chamando-os, disseram-lhes que absolutamente não falassem, nem ensinassem, no nome de Jesus.
19 Pus ju acsnich ju Pitalu' chai ju Xivan tak'alhtailh ju ucxtinin. Chanich tajuni: ―Ana'unt'itch. Tasmalhch ju palai k'ox calhiulaya' ju Dios. Ni aclaquiclaca'iu ju uxijnan u yuchi ju Dios ju acquiclaca'iu.
19 Respondendo, porém, Pedro e João, lhes disseram: Julgai vós se é justo, diante de Deus, ouvir-vos antes a vós do que a Deus;
20 Para ju quijnan jantu tavanan actimacaju ju va jantuch acnaju ju tuchi iclakts'intauch ju navilh ju Jesús chai ju tuchi ick'asmat'auch ju naulh ju Jesús. ―Chunch tajuni ju Pitalu' chai ju Xivan.
20 porque não podemos deixar de falar do que temos visto e ouvido.
21 Pus ju ucxtinin chani ajuni: ―Va yuchi ni amasunip'alat'it la'ixtapaka'ut ju Jesús. Chai acsni tajuni ju chunch lana amacaulh. Pus ju ucxtinin lana jantu lai xatalhitajui ta yu laich ca'amamak'alhk'ajni va ixlaca'atalh ju lapanacni. Tachi chun ju lapanacni ixtanajun ni yuchach ju xak'ai ju Dios ni lai palai xanavi ju anu' lapanac.
21 Mas eles ainda os ameaçaram mais e, não achando motivo para os castigar, deixaram-nos ir por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera,
22 Pus ju anuch lapanac ju navinicanta lhamak'an ni palaich ixnavicanta ixtapasatach t'up'uxam c'ata.
22 pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara aquele milagre de saúde.
23 Pus ju Pitalu' chai ju Xivan acsni amacajuncalh lana talak'anchokolh ju ali'in ju ixtalhilaca'anta ju Jesús. Chai tanonk'o tuchi ix'ajuni ju xalack'ajin palijni chai ju ucxtinin.
23 E, soltos eles, foram para os seus e contaram tudo o que lhes disseram os principais dos sacerdotes e os anciãos.
24 Chai ju yu'unch acsni tak'asmatlh ju ixchivinti'an pus va ch'anxtam tat'achivinilh ju Dios. Chani tajuni: ―Qui'ucxtin uxint'i ju Dios'at. Uxint'i ju navit'a ju lact'iyan chai ju lacat'un chai ju alama chai tachi chun ju taxtokni ju alin.
24 E, ouvindo eles isto, unânimes levantaram a voz a Deus e disseram: Senhor, tu és o que fizeste o céu, e a terra, e o mar, e tudo o que neles há;
25 Ju David mak'aniya milapanac ixjunita. Pus ju miSpiritu Santu juni ni ma chani cats'ok'ulalh laca'alhiqui:
25 que disseste pela boca de Davi, teu servo: Por que bramaram as gentes, e os povos pensaram coisas vãs?
26 Ma chunch ju naulh ju David.
26 Levantaram-se os reis da terra, e os príncipes se ajuntaram à uma contra o Senhor e contra o seu Ungido.
27 Chai ji quimpai Dios slivasalh ni tatak'aixtoklh ju ani lak'achak'an ju Herodes chaich ju Poncio Pilato chaich ju yu'unch ju jantu israelitanin chai ju ali'in quint'a'israelitanin quinc'an. Va tat'alaxcailh ju mints'alh Jesús ju na salaka ix'alhunut. Chai yuchi ju sacxt'ut'ach ju uxint'i.
27 Porque, verdadeiramente, contra o teu santo Filho Jesus, que tu ungiste, se ajuntaram, não só Herodes, mas Pôncio Pilatos, com os gentios e os povos de Israel,
28 Chai ni chunch ju talalh pus uctaxtulh tachi ju akts'iya ixna'unt'a ju uxint'i chai tachi ju isp'ast'act'a ni catapasaya'.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho tinham anteriormente determinado que se havia de fazer.
29 Pus ju chavai ji qui'ucxtin alakts'ich ju tuchi quintajunan ju aquinta'ulhtuyan. Para ju quijnan ni milapanacni icjuntau pus aquila'aktaijuch ni laich ac'ajunau ju lapanacni ju minchivinti chai jantu actalhananau.
29 Agora, pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças e concede aos teus servos que falem com toda a ousadia a tua palavra,
30 Chai aquilaxtakniuch ju mintachaput ni laich palai acnaviyau ju tak'ank'anin chai lai acnaviyau ju lhamak'an chai ju tu'u' ju lai catapuc'atsaya' ju lapanacni ni vasalh milapanacni icjuntau. Chux ju ani acnaviyau la'ixtachaput ju mints'alh Jesús ju na salaka ix'alhunut. ―Pus chunch ju tatapaininilh ju Dios.
30 enquanto estendes a mão para curar, e para que se façam sinais e prodígios pelo nome do teu santo Filho Jesus.
31 Chai acsni tat'achivink'olh ju Dios pus tataclh ju anu' chaka' junta ixk'aixtokcan chai ixchux'an ju anch ixtavilanalh axtaknik'o palai lhu ixtachaput ju Spiritu Santu chai tatailhi'alh ixnajunca ixchivinti Dios chai jantu ixtatalhanan.
31 E, tendo eles orado, moveu-se o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo e anunciavam com ousadia a palavra de Deus.
32 Chai tachi chun ju ixtalhilaca'anta Jesús va lakatam ixjunita ix'alhunut'an chai va lakatam ixjunita ixtac'atsan'an. Chai jantu xamati' ixnajun: ―Ju qui'alinta va qui'anu' qui'akstu. Para tachi chun ju taxtokni ixtalaxtakni tachi ju ixmaktasq'uini pumatam pumatam.
32 E era um o coração e a alma da multidão dos que criam, e ninguém dizia que coisa alguma do que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
33 Pus ju ixtamalakachan ju Jesús lacak'ai tachaput tatailhi'alh ix'ajunica ju lapanacni ni vasalh lok'onchokolh ju ucxtin Jesús junta ixmacnucanta. Chai ju Dios axtaknilh k'ox is'atsucunti'an ixchux'an.
33 E os apóstolos davam, com grande poder, testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Pus jantu xamati' ju sia yu'unch ju ixmaktasq'uini tu'u'. Para tachi chun ju ixpacxanta ju ixlacat'un'an u ixchaka'an tast'alh chai talhimink'o ju ixtapalh ju is'ast'anti'an.
34 Não havia, pois, entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam herdades ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que fora vendido e o depositavam aos pés dos apóstolos.
35 Pus yu'unch ju ixtamalakachan ju Jesús ju axtaknicalh ju anu' tumin chai ju yu'unch taxtaknilh ju ix'alin ixmaktasq'uinit'an.
35 E repartia-se a cada um, segundo a necessidade que cada um tinha.
36 Chunch ixtalai ju lapanacni tachi ju lalh ju José. Ju yuchi vachu' ixlhilaca'anta ju Jesús chai ju ixtamalakachan ju Jesús Bernabé ixtalhimapaka'uta. Ju chunch va nomputan ni na lai ixmak'ank'achai xamati'. Pus ju yuchi ix'apapanatnich ixjunita ju mak'aniya lapanac ju Leví ixjuncan. Chai amachaka' Chipre ixjunita.
36 Então, José, cognominado, pelos apóstolos, Barnabé (que, traduzido, é Filho da Consolação), levita, natural de Chipre,
37 Pus ju yuchi st'alh ju ixlacat'un chai lhimilh ju ixtapalh. Alacxtaknilh ju ixtamalakachan ju Jesús.
37 possuindo uma herdade, vendeu-a, e trouxe o preço, e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.