Atos 2
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs ARIB
1 Alin ixc'atan'an ju israelitanin ju Pentecostés juncan. Pus acsni chilh ju anuch c'atan va ch'anxtam ixtavilanalh ixchux'an ju ixtalhilaca'anta ju Jesús.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Chai acsni talhic'atsanalh tak'asmatlh tachi ju va p'as ixminta ju un. Mincha lact'iyan chai k'asmatcalh chux ju lacachaka' junta ixtavilanalh ju yu'unch.
2 De repente veio do céu um ruído, como que de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Ju acsnich talakts'ilh lhu tu'u' tachi ju jipi chai lhvakpitsilh chai tavilh la'ix'ucxni ixlacatuna'an ju pumatamin ixtavilanalh anch.
3 E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma.
4 Chunch ju putanulh ju Spiritu Santu la'ix'alhunut'an ni calhinonk'oya' la'is'atsucunti'an. Chai lana laich ixtachivinin ju chivinti tachi ju tachivinin ali'in lapanacni. Chunch ju tachivinilh tachi ju ajuni ju Spiritu Santu.
4 E todos ficaram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Pus ju acsnich ju lak'achak'an Jerusalén ixtavilanalh ju israelitanin. Ju yu'unch na ixtalhilaca'anta ju Dios. Ixtataxtutacha tachi chun ju lacat'un ju alin ju ani lacamunutpa'.
5 Habitavam então em Jerusalém judeus, homens piedosos, de todas as nações que há debaixo do céu.
6 Chai acsni tak'asmatlich ni na ixlacchivincanch pus tatak'aixtoklh lhu ju lapanacni chai na ixtalhamak'anininch ni ixtak'asmat'a ixchivinti pumatamin ju anch ixtavilanalh.
6 Ouvindo-se, pois, aquele ruído, ajuntou-se a multidão; e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Chai va sekch tatavi. Na ixtalhamak'aninin. Ixtalaclajuni: ―Ja jantu si amachak'an Galilea ju yu'unch ju tat'ajun chivinin.
7 E todos pasmavam e se admiravam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses que estão falando?
8 Pus tas laich tanompalai tachi iclanitauch ju quilhitalact'icst'in quinc'an.
8 Como é, pois, que os ouvimos falar cada um na própria língua em que nascemos?
9 Ju ali'in quijnan ni amachak'an Partia juntau chaich ju ali'in amachak'an Media, amachak'an Elam, amachak'an Mesopotamia, amachak'an Judea, amachak'an Capadocia, amachak'an Ponto, chai amachak'an Asia,
9 Nós, partos, medos, e elamitas; e os que habitamos a Mesopotâmia, a Judéia e a Capadócia, o Ponto e a Ásia,
10 amachak'an Frigia chai amachak'an Panfilia chai amachak'an Egipto chai amachak'an ju xalacat'un Africa ju lhi'avinti vilhcha ju lak'achak'an Cirene. Ju ali'in quijnan amachak'an Roma juntau chai sia quijnan'an alin ju quint'a'israelitanin'an chaich vachu' alin ju talhilaca'anta ju Dios tachi ju layau ju quijnan'an ju israelitanin juntau mas jantu israelitanin tajunita ju yu'unch.
10 a Frígia e a Panfília, o Egito e as partes da Líbia próximas a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 Ju ali'in amachak'an Creta juntau chai amachak'an Arabia. Ick'asmat'auch laquinchivinti quinc'an ni navita ju Dios ju k'ai lhamak'an. ―Chunch ju talaclajunich.
11 cretenses e árabes-ouvímo-los em nossas línguas, falar das grandezas de Deus.
12 Chai ixchux'an va sekch tatavi. Jantu lai ixtamachakxai tis ixtalakxtuch ixt'ajun tapasana'. Ixtalaclajuni sia yu'unch: ―Tijuch nu' ju nomputun ju ani.
12 E todos pasmavam e estavam perplexos, dizendo uns aos outros: Que quer dizer isto?
13 Para ju ali'in lapanacni va ixtalhits'i'inch. Ixtanajun: ―Ju ani tayanalh lapanacni va talact'ak'ap'an.
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 Pus ju acsnich ju Pitalu' alact'ataya ju ixpumacautam'an ixtamalakachan ju Jesús. Chivinilh ju Pitalu' chai chani alacjunich: ―Quint'a'israelitanin chai tachi chun ju t'onat'it ju ani lak'achak'an Jerusalén aquilak'asmatniuch tuchi aclajunau chai amach'akxat'it.
14 Então Pedro, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 Ju quijnan jantu ni va ict'ak'ap'atauch tachi ju nonat'it ju uxijnan ni va lakanajatsica' hora ju vats'isin.
15 Pois estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto que é apenas a terceira hora do dia.
16 Para tachi ju t'ajun tapasana' ju chavai va uctaxtui tachi ju naulh ju Joel ju mak'aniya ixlapanac Dios ju ixnajun ju ixchivinti. Ju yuchi ma chani naulh:
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 — ausente —
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos mancebos terão visões, os vossos anciãos terão sonhos;
18 — ausente —
18 e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 — ausente —
19 E mostrarei prodígios em cima no céu; e sinais embaixo na terra, sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 — ausente —
20 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Ju Joel ma na mak'anch ixnajun ni ma chunch ixnajun ju Dios.
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 Chai acsni nonk'o ju chunch ju Pitalu' pus tailhi'alh ju ixchivinti. Naulh: ―Pus aquilak'asmatniuch ji quint'a'israelitanin. Ju Dios tamalacasunitan ni la'ixmacni yuchi xaminacha ju Jesús amachaka' Nazaret. Talhitalacasuninch ni anch ju xaminacha ni is'akstu Dios ju xtaknilh ixtachaput ju Jesús ni laich xanavi lami'ucxlacapu'an ju k'ai lhamak'an chai ju taxtokni ju jantu xamati' apumatam lai navi chai ixnavi tu'u' ju ca'ixtapuc'atsa ju lapanacni ni vasalh Dios ju xamalakachayachilh. Chai ju uxijnan k'oxich c'ats'ayat'it tuchi ixnavich.
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus, o nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com milagres, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 Para ju Dios akts'iya ixlacasq'uin chai isc'atsai ta yu ca'ulhtucana' ju Jesús. Pus ju yuchi lak'a'ilh ni mak'axtakcalh ju Jesús lamimaca'an ju uxijnan. Chai acsni tach'in tanavilh ju alactu'unin lapanacni pus uxijnan ju xanonat'it ni catamakni acsni tamaquilhta ju lacacurus.
23 a este, que foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, vós matastes, crucificando-o pelas mãos de iníquos;
24 Para ju Dios macxtuchokolh ju Jesús junta ixmacnucanta. Mak'ostolachokolh acsni xani ni jantu lai catinik'alhi ju yuchi.
24 ao qual Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 Pus jantu lai xanik'alhi ju Jesús ni ts'ok'ulacanta tuchi ixnajun ju yuchi. Yuchi ju mak'aniya ixlapanac Dios ju David ixjuncan ju xats'ok'ulai ixchivinti ju Jesús. Pus ju Jesús ma naulh:
25 Porque dele fala Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado;
26 — ausente —
26 por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e além disso a minha carne há de repousar em esperança;
27 — ausente —
27 pois não deixarás a minha alma no inferno, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 Chunch ju ts'ok'ula ju David ni ma chunch ju xanajun ju Jesús.
28 fizeste-me conhecer os caminhos da vida; encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 Pus ji quint'alapanacni akts'iya c'atsacan ni nilh ju mak'aniya quimpai'an David chai macnucalh. Chai tus chavai lai lakts'inau junta ta'acnu.
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 Pus ju David ixnajun ixchivinti Dios chai isc'atsaich ni Dios ixmavasalanita ixchivinti ni la'ix'amask'at'anti caputasuyanta ju anu' ju ixnoncan camalakachatachilh ju Dios. Chai ju yuchi catola' la'ixpu'ucxtin ixjunita ju David.
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que faria sentar sobre o seu trono um dos seus descendentes,
31 Pus ju David acsni ixt'ajunca' ixmac'atsanican ni cata'acxtuchokotachilh ju anu' ju ixnoncan camalakachatachilh ju Dios. Yuchi lhinaulh ni jantu tavanan camacona' ju ixtacuvin junta ta'an ju alasanin nin capuch'iya' ju ix'acanit.
31 prevendo isto, Davi falou da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 Pus ju lhichivinilh ju David yuchi ju Jesús ju malok'onichokolh ju Dios. Chai chux ju quijnan iclakts'iuch acsni ixmalok'onichokocantach.
32 Ora, a este Jesus, Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 Pus ju Dios lak'aya acsni ulalh vanin junta vi yuchi. Chai ju Jesús amaklhtayanalh ju Spiritu Santu tachi ixjunitach ju Dios. Chai quintamalakachanichin ju quijnan. Chai tachi chun ju ani ju lakts'inat'it ju uxijnan chai tuch'i k'asmat'at'it si la'ixtachaput ju anu' Spiritu Santu ju navicanta.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 Pus jantiyu' ju David ju alh ju lact'iyan la'ixlacatuna. Para is'akstu ju David ma chani naulh:
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 Anch ju catavi tus acsni cat'alalhajaya' ju ixt'alaxcai. Ma chunch ju naulh ju David.
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 Pus ac'ats'at'it ju ani tachi chun ju uxijnan ju quint'a'israelitanin unt'at'it. Ju anu' Jesús ju maknit'at'it lacacurus ju Dios k'ai ucxtin xanavi. Chai yuchach ju ixnoncan camalakachatachilh ju Dios. ―Pus chunch ju ajuni ju lapanacni ju Pitalu'.
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse mesmo Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Pus ju lapanacni acsni tak'asmatlh ju ixchivinti ju Pitalu' na xcanilh ix'alhunut'an. Chani tajuni ju Pitalu' chaich ju ali'in ixtamalakachan ju Jesús: ―Quint'alapanacni tas calayauch ju chavai.
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 Pus ju Pitalu' chani alacjuni: ―Amac'a'unt'it ju mi'alactu'unti'an pumatamin ju uxijnan chai a'akp'axt'it la'ixtapaka'ut ju Jesús ju ixnoncan camalakachatachilh ju Dios. Ju chunch ju Dios ma catamac'acxaniyan ju mintalak'alhin'an chai ma amaklht'ayanana'it'it ju Spiritu Santu ju cataxtakniyan ju Dios.
38 Pedro então lhes respondeu: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para remissão de vossos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Pus ni chunch alat'it pus akts'iya axt'aknic'ana'it'it ju Spiritu Santu. Ju Dios xtakta ju ixchivinti ni ma cataxtakniyan ju uxijnan ju Spiritu Santu. Ma vachu' ca'axtakniya' ju mi'ask'at'an chai tachi chun ju lapanacni mas vanta anchach catatsuculh. Ma ca'axtakniya' tachi chun ju ca'alact'asaniya' ju k'ai ucxtin Dios. ―Pus ju Pitalu' ajunich ju lapanacni ni ma chunch ju naulh ju Dios.
39 Porque a promessa vos pertence a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe: a quantos o Senhor nosso Deus chamar.
40 Chai na lhu chivinti ix'ajuni chai ix'alhimap'aksich. Chai ix'alacjuni: ―Chach tamak'alhtaxtuyan ju Dios lacamak'alhk'ajnat ju ca'axtaknicana' ju lapanacni ju tat'ajun ju chavai ju lana jantu sok ju is'atsucunti'an. ―Chunch ju ajuni ju lapanacni ju Pitalu'.
40 E com muitas outras palavras dava testemunho, e os exortava, dizendo: salvai-vos desta geração perversa.
41 Pus tachi chun ju talaca'inilh ju ixchivinti ju Pitalu' ta'akpaxk'o. Pus na tatalhavachokolh ju ixtalhilaca'anta ju Jesús. Ju acsnich avilhchan tachi lakat'utu milh lapanacni talhilaca'alh ju Jesús.
41 De sorte que foram batizados os que receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas;
42 Pus ju yu'unch talaca'ik'o tuchi ix'ajuni ju ixtamalakachan ju Jesús. Chai sich lhilak'au ixtajunita. Chai k'aixtam ixta'ui ju xkapavati ixpupastaccan ix'aninti ju Jesús. Chai ixtat'achivinin ju Dios.
42 e perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Chai ni na lhu lhamak'an ju ixtanavi la'ixtachaput ju Dios ju ixtamalakachan ju Jesús chai ni ixtanavi ju tu'u' ju catapu'alacpastacnalh ju lapanacni pus na tatalhanalh tachi chun ju lapanacni.
43 Em cada alma havia temor, e muitos prodígios e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 Chai tachi chun ju ixtalhilaca'anta ju Jesús slivasalh lhi'alak'avin ixtajunita. Chai ju ix'alinta'an ixtamakpitsi sia yu'unchach tachi ixmaktasq'uini ju k'antam k'antam.
44 Todos os que criam estavam unidos e tinham tudo em comum.
45 Istast'aich ju ixlacat'un'an chai ix'alinta'an. Chai ju tumin ju ixta'amaklhtayanan ixtalalhvak'ach tachi ju ixmaktasq'uinich pumatam pumatam.
45 E vendiam suas propriedades e bens e os repartiam por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 Chai tuncujun tuncujun va ch'anxtam ixta'an lacak'ai ixpujitat'an ju israelitanin. Chai la'ixchaka'an lhik'ach ixta'ui ju xkapavati ju pupastaccan ju ix'aninti ju Jesús. Chai va lakatam ixjunita ix'alhunut'an.
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam com alegria e singeleza de coração,
47 Ixtalak'ayai ju Dios chai chux ju lapanacni ixtanajunch ni na lack'oxin lapanacni ixtajunita ju yu'unch. Chai tuncujun tuncujun ju k'ai ucxtin Dios na lhu ix'alalhavai ju ixlapanacni ju vachu' ixtalhilaca'anta Jesús.
47 louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E cada dia acrescentava-lhes o Senhor os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.