Atos 22
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs VC
1 ―Qui'alak'avin chai ju uxijnan ju lhinonat'it sia quijnan'an ju israelitanin juntau. Aquilak'asmatniuch. Va iclajumputunau tuchi icnavita.
1 Irmãos e pais, ouvi o que vos tenho a dizer em minha defesa.
2 Chai acsni tak'asmatlh ni ix'axak'alacan la'ixchivinti'an lacalhihebreo pus palai sek tatava ju lapanacni. Chai ju Pablo chani alacjuni:
2 Quando ouviram que lhes falava em língua hebraica, escutaram-no com a maior atenção.
3 ―Ju quit'in vachu' ic'israelita. Iclok'ontacha lak'achak'an Tarso laxat'un Cilicia. Para icquitak'ayachilh ju ani Jerusalén. Ju Gamaliel yuchi ju qui'amamaka'unu' ixjunita. Chai ju yuchi k'ox quimalani chux ju ixlhamap'aksin'an ju mak'aniya quilacpa'itni'an. Chai ju quit'in ixlhichux qui'alhunut xacnavi tachi ju xacmachakxani ju ixk'achat ju Dios. Chunch ju xaclai tachi ju uxijnan navip'ut'unat'it ju chavai.
3 Continuou ele: Eu sou judeu, nasci em Tarso da Cilícia, mas criei-me nesta cidade, instruí-me aos pés de Gamaliel, em toda a observância da lei de nossos pais, partidário entusiasta da causa de Deus como todos vós também o sois no dia de hoje.
4 Ju quit'in vachu' na xac'alhixcaji ju talhilaca'anta Jesús. Chai xac'ach'apai chai xac'at'alhnui ju jok'atni chai ju chakolun chai xaclhinajun ixmaknica'an.
4 Eu persegui de morte essa doutrina, prendendo e metendo em cárceres homens e mulheres.
5 Ju xak'ai pali chai chux ju yu'unch ju talhinajun laquilhiquijnan'an ju israelitanin juntau laich catajunin ni yu'unch ju quintaxtaknilh ju alhiqui ju xac'alhi'ani ju quint'a'israelitanin amachak'an Damasco. Va xac'amputun puxcona' ju talhilaca'anta Jesús ni laich tach'in ac'alhimilh ju ani Jerusalén ni laich ca'amamak'alhk'ajnicalh.
5 O sumo sacerdote e todo o conselho dos anciãos me são testemunhas. E foi deles que também recebi cartas para os irmãos de Damasco, para onde me dirigi, com o fim de prender os que lá se achassem e trazê-los a Jerusalém, para que fossem castigados.
6 Pus ju quit'in ic'alh. Chai acsni xac'anta ju lacati chai xaccha'amputun vanin ju lak'achak'an Damasco pus k'atuncu ixjumputun. Chai acsni iclhic'atsanalh lact'iyan ju xatapulhcuyacha. Tapulhculh junta xac'antau. Chai na p'as ju xamapulhcui.
6 Ora, estando eu a caminho, e aproximando-me de Damasco, pelo meio-dia, de repente me cercou uma forte luz do céu.
7 Chai lana tin ictama lacat'un chai ick'asmatlh lakatam chivinti junta chani quijuni: “Saulo. Saulo. Jantu alhimakch'ap'u ju quilapanacni. Acsni ch'un u lai tachi ju va jun quit'in ju q'uilhimakch'ap'ui”.
7 Caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
8 Pus ju quit'in ick'alhtailh. Icjuni: “Tis chavaich'at ji ucxtin”. Chai quijuni: “Ju quit'in icJesús amachaka' Nazaret. Quit'inch ju q'uilhimakch'ap'ui”.
8 Eu repliquei: Quem és tu, Senhor? A voz me disse: Eu sou Jesus de Nazaré, a quem tu persegues.
9 Pus ju xaquintat'a'anta ju lacati talakts'ilh ju maclhcu chai na k'ox tatalhanalh. Para jantu xatamachakxai ju ixchivinti tichi chavaich ju xaquint'achivinin.
9 Os meus companheiros viram a luz, mas não ouviram a voz de quem falava.
10 Chai icjuni: “Pus tijuch ju acnaviya' ji qui'ucxtin”. Chai ju yuchi quijuni: “Ak'ost'a'ulh. A'inchich ju lak'achak'an Damasco. Anch ju a'unc'ant'achich chux tuchi ju iclacasq'uin ni anaviya'”.
10 Então eu disse: Senhor, que devo fazer? E o Senhor me respondeu: Levanta-te, vai a Damasco e lá te será dito tudo o que deves fazer.
11 Pus ju quit'in jantu lai xac'alac'avanan ni va quilakpuch'apalh ju anu' maclhcu. Pus ju xaquintat'a'anta va quintamakch'apalhi'alh. Quintalhi'alh ju lak'achak'an Damasco.
11 Como eu não pudesse ver por causa da intensidade daquela luz, guiado pela mão dos meus companheiros, cheguei a Damasco.
12 Ju anch ixt'ajun pumatam lapanac ju Ananías ixjuncan. Ju yuchi ixnavik'ojui chux tachi ju najun la'ixlhamap'aksin Moisés. Chai chux ju ist'a'israelitanin amachak'an anch na k'ox lapanac ixtalhiulai.
12 Um certo Ananias, homem piedoso e observador da lei, muito bem conceituado entre todos os judeus daquela cidade,
13 Pus ju yuchi quilakmilh. Chai acsni taya vanin junta xacvi pus chani quijuni: “Quilak'au Saulo alac'avanch”. Pus ju anuch pants'iquis lana laich ic'alac'avanalh chai iclakts'ilh ju yuchi.
13 veio ter comigo e disse-me: Irmão Saulo, recobra a tua vista. Naquela mesma hora pude enxergá-lo.
14 Chai ju yuchi quijunich ni ma Dios ju quisacxtulh. Ma yuchach ju Dios ju ixtalak'ayai ju mak'aniya quilacpa'itni'an. Chai ju yuchi ma quisacxtulh ni laich acmispanilh tuchi lacasq'uin ni acnaviya'. Chai ma quisacxtulh ni aclakts'ina' ju ists'alh ju na salaka ix'alhunut. Chai ma ack'asmatniya' ju ixchivinti. Pus iclakts'ilh chai ick'asmatnilh.
14 Continuou ele: O Deus de nossos pais te predestinou para que conhecesses a sua vontade, visses o Justo e ouvisses a palavra da sua boca,
15 Chunch ju xaquinavi ni ma lacasq'uin ju yuchi ni ac'alacjuna' chux ju lapanacni tuchi ju xaclakts'in chai tuchi xack'asmat'a.
15 pois lhe serás, diante de todos os homens, testemunha das coisas que tens visto e ouvido.
16 Chai astan va quisacmilh tijuch ju icpacxan. Quijuni ni ack'ostavi chai ac'akpaxlh. Chai aclhilaca'alh ju qui'ucxtin Jesús. Pus ju chunch ju yuchi aquixacaniya' ju qui'alactu'unti. Chunch ju quijuni ju Ananías chai chunch ju icnavilh. Dios ju xamalakachai ni ca'ajunilh ixchivinti ju jantu israelitanin tajunita Ju Pablo tailhi'alh ju ixchivinti chai chani ajuni ju lapanacni:
16 E agora, por que tardas? Levanta-te. Recebe o batismo e purifica-te dos teus pecados, invocando o seu nome.
17 ―Pus acsni icminchokolh ju ani Jerusalén pus ic'alh t'achivini' ju Dios lacak'ai pujitat. Pus ju anch iclakts'ilh tu'u' tachi ju va laqui'aklak'avanti.
17 Voltei para Jerusalém e, orando no templo, fui arrebatado em êxtase.
18 Iclakts'ilh ju Jesús chai ju yuchi quijuni ni va ts'alhti actaxtulh ju ani Jerusalén. Jantu aquintitalaca'iniyach ju quinchivinti ju amachak'an ani.
18 E vi Jesus que me dizia: Apressa-te e sai logo de Jerusalém, porque não receberão o teu testemunho a meu respeito.
19 Para icjuni: “Qui'ucxtin ju yu'unch tac'atsai ni xac'an lakatamin lakatamin pujitat chai tach'in xac'alhi'an ju lapanacni ju ixtalhilaca'antan ju uxint'i chai xac'alakanekmai.
19 Eu repliquei: Senhor, eles sabem que eu encarcerava e açoitava com varas nas sinagogas os que crêem em ti.
20 Chai acsni tamaknilh ju Stipan ju milapanac ixjunita pus vachu' quit'in anch xacmakya chai na k'oxich xaclhiulai ni tamaknilh. Chai quit'in ju iclakmak'a ju ixpumpu'an ju ta'amakninilh”. Chunch icjuni ju Jesús.
20 E quando se derramou o sangue de Estêvão, tua testemunha, eu estava presente, consentia nisso e guardava os mantos dos que o matavam.
21 Para ju yuchi quijuni ni ac'alh. Aquimalakachayach na makat ni laich ac'alacjuna' ju ixchivinti ju yu'unch ju jantu israelitanin tajunita. Chunch ju quijuni ju Jesús.
21 Mas ele me respondeu: Vai, porque eu te enviarei para longe, às nações...
22 Pus ju ixtalhavat lapanacni tus acsnich na k'ox tak'asmatnilh ixchivinti ju Pablo. Para acsni naulh ju chunch pus ju yu'unch na p'as ixtalact'asai. Ixtanajun: ―Amaknit'ich ju ani ya jok'at. Jantuch lhijun ni vanach catsuculh.
22 Haviam-no escutado até essa palavra. Então levantaram a voz: Tira do mundo esse homem! Não é digno de viver!
23 Pus va tachi ts'au ixtalact'asai. Tamaxtulh ju ixcuju'an tachi ju va catamakniyach lana chai k'om tatantamacst'alh ju t'un.
23 Como vociferassem, arrojassem de si as vestes e lançassem pó ao ar,
24 Pus ju comandante acsni lakts'ilh ni chunch ixtalai ju lapanacni pus lana ajuni ju ixtaropajni ni catalhi'alh ju Pablo pulacni lacacuartel chai cata'ulanilh. Ju chunch ts'a ma cachivinilh. Canaulh tuchi ixtalhixcajich ju lapanacni.
24 o tribuno mandou recolhê-lo à cidadela, açoitá-lo e submetê-lo a torturas, para saber por que causa clamavam assim contra ele.
25 Pus talhi'alh. Tamakch'ilh laca'axt'ak'an ni ixtanajun ni cata'ulaniya'. Pus ju acsnich ju Pablo juni ju xacapitán ju vanin ixya: ―Ca jantu lhijun ju lhamap'aksin ni lai quilalakanekmau ni vachu' iclat'aputek'ecantauch ju uxijnan ju romanonin unt'at'it chai jantuca' quilakts'inicanta ju quilhamak'an u alin ju quintalak'alhin u jantu.
25 Quando o iam amarrando com a correia, Paulo perguntou a um centurião que estava presente: É permitido açoitar um cidadão romano que nem sequer foi julgado?
26 Pus acsni k'asmatlh ju ani ju xacapitán pus ju yuchi alh junini' ju comandante. Junich: ―K'ox ap'ast'act'i ju tuch'i a'ulht'uya' ju anu' lapanac. Ju yuchi vachu' quintat'aputek'ecantan ju quijnan'an ju romanonin juntau.
26 Ao ouvir isso, o centurião foi ter com o tribuno e avisou-o: Que vais fazer? Este homem é cidadão romano.
27 Pus ju acsnich ju comandante lak'alh ju Pablo chai junich: ―Aq'ui'unch. Ja quilat'aputek'ecantau ju quijnan ju romanonin icjuntau. Chai ju Pablo naulh: ―A.
27 Veio o tribuno e perguntou-lhe: Dize-me, és romano? Sim, respondeu-lhe.
28 Pus ju comandante k'alhtailh. Junich: ―Ju quit'in na laklhu icmapalalh ni laich act'aputek'ecalh ju romanonin. Para ju Pablo juni: ―Ju quit'in tus acsni tavanan ictsuculh ict'aputek'ecanta ju romanonin ni vachu' chunch ixjunita ju quimpai.
28 O tribuno replicou: Eu adquiri este direito de cidadão por grande soma de dinheiro. Paulo respondeu: Pois eu o sou de nascimento.
29 Pus ju acsnich lana tamaco'ulalh ju yu'unch ju ixta'ulaniputun. Vachu' ju comandante na talhanalh ni machakxalh ni vachu' ixt'aputek'ecanta ju romanonin ju Pablo chai ju yuchi ixlhinajunta ixmakch'ica ni laich ca'ulanicalh.
29 Apartaram-se então dele os que iam torturá-lo. O tribuno alarmou-se porque o mandara acorrentar, sendo ele um cidadão romano.
30 Pus ju comandante va isc'atsaputun istavasalanti tuchi talak'alhin ju ixtalhichivimak'an ju israelitanin. Pus ni tuncunchokolh ju yuchi alact'asanilh ju xalack'ajin palijni chai ixchux'an ju ix'ucxtinin ju israelitanin. Chai lhinaulh ixmakxk'otca ju Pablo chai astan tak'ailhimilh junta ixtatak'aixtokta ju yu'unch.
30 No dia seguinte, querendo saber com mais exatidão de que os judeus o acusavam, soltou-o e ordenou que se reunissem os sumos sacerdotes e todo o Grande Conselho. Trouxe Paulo e o mandou comparecer diante deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.