Atos 13

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sia yu'unch amachak'an Antioquía ju ixtalhilaca'anta Jesús ix'alin ju lapanacni ju ixtanajun ixchivinti Dios chai ju ali'in amamaka'unin ixtajunita. Yu'unch ju Bernabé chai ju Simón ju ixjuncan Niger chai ju Lucio amachaka' Cirene chai ju Saulo chai ju Manaén ju ixt'atak'ayana' ju k'ai ucxtin Herodes ixjunita.
1 Ora, na igreja em Antioquia havia profetas e mestres, a saber: Barnabé, Simeão, chamado Níger, Lúcio de Cirene, Manaém, colaço de Herodes o tetrarca, e Saulo.
2 Pus ju lakatam avilhchan acsni ixtat'ajun lak'ayanin ju k'ai ix'ucxtin'an Dios chai ixtatascajai pus ju Spiritu Santu chani alacjuni: ―Amalak'ach'at'it ju Bernabé chai ju Saulo lacalhich'alhcat ju tuchi ic'alhit'asanitach.
2 Enquanto eles ministravam perante o Senhor e jejuavam, disse o Espírito Santo: Separai-me a Barnabé e a Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 Pus ju acsnich tatascajalh ali' chai tat'achivinichokolh ju Dios. Chai astan tamokslanilh ixmaca'an la'is'aktsulh'an chai amalakachalh lacalhich'alhcat.
3 Então, depois que jejuaram, oraram e lhes impuseram as mãos, os despediram.
4 Pus ju Spiritu Santu alacmalakachalh ju Bernabé chai ju Saulo ju lak'achak'an Seleucia. Chai ju anch tatajulh lacabarco. Ta'alh ju xalacat'un Chipre. Ju Chipre va lacat'icst'i lacat'un junita laca'alama.
4 Estes, pois, enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 Pus acsni tacha'alh ju xalacat'un Chipre anch ju tatacutlh ju lak'achak'an Salamina. Chai tatsuculh nonin ixchivinti Dios la'ixlacpujitat'an ju ist'a'israelitanin. Pus ju Xivan ix'alact'a'anta ju Bernabé chai ju Saulo ni ix'a'aktaijui ju yu'unch.
5 Chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus, e tinham a João como auxiliar.
6 Talacaputoc'ak'o ju lak'achak'an ju alin ixlhilacaputs'un ju anu' lacat'un tus tacha'alh ju lak'achak'an Pafos. Ju anch talhitaju pumatam lapanac ju alhicujnu' ixjunita. Ju yuchi israelita ixjunita chai ixjuncan Barjesús. Pus ju yuchi va ta'aklhtamani lapanac ixjunita. Ix'ajuni ju lapanacni ni yuchach ixchivinti Dios ju ixnajun mas jantu.
6 Havendo atravessado a ilha toda até Pafos, acharam um certo mago, falso profeta, judeu, chamado Bar-Jesus,
7 Pus ju yuchi ixlapanac ixjunita ju k'ai ucxtin Sergio Paulo. Pus ju anu' k'ai ucxtin na ix'ac'atsananta. Chai ju yuchi alact'asanilh ju Bernabé chaich ju Saulo. Va ix'alack'asmatniputun ju ixchivinti Dios.
7 que estava com o procônsul Sérgio Paulo, homem sensato. Este chamou a Barnabé e Saulo e mostrou desejo de ouvir a palavra de Deus.
8 Pus ju anu' alhicujnu' ju vachu' Elimas ixjuncan alact'alak'ailh ju Bernabé chaich ju Saulo. Va jantu ixlacasq'uin ni calaca'ilh ixchivinti Dios ju k'ai ucxtin.
8 Mas resistia-lhes Elimas, o encantador {porque assim se interpreta o seu nome}, procurando desviar a fé do procônsul.
9 Pus ju Saulo vachu' Pablo ixjuncan chai ju Spiritu Santu ixlhinonk'ojui la'is'atsucunti ju yuchi. Pus ju Pablo skotutulh ju anu' alhicujnu'.
9 Todavia Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, fitando os olhos nele,
10 Chai chani juni: ―T'is t'i'a'okxch'ok'onank'o'uich ju uxint'i. Chai navit'i tachi chun ju macxcai. Ists'alh'at ju lhacaticuru. Ixt'alaxcai'at tachi chun ju soknic'a. Ja jantu amamact'aya' ju ixnajunca ni jantu k'ox ni ch'ak'ok'acan ju k'ai ucxtin Jesús.
10 disse: ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perverter os caminhos retos do Senhor?
11 Pus ju chavai ju k'ai qui'ucxtin Dios camamak'alhk'ajniyan. Jantu lai at'ilakts'i ju atuncunu' tachi lakat'ui lakat'utu avilhchan. Pus lana soko maklakats'islh chai jantu lai lakts'ilh tu'u'. Chai alhtanatsuculh ixpuxcajuca tichi chavaich ju camakch'apalhi'alh la'ixmaca'.
11 Agora eis a mão do Senhor sobre ti, e ficarás cego, sem ver o sol por algum tempo. Imediatamente caiu sobre ele uma névoa e trevas e, andando à roda, procurava quem o guiasse pela mão.
12 Pus ju acsnich ju k'ai ucxtin acsni lakts'ilh tuchi tapasalh lhilaca'alh ju Jesús. Na lhamak'aninilh acsni tajuni ju Bernabé chai ju Pablo ixlacata ju k'ai ix'ucxtin'an Jesús.
12 Então o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhando-se da doutrina do Senhor.
13 Pus ju astan ju Pablo chai ju ixt'a'alhtanin tataxtucha ju lak'achak'an Pafos. Tatajuchokolh lacabarco. Ta'alh ju lak'achak'an Perge laxat'un Panfilia. Para ju Xivan alact'alamacaulh. Ju yuchi anchokolh ju Jerusalén.
13 Tendo Paulo e seus companheiros navegado de Pafos, chegaram a Perge, na Panfília. João, porém, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 Ju Pablo chai ju Bernabé tataxtuchokolh ju Perge. Tacha'alh tus Antioquía laxalacat'un Pisidia. Chai acsni cha'alh ju avilhchan pa'astacni pus ju yu'unch tatanucha la'ixpujitat'an ju ist'a'israelitanin chai tatavi.
14 Mas eles, passando de Perge, chegaram a Antioquia da Psídia; e entrando na sinagoga, no dia de sábado, sentaram-se.
15 Chai acsni lakts'ink'ocalh ju ixlhamap'aksin Dios chai ju ixchivinti ju mak'aniya lapanacni ju ixtanajun ixchivinti Dios pus ju xa'ucxtinin lacpujitat tamalakachalh chivinti junta chani tajuni ju Pablo chaich ju Bernabé: ―Quint'alapanacni ni p'acxant'at'it tu'u' chivinti ju alhimap'aksip'ut'unat'it ju lapanacni laich ana'unt'it ju chavai.
15 Depois da leitura da lei e dos profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação ao povo, falai.
16 Pus ju acsnich ju Pablo taya. Ch'ixlh ixmaca' ni va sek catatavi ju lapanacni chai ajunich: ―Quint'a'israelitanin chai tachi chun ju uxijnan ju vachu' t'alhoniyat'it ju Dios aquilak'asmatniuch.
16 Então Paulo se levantou e, pedindo silêncio com a mão, disse: Varões israelitas, e os que temeis a Deus, ouvi:
17 Ju quiDios'an ju lak'ayayau ju quijnan'an ju israelitanin juntau yuchach ju sacxtulh ju mak'aniya quilacpa'itni'an chai na alalhava tus na lhu tava acsni ixtavilananchaca' ju laxalacat'un Egipto mas jantu anch la'ixt'un'an ixjunita. Chai astan yuchi ju amaxtulh ju anuch lacat'un la'ixtachaput.
17 O Deus deste povo de Israel escolheu a nossos pais, e exaltou o povo, sendo eles estrangeiros na terra do Egito, de onde os tirou com braço poderoso,
18 Ju Dios va tastucnik'o tachi chun ju ixtanavi ju mak'aniya quint'a'israelitanin'an acsni ixta'ucxunt'ajun t'up'uxam c'ata junta va aseknic'a ixjunita.
18 e suportou-lhes os maus costumes no deserto por espaço de quase quarenta anos;
19 Chai astan malacc'acxa ju lapanacni amachak'an lakatujun lacat'un ju lhiCanaán. Chai ju ixlacat'un'an ju yu'unch axtaknik'o ju mak'aniya quilacpa'itni'an.
19 e, havendo destruído as sete nações na terra de Canaã, deu-lhes o território delas por herança durante cerca de quatrocentos e cinquenta anos.
20 Astan tachi lakat'at'i cientos a t'up'uxam c'ata ju Dios axtaknilh ju mak'aniya quilacpa'itni'an ju xalact'icst'i ix'ucxtinin ju talhinaulh ju sia yu'unch. Chunch ju tailhi'alh tus acsni ixt'ajun ju Samuel ju ixnajun ixchivinti Dios.
20 Depois disto, deu-lhes juízes até o profeta Samuel.
21 Ju astan tasq'uinlh ju k'ai ix'ucxtin'an. Pus ju Dios axtaknilh ju Saul ists'alh Cis. Ju yuchi ixtamask'at'anti Benjamín ixjunita. Pus ju Saul tanulh la'ixpu'ucxtin t'up'uxam c'ata.
21 Então pediram um rei, e Deus lhes deu por quarenta anos a Saul, filho de Cis, varão da tribo de Benjamim.
22 Chai acsni tavanan mak'osucalh ju yuchi pus ju Dios axtaknilh ju David ju k'ai ix'ucxtin'an. Chai is'akstu ju Dios ju lhichivinilh ju David ists'alh ju Isaí. Ma naulh ni ma chunch ixjunita ju ix'atalacpast'ac'at ju David tachi ju ix'anuch ju Dios. Chai ju yuchi ma canavik'oyach tachi chun ju calacasq'uinach ju Dios.
22 E tendo deposto a este, levantou-lhes como rei a Davi, ao qual também, dando testemunho, disse: Achei a Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade.
23 Pus ju Dios ix'ajunita ju mak'aniya quilacpa'itni'an ni aquintaxtakniyan ju aquintamak'alhtaxtuyan ni jantu ca'anau ju lacajipi. Yuchach ju Jesús. Chai ju yuchi acsni tavanan quitsucuchilh ju ani pus mak'aniya ix'apapanatnich David va.
23 Da descendência deste, conforme a promessa, trouxe Deus a Israel um Salvador, Jesus;
24 Para acsni tuca' ixtai'ulata ixlhich'alhcat ju Jesús pus ju Xivan ix'ajuni ju quint'a'israelitanin'an ni catamacaulh ju ix'alactu'unti'an chai cata'akpaxlich.
24 havendo João, antes do aparecimento dele, pregado a todo o povo de Israel o batismo de arrependimento.
25 Chai acsni ixnavik'oputun ju ixlhich'alhcat ju Xivan ma chani alacjuni ju lapanacni: “Ju uxijnan nonat'it ni quit'inch ju quilapacxanau. Para jantu. Ju astan camina' pumatam ju xak'ai chai ju quit'in jantu tu'u' quintapalhni. Jantu lai actich'anxk'otlh nin mas va yuchi ju samusni ju ixch'anxt'ak'an”. Ma chunch ju naulh ju Xivan.
25 Mas João, quando completava a carreira, dizia: Quem pensais vós que eu sou? Eu não sou o Cristo, mas eis que após mim vem aquele a quem não sou digno de desatar as alparcas dos pés.
26 Pus ji qui'alak'avin ju vachu' ix'apapanatnich Abraham unt'at'it chai tachi chun ju uxijnan ju lak'ayayat'it ju Dios pus quijnan'an ju xtaknicantauch ju ani chivinti junta najun ta yu lai tak'alhtaxtucan ni jantu ancan ju lacajipi.
26 Irmãos, filhos da estirpe de Abraão, e os que dentre vós temem a Deus, a nós é enviada a palavra desta salvação.
27 Pus ju ixtat'onachalhch ju Jerusalén chaich ju xalack'ajinch jantu istamispaich ju Jesús tichi chavaich ixjunita. Sin catamachakxa ju ixchivinti'an ju mak'aniya lapanacni ju ixtanajun ixchivinti Dios mas tak'asmatlh acsni ixlakts'incan chux avilhchan pa'astacni. Para acsni tavanan tasq'uinlh ix'aninti ju Jesús pus is'akstu'an tamuctaxtulh tachi ixtanajun ju anu' mak'aniya lapanacni.
27 Pois, os que habitam em Jerusalém e as suas autoridades, porquanto não conheceram a este Jesus, condenando-o, cumpriram as mesmas palavras dos profetas que se ouvem ler todos os sábados.
28 Mas jantu tu'u' talhitajunilh ixtalak'alhin ju tuchi lai catalhimakni para ju lapanacni tasq'uinilh ju Pilato ni camaknicalh ju Jesús.
28 E, se bem que não achassem nele nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 Chai acsni tamaknilh pus ju chunch uctaxtuk'o tachi chun ju taxtokni ju ix'alhits'okcanta ju Jesús ju mak'anchich. Pus ju acsnich tap'uxlh ju lacacurus chai taquimacnu.
29 Quando haviam cumprido todas as coisas que dele estavam escritas, tirando-o do madeiro, o puseram na sepultura;
30 Para ju Dios malok'onichokolh la'ix'aninti.
30 mas Deus o ressuscitou dentre os mortos;
31 Chai na lakalhu avilhchan ju Jesús atalacasunilh ju yu'unch ju k'aixtam ix'alact'ataxtuta ju laxa'estado Galilea chai ix'alact'aminta ju Jerusalén. Chai ju chavai yu'unch ju tajuni ju lapanacni ixlacata ju Jesús.
31 e ele foi visto durante muitos dias por aqueles que com ele subiram da Galiléia a Jerusalém, os quais agora são suas testemunhas para com o povo.
32 Chai ju quijnan vachu' iclajunau ni muctaxtuta ju Dios ju tuchi ix'ajunita ju mak'aniya quilacpa'itni'an.
32 E nós vos anunciamos as boas novas da promessa, feita aos pais,
33 Pus ju quijnan'an is'ask'at'an quilacpa'itni'an juntau chai lakts'iuch ni muctaxtulh ixchivinti Dios acsni malok'onichokolh ju Jesús la'ix'aninti. Ju mak'anchich ju Dios ixlhichivinin ju Jesús. Chai junta ts'okcanta lacasalmos capitalu' lakat'ui ma chani juni: “Quints'alh'at ju uxint'i chai ju chavai ic'amasunita ju lapanacni ni vasalh quints'alh'at”. Ma juni.
33 a qual Deus nos tem cumprido, a nós, filhos deles, levantando a Jesus, como também está escrito no salmo segundo: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
34 Vachu' ju mak'anchich ju Dios ixnajunta ni camalok'onichokoya' ju Jesús la'ix'aninti chai jantu tavanan catinichokolh. Chunch ju ixnomputun junta ma chani juni ju Jesús ju laca'ats'oknut: “Acxtaknik'oyan ju uxint'i tachi chun ju k'ox. Acmuctaxtuya' tachi ju xacjunita ju David”. Ma juni.
34 E no tocante a que o ressuscitou dentre os mortos para nunca mais tornar à corrupção, falou Deus assim: Dar-vos-ei as santas e fiéis bênçãos de Davi;
35 Vachu' chunch ju nomputun laca'alakatam ats'oknut lacasalmos junta va jun is'akstu ju Jesús ju chivinin. Ma chanich ju juni ju ixpai: “Ju uxint'i jantu alac'asq'uina' ni capuch'ilh ju quilacatuna ju quit'in ni mints'alh icjunita chai q'uimalak'ach'at'achi' ju ani”. Ma juni.
35 pelo que ainda em outro salmo diz: Não permitirás que o teu Santo veja a corrupção.
36 Pus ju David ch'alhcatnanilh ju lapanacni tachi ju junilh ju Dios. Chai astan nilh chai macnucalh tachi ju ix'alacmacnucanta ju ixlacpai'an chai puch'ilh ju ixlacatuna.
36 Porque Davi, na verdade, havendo servido a sua própria geração pela vontade de Deus, dormiu e foi depositado junto a seus pais e experimentou corrupção.
37 Para ju ixlacatuna ju Jesús jantu puch'ilh ni malok'onichokolh ju Dios.
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou nenhuma corrupção experimentou.
38 Pus ji qui'alak'avin tasq'uini ni ac'ats'at'it ni va ixlacata ju Jesús lai mac'acxanican ju quintalak'alhin'an. Yuchi ju iclajumputunau ju uxijnan.
38 Seja-vos pois notório, varões, que por este se vos anuncia a remissão dos pecados.
39 Pus tachi chun ju talhilaca'an ju yuchi mac'acxanican ju ixtalak'alhin'an. Para ju talhilaca'an ju ixlhamap'aksin ju Moisés jantu tavanan catimac'acxanicalh ju ixtalak'alhin'an.
39 E de todas as coisas de que não pudestes ser justificados pela lei de Moisés, por ele é justificado todo o que crê.
40 Pus alakts'int'it ju uxijnan. Tun chun at'ap'asat'it tachi ju ixtanajuntach ju mak'aniya lapanacni ju ixtanajun ixchivinti Dios. Ju yu'unch chani tanaulh:
40 Cuidai pois que não venha sobre vós o que está dito nos profetas:
41 Ju Pablo ajuni ju lapanacni ni ma chunch ju naulh ju Dios ju mak'anchich.
41 Vede, ó desprezadores, admirai-vos e desaparecei; porque realizo uma obra em vossos dias, obra em que de modo algum crereis, se alguém vo-la contar.
42 Chai acsni tataxtucha ju lacpujitat pus ju yu'unch ju jantu israelitanin ixtajunita p'as tasq'uinlh lamapainin ni laich catak'asmatlh ju anu' chivinti alakatam avilhchan pa'astacni.
42 Quando iam saindo, rogavam que estas palavras lhes fossem repetidas no sábado seguinte.
43 Chai acsni ta'akpitsilh ju ixtaquilata ju lacpujitat pus na lhu ju israelitanin tach'ak'ok'alh ju Pablo chaich ju Bernabé. Vachu' tamak'alh ju ali'in ju ixtalak'ayai ju Dios chai ixtalaca'i tachi ju israelitanin mas jantu israelitanin ixtajunita. Pus ju Pablo chaich ju Bernabé ajunich ju yu'unch ni ixlhichux ix'alhunut'an catach'ak'ok'alh ju Dios.
43 E, despedida a sinagoga, muitos judeus e prosélitos devotos seguiram a Paulo e Barnabé, os quais, falando-lhes, os exortavam a perseverarem na graça de Deus.
44 Acsni pa'astacni xajunchokoi tatak'aixtokk'o tachi chun ju lapanacni. Ixtak'asmatniputun ixchivinti Dios.
44 No sábado seguinte reuniu-se quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 Para ju israelitanin ju jantu talaca'ilh na talhaccha'anilh ju Pablo acsni talakts'ilh ixtalhavat lapanacni ju ixtak'asmatniputun ixchivinti. Chai ixtanajunch ni jantu slivasalh tuchi ixnajunch ju Pablo chai ixtajunich macxcai chivinti.
45 Mas os judeus, vendo as multidões, encheram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 Pus ju acsnich ju Pablo chaich ju Bernabé lana jantu tatalhanalh. Alacjuni: ―Akts'iya istasq'uini ni p'ulhnan a'unc'ana'it'it ju ixchivinti Dios ju uxijnan ju quint'a'israelitanin unt'at'it. Para ni jantu lac'a'ip'ut'unat'it chai nonat'it ni jantu lac'asq'uinat'it ju mi'atsucunti'an ju jonk'alhita lact'iyan pus ju chavai ac'ajunau ixchivinti Dios ju yu'unch ju jantu israelitanin tajunita.
46 Então Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: Era mister que a vós se pregasse em primeiro lugar a palavra de Deus; mas, visto que a rejeitais, e não vos julgais dignos da vida eterna, eis que nos viramos para os gentios;
47 Chunch ju aclayau ni chunch ju quintamap'aksitan ju k'ai qui'ucxtin quinc'an Dios. Ju yuchi ma chani quintajunan:Pus ju Pablo ajuni ju lapanacni ni ma chunch ju juni ju Dios.
47 porque assim nos ordenou o Senhor: Eu te pus para luz dos gentios, a fim de que sejas para salvação até os confins da terra.
48 Pus ju yu'unch ju jantu israelitanin ixtajunita acsni tak'asmatlh ju ixchivinti Pablo na talhik'achalh. Ixtanajun ni na k'ox ju chivinti ixlacata ju k'ai ucxtin Jesús. Chai talaca'i tachi chun ju isacxtuta ju Dios ni laich ca'alilh ju is'atsucunti'an ju lactiyan.
48 Os gentios, ouvindo isto, alegravam-se e glorificavam a palavra do Senhor; e creram todos quantos haviam sido destinados para a vida eterna.
49 Chai ni na lhu ju talaca'ilh pus ju chivinti ixlacata ju k'ai ucxtin Jesús ixmakpitsik'ocanta ixlhilacaputs'un ju xalacat'un anch.
49 E divulgava-se a palavra do Senhor por toda aquela região.
50 Para ju israelitanin ju jantu talaca'ilh ixchivinti Dios ta'amaktalhk'amanalh ju ali'in chakolun ju na ixtalak'ayai ju Dios chai ju na lack'oxin lapanacni ixtajunita. Vachu' tamaktalhk'amalh ju xalack'ajin ju anuch lak'achak'an. Pus axcaicalh ju Pablo chai ju Bernabé chai alacxcauxtucalh ju anuch lacat'un.
50 Mas os judeus incitaram as mulheres devotas de alta posição e os principais da cidade, suscitaram uma perseguição contra Paulo e Barnabé, e os lançaram fora dos seus termos.
51 Pus ju acsnich ju Pablo chaich ju Bernabé alacch'anc'alhap'uxlh ju pokxni la'ixch'aja'an. Chai ni chunch ju xatanavi pus va ix'ajumputun ju lapanacni ni is'akstu'an catac'uc'aya' ixtalak'alhin'an. Jantu ixcuenta'an ju Pablo chai ju Bernabé. Chai astan ju yu'unch ta'alh ju lak'achak'an Iconio.
51 Mas estes, sacudindo contra eles o pó dos seus pés, partiram para Icônio.
52 Para ju amachak'an Antioquía ju ixtalhilaca'anta ju Jesús na ixtalack'achan chai ju Spiritu Santu ixlhinonk'ojui la'is'atsucunti'an.
52 Os discípulos, porém, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.