Apocalipse 17
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs VC
1 Pus ju acsnich quilakmilh pumatam sia yu'unch ju anquilhnin ju ixtach'apata ju lakatamin ixpumap'un'an. Chai quijuni: ―Asok'och. Chai acmasuniyanch ju ixmak'alhk'ajnat ju anu' alactu'unu chako'ulh ju na lhu puvi ju xcan.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Yuchach ju tat'a'alactu'ununta ju xalack'ajin ucxtinin ju lacamunutpa'. Chai tachi chun ju lapanacni ju tat'ajun ju ani lacamunutpa' tachi ju va talhit'ak'ap'atach ju va ixk'achanicach ju ix'alactu'unti'an ju xa'amasuni ju anu' chako'ulh.
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Chai ju Spiritu Santu xaquimapaxanita ju qui'alac'avanti chai iclakts'ilh ju ani tachi ju va laqui'aklak'avanti. Pus tachi ju va quilhi'alh ju anu' anquilh junta na aseknic'a ixjunita. Chai iclakts'ilh pumatam chako'ulh ju ixpujuc'alh lakatam maktili' ju na slapulh ixjunita. Chai la'ixlacatuna ju anu' maktili' si lana ists'ok'ulacanta macxcai tapaka'ut. Chai ix'alin lakatujun is'aktsulh chai lakacau ix'akalokot.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Chai ju chako'ulh ixlhimalakch'ininta morado chai slapulh pumpu'. Chai ixlhimaxantilacanta ju oro chai ali' lact'icst'i chiux ju na laklhu ixtapalh chai ju perlas. Chai ixch'apata lakatam tasa si oro. Ju yuchi na ix'aktsamanta ju tuchi na ts'isi ju Dios chai ju tuchi na lhquiliqui ju navi la'ix'alactu'unti.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Chai ixmuntits'okcanta lakatam tapaka'ut ju jantu lai machakxacan. Chai ixnajun: “Xak'ai Babilonia. Ixnati'an ju lakachapu t'acunin chai ju taxtokni ju na lhits'isit ju alin ju ani lacamunutpa'”.
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Chai iclakts'ilh ju anu' chako'ulh ni na ixlhit'ak'ap'atach ju ix'ac'alhni'an ju lapanacni ju ixtalhilaca'anta ju Jesús ni ixlhinajuntach ix'amaknica. Chai acsni iclakts'ilh slivasalh iclhamak'aninilh ju tuchi xacmasunicanta.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Para ju anquilh quijuni: ―Tajuch ni va lhamak'anininch ju anu' chako'ulh. Quit'in ju acmavasalaniyan ju ixlacata ju anu' chako'ulh chai ixlacata ju anu' maktili' ju pujuc'alh. Yuchi ju alin lakatujun is'aktsulh chai lakacau ix'akalokot.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Pus ju anu' slapulh maktili' ju xalakts'in ixt'ajun para ju chavai nitach. Para cata'acxtuchokotachilh junta na makat lhok'onk'o'anta. Para akts'iya camaclacana'. Chai na catalhamak'aninina' ju makt'ili' ju lapanacni ju tat'ajun ju lacamunutpa' acsni catalakts'inchokoya' ju anu' maktili'. Para ju chunch catalaya' jantu ats'ok'ulacanta laca'alhiqui junta najun tichi chava'itnich ju alin ju is'atsucunti'an ju jonk'alhita. Pus ixtapaka'ut'an ju k'antam k'antam ju alin is'atsucunti jonk'alhita ists'ok'ulacantacha tus acsni tuca' ixnavicanta ju lacamunutpa'. Para ju ali'in lapanacni catalhamak'aninina' ju maktili' ni talakts'inchokoi ju yuchi. Tac'atsai ni ixt'ajun para nilh chai ju chavai t'onchokoi.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 Pus ju ani na tasq'uini ju k'ox ac'atsanti ni acmachakxa. Pus ju anu' lakatujun is'aktsulh ju maktili' yuchi ju lakts'ipaxcavacan ju anu' lakatujun talhpa junta vi ju chako'ulh.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Vachu' lakts'ipaxcavacan ixpumatujun'an k'ai ucxtinin. Pus ju ixpumaquisi'an alhajacalh. Ju pumatam t'ajunca'. Ju pumatam tuca' tasui. Para acsni caminach jantu mak'an catola' la'ixpu'ucxtin.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Chai ju anu' maktili' ju ixt'ajun chai nitach ju chavai yuchach ju ixlhipumatsajin ucxtin cajuna'. Ixt'alapanac cajuna' ju ixlhipumatujun'an ju p'ulhnan ixtat'ajun. Para vachu' camaclacana'.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 Chai ju anu' lakacau ix'akalokot ju anu' slapulh maktili' ju lakts'int'a yuchi lakts'ipaxcavacan ju ixpumacau'an ucxtinin. Ju yu'unch tuca' axtaknican ixpu'ucxtin'an. Para cat'a'axtaknicana' ju maktili' ixpok'ai'an chai va tam hora ju lai catalhinona'.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Ju yu'unch va lakatam junita ix'atalacpast'ac'at'an. Chai taxtakni ixpok'ai'an ju anu' maktili'.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Chai ju yu'unch catat'alasaya' ju Ask'at'a Borrego. Para ju Ask'at'a Borrego calhajanana' ni yuchi ju tucan ucxtin tachi chun ju ucxtinin. Chai yuchi ju tucan xak'ai tachi chun ju xalack'ajin. Chai ju alact'avi at'asanicanta chai asacxtucanta chai na tamuctaxtui ju ixchivinti ju yuchi.
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Chai vachu' chani quijunilh ju anquilh: ―Ju anu' xcan ju lakts'int'a junta ixvi ju anu' alactu'unu chako'ulh yuchi lakts'ipaxcavacan tachi chun ju lapanacni ju tat'ajun ixlhilacaputs'un ju lacamunutpa' chai tachivinin tijpachux chivinti.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Chai ju anu' lakacau akalokot ju lakts'int'a ju ixlacc'atujucalh ju anu' maktili' cataxcayach ju chako'ulh. Chai ixlacata'an ju yu'unch camaconicana' ju anu' chako'ulh. Chai ju yuchi va k'ai tsasau camaconicana'. Chai ju lakacau akalokot chai ju maktili' tachi ju va catak'ai'uyach ix'acanit chai catalacxavayach ju caxajanta.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Chunch ju catanaviya' ni Dios ju xa'amapast'ac'ani ni chunch ju catalalh tachi ju lhilhcata ju yuchi. Pus ju anu' lakacau akalokot catanaviya' tachi ju lhilhcata ju Dios acsni va lakatam cajuna' ix'atalacpast'ac'at'an chai acsni cataxtakniya' ixpu'ucxtin'an ju maktili' tus acsni ca'uctaxtuyanta ju ixchivinti Dios.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Chai ju anu' chako'ulh ju lakts'int'a lakts'ipaxcavacan ju k'ai lak'achak'an ju alhijuni tachi chun ju xalack'ajin ucxtinin ju ani lacamunutpa'. ―Chunch ju xaquijuni ju anquilh.
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.