2 Pedro 2
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NAA
1 Para ju mak'anchich ixta'alin vachu' ju sia yu'unch ju quint'a'israelitanin ju va ixtatalacasui tachi ju yu'unch ju ixtanajun ixchivinti Dios mas jantu. Pus vana va chun ju lamilhi'uxijnan. Ca'alina' ju a'okxchok'oni amamaka'unin. Ju yu'unch va catanona' tu'u' tachi ju va stavasalanti para va a'okxchok'onti chivinti junita. Ju yu'unch jantu vas tachivinin acsni tanajun ixlacata ix'ucxtin'an Jesús ju amak'alhtaxtunulh. Pus ju chunch is'akstu'an tapuxcolakxtui ju ixmak'alhk'ajnat'an ju vats'alhti cachina'.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Chai na pumalhu vachu' va lhilakachapui catatsucuya' tachi ju talai ju a'okxchok'oni amamaka'unin. Chai yuchi macxcai chivinti calhichivincana' ju ixti Dios mas stavasalanti ju yuchi.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Chai ni na talhaccha'aniyan pus cata'a'okxchok'omaxtuniyan ju mintumin'an la'ixchivinti'an. Pus ni ak'asmatnit'it tachi ju va stavasalanti alhiulat'it. Para mak'anchich ix'amuc'anicanta ixtalak'alhin'an chai akts'iya ca'alina' ju ixmak'alhk'ajnat'an ju jonk'alhita.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Pus ju Dios jantu amac'acxanilh ju anquilhnin ju na ta'alactu'unulh. Para amaca'ancalh ju lacajipi. Alacch'imaca'alh laca'atats'isni. Anchach alacmak'acanta tus acsni camak'osaspitcanach.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Chai jantu amac'acxanilh ju mak'aniya lapanacni. Va yuchi ju mak'alhtaxtulh ju Noé ju ajuni ju lapanacni ixlacata ju soknic'a atsucunti. Vachu' amak'alhtaxtulh ju ali'in ixpumatujun'an lapanacni. Tatak'alhtaxtulh acsni milh ju akmuxtut ju ixlhilacaputs'un ju lacamunutpa'. Tats'ank'ak'o ju jantu ixtatalhoni ju Dios.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Vachu' ju Dios amuc'anilh ixtalak'alhin'an ju amachak'an lak'achak'an Sodoma chai Gomorra acsni amaclalh. Va lhc'ac'a va ju anuch lak'achak'anixni. Chunch ju navilh ju Dios ni va capu'amalacpastacniya' ju catatsucuya' astan ju jantuch catatalhoniya' ju Dios.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Para ju Dios amak'alhtaxtulh pumatam lapanac ju Lot ixjuncan. Ju yuchi ixcha'anta ju lak'achak'an Sodoma chai na soknic'a ixjunita ju is'atsucunti ju yuchi la'ixmacni Dios. Ju yuchi na jeks ixtamavatach va ixlaca'atalh ju macxcai alactu'unti ju ixtanavi ju yu'unch ju jantu tu'u' ixtalhiulai ju lhamap'aksin.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Pus ju anu' lapanac ju Lot ixjuncan ni na va soknic'a ixjunita ju is'atsucunti la'ixmacni Dios chai ni anch ju ixt'ajun ju lak'achak'an Sodoma pus va tachi ix'amak'aninin. Va ixlhi'amak'aninin ju tuchi islakts'in chai tuchi isk'asmat'a ju ixtanavi ju amachak'an anch ni lana jantu tu'u' ixtalhiulai ju ixlhamap'aksin Dios.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Pus ju Dios ni amak'alhtaxtulh ju Noé chai ju Lot pus tasui ni c'atsai ju Dios ta yu laich capumak'alhtaxtuya' ju tatalhoni ju yuchi acsni amapast'ac'anican ju tu'u' alactu'unti. Ju Dios vachu' c'atsai ta yu lai capumak'aya' ju alactu'unin tus acsni cachina' ju avilhchan acsni camak'osaspitcanach ju lapanacni. Chai mas tuca' chin ju anu' avilhchan amamak'alhk'ajni.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Para palai catamak'alhk'ajnana' ju yu'unch ju va tanavini ju macxcai ixk'achat ixlacatuna'an. Va lhits'isita tanavi. Jantuch tu'u' talhiulai ju lhamap'aksin. Jantu xamati' tatalhoni. Jantu lai talaca'i. Jantu tatalhoni ixlhichivininca ju amacxcai ju tavilanancha ju lact'iyan.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Para ju anquilhnin jantu macxcai talhi'achivimak'an ju chunch talai. Jantu tajuni ju qui'ucxtin'an Dios. Jantu chun talai ju anquilhnin mas palai tachapunin ju yu'unch chai palai xalack'ajin. Palai jantu ju va lapanacni.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Ju tu'u' atapacxat yuchi lhi'alin ni laich cach'apacalh chai laich camaknicalh. Chai talak'an ju tu'u' sk'apa ju a'ulanican. Pus vana va chun ju anuch lapanacni. Chunch ju tatsucui tachi ju tu'u' tonto atapacxat. Is'akstu'an tapuxcolakxtui ixmak'alhk'ajnat'an junta jonk'alhita ni na macxcai talhichivinin ju tavilanancha ju lact'iyan mas jantu tamachakxai ta talhijunitach.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Cata'amaklhtayanana' ju ixtalhaja'an ix'alactu'unti'an. Ju yu'unch na k'oxich talhiulai acsni va lhilakachapu' talai mas tuncuj. Ju yu'unch chunch tajunita tachi ju tu'u' lhquiliqui. Tachi ju tu'u' ju na tak'alhitach. Ju yu'unch va tachi ta'alactu'unun chai na k'ox talhiulai acsni ta'okxchok'oyan ju uxijnan acsni va k'aixtam tat'avenan tachi ju va vasalh mi'alak'avin'an tajunita.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Ju yu'unch acsni talakts'in tam atsi' va ix'alactu'unti'an tapast'ac'a. Va tachi ta'alactu'unun la'ixlakchulh'an. Va ta'okxchok'oi ju apumatam ju jantu lai k'aichokocan is'akstu. Na talanitach ixlhaccha'anti'an. Pus ju yu'unch akts'iya camamak'alhk'ajnik'alhicana'.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Ju yu'unch tamacajuntach ju ti ju soknic'a. Tats'ank'atach. Chunch ju talai tachi ju lalh ju mak'aniya lapanac ju Balaam ixjuncan. Ists'alh ju Beor. Ju yuchi k'ox ixlhiulata ju tumin ju ixlhajalh ni laich cava ixnavilh ju macxai.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Para ju yuchi k'ajicalh ixlacata ix'alactu'unti. Pus ju puru ju ixpu'anta xak'ala. Chivinilh tachi ju tam lapanac. Manunilh ixtalhanti la'ix'alhunut ju anu' lapanac ju ixnajun ixchivinti Dios ni jantu catailhi'alh ju ixlhilakachapu'.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Pus ju anuch alactu'unin lapanacni chunch tajunita tachi ju tu'u' pos ju lhilaksican ni laich ca'icalh ju xcan. Para va puxixta. Pus vana va chun ju yu'unch. Jantu lai alhilaksican ni tu'u' k'ox chivinti aquijunilh. Chai chunch tajunita tachi ju tu'u' ataputs'i ju vaklhun alacmats'alat'oncan laca'un. Jantu tavanan lhimin ju xcan. Pus ju yu'unch vachu' va ta'a'okxchok'onun. Para mak'acanta ixlacata'an junta jonk'alhitach atats'isni.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Slivasalh na c'us tachivinin ju yu'unch mas jantu tu'u' nomputun ju ixchivinti'an. Tapu'okxchok'oi ju ixt'alapanacni'an ju va anca' tamacaulh ju ali'in ixt'alapanacni'an ju p'ulhnan na ixtat'a'alactu'unun. Tanajun ni laich navican ju macxcai ixk'achat ju quilacatuna'an.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Ju yu'unch ta'ajuni ju lapanacni ni laich catanavi va tuchi tanaviputun. Para is'akstu'an jantu lai chunch tanavipalai. Jantu lai tanavi ju k'ox. Va yuchi ju alactu'unti ju tanavi ni va yuchi ju alin la'ix'alhunut'an. Pus ju tuchi alin laqui'alhunut'an yuchi ju va tsa tsa naviputunau laqui'atsucunti'an.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Ni xamati' camacaulh ju alactu'unti ju alin ju lacamunutpa' va ixlaca'atalh ni mispaich ju qui'ucxtin'an chai qui'amak'alhtaxtunu'an Jesucristo para ni aktam catanuchokopa laca'alactu'unti chai calhinonchokopa la'is'atsucunti ju macxcai ju alin la'ix'alhunut pus palai tak'alhi ju is'atsucunti. Palai jantu chun ixjunita acsni tuca' ismispai ju Jesús.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Palai k'ox ixva ni jantu tavanan ismispa ju xati ju k'ox atsucunti. Palai macxcai ni mispaich chai astan va macajun ju ixlhamap'aksin Dios ju ixtaknicanta.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Pus ni va astaniya macajun ju ixlhamap'aksin Dios pus vasalh chunch xajcha la'is'atsucunti tachi ju noncan junta chani najun: “Ju xk'oi laich uchokoi ixp'at'at. Chai ju p'axni mas acpaxa catat'aspitchokoya' lacapulhk'om”.
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.