1 João 5

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Is'ask'at'an Dios juntau tachi chun ju laca'iyauch ni yuchi ju Jesús ju ixnoncan camalakachatachilh ju Dios. Chai tachi chun ju tamapaini ju quimpai'an Dios pus vachu' ta'amapaini ju ali'in ju talhilaca'anta ju Cristo ni vachu' is'ask'at'an Dios tajunita.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Pus chani ju pumispayau ni vasalh amapainiyauch ju is'ask'at'an Dios. Pus ni mapainiyau ju Dios chai quiclaca'iyau ju ixlhamap'aksin pus vachu' amapainiyau ju is'ask'at'an.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Chai chani ju putasui ni vasalh mapainiyau ju Dios acsni naviyau tachi ju najun la'ixlhamap'aksin. Chai jantu xcai lhiulayau ixmuctaxtuca tachi ju najun la'ixlhamap'aksin ju yuchi.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Tachi chun ju is'ask'at'an Dios lai tamacajun ju macxcai atsucunti ju alin ju ani lacamunutpa'. Chai yuchi lai lhimaconau ju macxcai atsucunti va ixlacata ni lhilaksiyau ju Cristo Jesús.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Para jantu si lai tamacajun ju macxcai atsucunti ju alin ju ani lacamunutpa'. Va yuchi ju lai macajun ju laca'ich ni yuchi ju Jesús ju Cristo ju ixnoncan camalakachatachilh ju Dios chai ni yuchi ists'alh Dios junita.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Pus ju Jesucristo yuchach ju quimakpaxacalh chai quinichilh ju ani lacamunutpa'. Jantu va yuchi ni quimakpaxacalh para vachu' quinichilh. Chai yuchi ju Spiritu Santu ju quintamavasalaniyan laqui'alhunut'an ni chunch ju tapasalh la'is'atsucunti. Chai ju Spiritu Santu yuchach ju najun ju istavasalanti.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Alin pumat'utu ju tavilanancha lact'iyan ju tanajun ni vasalh ists'alh Dios ju Jesús. Yuchi ju quimpai'an Dios chai yuchi ju Jesús ju quintaquimamachakxanichin la'is'atsucunti ta yu junita ju ix'alhunut ju Dios. Chai vachu' chunch najun ju Spiritu Santu. Chai ju ani pumat'utu si tanajun ni vasalh ists'alh Dios ju Jesús.
7 Há três testemunhas:
8 Chai vachu' ju ani lacamunutpa' ju Spiritu Santu najun ni vasalh ists'alh Dios ju Jesús. Chai vachu' chunch ju nomputun acsni tavanan akpaxlh ju Jesús chai acsni tavanan nilh ju yuchi. Pus ju Spiritu Santu chai acsni chunch ju tapasalh la'is'atsucunti ju Jesús va lakatam taxtokni ju tamavasalai. Va tamavasalai ni vasalh ists'alh Dios ju Jesús.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Pus ju quijnan'an lai laca'iniyau ju ixchivinti ju ak'antam quint'alapanac'an. Chai ni chunch ju layau pus akts'iya tasq'uini ni calaca'iniyau ju ixchivinti Dios ni yuchi ju palai xak'ai lhichux. Chai ju Dios najunta ni yuchach ju ists'alh ju Jesús juncan.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Pus ju lhilaca'anta ju ists'alh Dios c'atsai la'ix'alhunut ni vasalh ists'alh Dios ju Jesús. Para ju jantu laca'ita ju ixchivinti Dios pus tachi ju va najun ni ta'aklhtamat najun ju Dios ni jantu laca'ita ju ixchivinti junta najunta ni yuchach ju ists'alh.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Pus chani najun ju Dios: “Ma quintaxtaknitan ju qui'atsucunti'an ju conk'alhiyanta tus lact'iyan. Chai ju ani atsucunti ma quintaxtaknitan acsni lhilaca'antauch ju ists'alh”. Ma chunch najun ju Dios.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Pus ju ixlhichux ix'alhunut maklaca'anita ju ists'alh Dios alin ju is'atsucunti ju conk'alhiyanta lact'iyan. Para ju jantu ixlhichux ix'alhunut maklaca'anita ju ists'alh Dios pus mati' ju is'atsucunti ju ca'ixjonk'alhicha ju lact'iyan.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Pus ju ani taxtokni icla'ats'oknuniu ju uxijnan ju maklac'ap'init'at'it ju ists'alh Dios. Chai yuchi iclalhi'ats'oknuniu ni ap'uc'ats'aya'it'it ni alin ju mi'atsucunti'an ju conk'alhiyanta ju lact'iyan.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Chai jantu talhananau acsni t'achivinau ju Dios. Para c'atsayau ni quintak'asmatniyan ju Dios acsni tu'u' casq'uiniyau tachi ju k'oxich lhiulai ju yuchi.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Chai ni vasalh c'atsayau ni quintak'asmatniyan acsni tu'u' sq'uiniyau tachi ju k'oxich lhiulai ju yuchi pus vachu' c'atsayau ni aquintaxtakniyan ju tuchi sq'uiniyauch.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Ni canavi tu'u' alactu'unti xamati' ju anic'ach va najun ni lhilaca'anta ju Cristo chai ni calakts'ilh apumatam ju vasalh lhilaca'anta ju Cristo pus ju yuchi lai casq'uiniya' ju Dios ixlacata ju anu' alactu'unu' ni jantu canavichokolh tu'u' macxcai chai ca'alilh ju is'atsucunti jonk'alhita. Pus laich casq'uinilh ixlacata apumatam ni jantu navita ju alactu'unti ju jantu lai mac'acxai ju Dios. Alin ju alactu'unti ju jantu lai mac'acxai ju Dios. Ni xamati' navita ju chunch alactu'unti jantu iclajunau ni asq'uinit'it ju Dios ixlacata ju yuchi.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Tachi chun ju jantu sok navican yuchi ju alactu'unti. Para va lakatam alactu'unti ju jantu lai mac'acxacan.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 C'atsayau ni jantu va tsa alactu'unun ju is'ask'at'a Dios. Para ju ists'alh Dios lhist'ac'a ju lhilaca'anta yuchi chai ju lhacaticuru jantu lai ta catinavi.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 C'atsayau ni is'ask'at'an Dios juntau. Para tachi chun ju jantuca' talhilaca'anta ju Cristo tanavinit'ajunca' ixk'achat ju lhacaticuru.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Chai c'atsayau ni quilatachilh ju ists'alh Dios chai quintaxtaknitan ju k'ox quintac'atsan'an ni laich camispauch ju yuchi ju la'istavasalanti Dios junita. Chai ju quijnan'an ix'amigojni juntau ju istavasalanti Dios ni lhilaca'antauch ju lakatami ists'alh ju Jesucristo juncan. Yuchach ju istavasalanti Dios chai yuchi ju xt'ak'a ju atsucunti ju conk'alhiyanta ju lact'iyan.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Qui'ask'at'an jantuch va k'aya amaklac'ap'init'it ju jantu vasalh Dios. Chunch vasalh cava.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.