1 Coríntios 7

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pus ju chavai aclajunau ixlacata ju anu' taxtokni ju xaquilasacmiyau acsni quila'ats'oknuniu. Pus tachi ju t'ajun tapasana' ju chavai lami'atsucunti'an pus na k'ox cava ni jantu catamak'axtoklh ju tam ts'alh.
1 Ora, acerca das coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher.
2 Para va ixlaca'atalh ni na lhu catalhava ju alactu'unti ni jantu catamak'axtokcalh pus palai k'ox cava ni pumatamin jok'at capacxalh ix'amachaka'. Chai ju pumatamin chako'ulh ca'alilh ju ist'atsucunu'.
2 Ainda assim, para evitar fornicação, cada homem tenha a sua própria esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 Ju jok'at cat'atsuculh ju ix'amachaka' tachi ju lhilhcata ju Dios. Chai vana va chun ju tam chako'ulh. Ju yuchi vachu' cat'atsuculh ju ixpapa tachi ju lhilhcata ju Dios.
3 O marido cumpra sua obrigação conjugal para com a sua esposa, e da mesma forma também a mulher ao marido.
4 Ju tam chako'ulh jantu lai catilhik'alhts'aulh ju ixlacatuna ni alin ju ixpapa. Chai vana va chun ju tam jok'at. Jantu lai catilhik'alhts'aulh ju ixlacatuna ni alin ju ix'amachaka'.
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas o marido; e também semelhante, o marido não tem poder sobre seu próprio corpo, mas a esposa.
5 Ju tam lapanac ju alin ix'amachaka' jantu lhijun ni alacatam canavi ju ixputaman. Para ju mint'iyun'an ni va t'asc'a'ap'ut'unat'it lakat'utu lakat'at'i avilhchan ni laich palai at'ach'ivinint'it ju Dios pus laich. Para acsni at'ach'ivink'oya'it'it ju Dios pus va lakatamch anavich'ok'ot'it ju mimputaman'an. Ju va mak'an alak'ac'ujts'uc'ut'it ju va mi'akstu'an jantu xcai ni cata'okxchok'on ju lhacaticuru chai alact'u'ununa'it'it.
5 Não vos defraudeis um ao outro, exceto se com consentimento, por algum tempo, para que se deem ao jejum e oração; e ajuntai-vos novamente, para que Satanás não vos tente pela vossa falta de autocontrole.
6 Pus jantu iclajunau ni lana at'amak'axt'okt'it. Va iclajumputunau ni laich at'amak'axt'ok'a'it'it ni chunch ju lap'ut'unat'it.
6 Mas eu falo isto por permissão, e não como mandamento.
7 Para ca vak tachi k'ox cava ni chunchach ju catatsuculh ju chavai tachi chun ju jok'atni tachi ju quit'in ni va qui'akstu ict'ajun. Para jantu si axtakninicanta ju chunch atsucunti. Ju pumatamin tam ju axtaknicanta ju is'atsucunti'an.
7 Porque eu gostaria que todos os homens fossem como eu. Mas cada homem tem o seu próprio dom de Deus, um de uma maneira, e outro de outra.
8 Pus chani ic'ajumputun ju va is'akstuca'an tat'ajun chai ju chakolun ju va animacontilacantach. Vak tachi k'ox cava ni va is'akstu'an catatsucuk'alhi ju chavai tachi ju ict'ajun ju quit'in ni va qui'akstu ict'ajun.
8 Eu digo, portanto, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se permanecerem como eu.
9 Para ni jantu lai ak'aichokocan is'akstu'an pus palai k'ox ni ca'a'icalh. Palai jantu k'ox ni na va catamak'alhk'ajnalh ni lana jantu lai tatsucui ju va is'akstu'an.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 Pus ju tuchi ic'ajuni ju tamak'axtoknunch jantu va qui'akstu ju icnajun. Para vana va chun ju naulh ju Cristo. Pus ic'ajuni ju chakolun ju a'icanta ni jantu catamacaulh ju ixpapa'an.
10 E aos casados ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se aparte do seu marido;
11 Para ju tam chako'ulh acsni vaclhun taxtuich la'ixchaka' pus tasq'uini ni vasalh va is'akstu catsuculh. U ni jantu va is'akstu ju tsucuputun pus chach lak'anchokolh ju ixpapa. Chai tam jok'at jantu lai catixcoxtulh ju ix'amachaka'.
11 mas, se apartar, que ela permaneça solteira, ou que se reconcilie com o seu marido; e o marido não deixe a sua esposa.
12 Ju chavai aclajunau tuchi k'ox iclhiulai ni anaviya'it'it. Para ju yuchi va quinchivinti qui'akstu junita. Jantiyu' ju Jesús ju naulh ni chunchach ju alat'it. Pus ju tam quilak'au'an ju alin ix'amachaka' ju jantuca' lhilaca'anta ju Jesús chai ni t'alak'achanich pus jantuch cat'alamacaulh.
12 Mas aos restantes digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem esposa descrente, e ela consente em habitar com ele, não a abandone,
13 Chai ju tam chako'ulh ni alinch ju ixpapa ju jantuca' lhilaca'anta ju Jesús chai ni t'alak'achanich pus jantuch camacaulh.
13 e a mulher que tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o abandone.
14 Ju tam lapanac mas jantu lhilaca'anta ju Cristo para ni lhilaca'anta ju Cristo ju ix'amachaka' pus ju Dios xtakni ju k'ox is'atsucunti ju lapanac ni is'ask'at'a Dios junita ju ix'amachaka'. Chai vana va chun ju tam chako'ulh. Mas jantu lhilaca'anta ju Cristo ju yuchi para ni lhilaca'anta ju Cristo ju ixpapa pus xtakni ju Dios ju k'ox is'atsucunti ni is'ask'at'a Dios junita ju ixpapa. Pus ni jantu chun cava pus jantu k'ox cava ju is'atsucunti'an ju is'ask'at'a'an.
14 Porque o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros; mas agora são santos.
15 Para ju tam chako'ulh ju jantu lhilaca'anta ju Cristo ni amaconananch pus chach ancha. Jantu tap'astu ni cat'atsuculh ju ixpapa ju lhilaca'anta ju Cristo. Chai vana va chun ju tam quilak'au'an atsi' ju lhilaca'anta ju Cristo. Ni xcoxtucanta la'ixchaka' va ixlaca'atalh ni jantu lhilaca'anta ju Cristo ju ixpapa pus chach macaulh. Ju Dios lacasq'uin ni lhik'ach catsucu. Jantu va lacalak'aiti.
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; o irmão ou a irmã não está sob a servidão neste caso; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 Pus ju uxint'i ji chako'ulh ni tap'astu t'ats'uc'up'ut'un ju mimpapa ni lhilac'ap'inch ju Jesús ja c'ats'aich ni akts'iya camak'alhtaxtuya' ju Dios ju mimpapa ju va milacata. Chai ju uxint'i ji lapanac ni tap'astu t'ats'uc'up'ut'un ju mi'amachaka' va ixlaca'atalh ni lhilac'ap'inch ju Jesús ja c'ats'aich ni akts'iya camak'alhtaxtuya' ju mi'amachaka' ju va milacata.
16 Porque, como sabes, ó esposa, se tu salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó homem, se tu salvarás tua esposa?
17 Ju uxijnan acsni tavanan xalhilac'ap'inat'it ju Jesús va tuchi lhich'alhcat ju ixnaviyat'it ju pumatamin ju milhi'uxijnan pus chunchach ju at'ailhip'it'it. Va tuchi lhich'alhcat ju ixnavi ju pumatamin pumatamin ju uxijnan. Chai chunch ju iclhamap'aksinin tachi chun ju talhilaca'anta ju Cristo.
17 Mas assim como Deus distribuiu a cada homem, como o Senhor chamou a cada um, assim ele ande. E assim eu ordeno em todas as igrejas.
18 Ni alin xamati' ju ixch'uc'unicanta ju ix'axt'ak'a acsni tavanan lhilaca'alh ju Jesús pus chach chunch jonk'alhi. U ni alin xamati' ju jantu ixch'uc'unicanta ju ix'axt'ak'a acsni tavanan lhilaca'alh ju Cristo pus jantu calhinaulh ixch'uc'uca.
18 É algum homem chamado sendo circuncidado? Não se torne incircuncidado. É alguém chamado, estando incircuncidado? Não se torne circuncidado.
19 Jantu lhitapalai ni ch'uc'ucanta u jantu. Va yuchi ju lhitapalai ni canaviu tachi ju najun ju Dios.
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a guarda dos mandamentos de Deus.
20 Ni jantu lhik'alhtsajui ju Dios ju anu' lhich'alhcat ju ixt'ajun navini' xamati' acsni lhilaca'alh ju Cristo pus jantu tasq'uini ni camapaxalh ixlhich'alhcat va ixlaca'atalh ni lhilaca'alh ju yuchi.
20 Cada homem permaneça na vocação em que foi chamado.
21 Ja va ixt'amoc'ant'a chai va xalapanac ix'unit'a acsni tavanan lhilac'ap'i ju Cristo. Pus jantu alhamak'anin. Para ni cajunin ju mi'ucxtin ni lai at'axt'uya' u laich amap'usp'itnin ju ixlhitamotan pus at'axt'u.
21 Foste chamado sendo servo? Não te preocupes, mas se tu podes chegar a ser livre, aproveite bastante.
22 Pus ju yuchi ju xalapanac ixjunita acsni tavanan lhilaca'alh ju Cristo pus ju chavai ju Dios lakts'in ni ixlapanac junita. Jantu va ixlapanac ak'antam ixt'alapanac. Chai vana va chun ju jantu xalapanac ixjunita acsni tavanan lhilaca'alh ju Cristo. Pus ju chavai ixlapanac Cristo junita.
22 Porque aquele que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é homem livre do Senhor; e, semelhante também aquele que é chamado, sendo livre, é servo de Cristo.
23 Ju Dios na laklhu ju talhitamotan. Pus yuchi alhic'ats'at'it ni yuchi ju mi'ucxtin'an junita. Jantu va mint'alapanacni'an.
23 Fostes comprados por um preço; não sejais servos dos homens.
24 Ji qui'alak'avin ni jantu lhik'alhtsajui ju Dios ju lhich'alhcat ju ixt'onat'it navinin acsni tavanan lhilac'ap'it'it ju Cristo pus at'ailhip'it'it pumatamin ju uxijnan ju milhich'alhcat'an. Chai ac'ats'at'it ni Dios ju tat'avilan.
24 Irmãos, cada homem permaneça com Deus naquilo que foi chamado.
25 Pus ju chavai aclajunau ixlacata ju va is'akstu'anca' tat'ajun. Pus ju Jesús jantu tu'u' ju quijuni ixlacata ju yu'unch. Para ju Jesús qui'aktaijulh la'ix'amapaininti chai lai lhilaksiyat'it ju quinchivinti. Pus ju quit'in aclajunau tuchi k'ox iclhiulai ni catanavi.
25 Ora, com relação às virgens, eu não tenho mandamento do Senhor; contudo, eu dou a minha opinião, como alguém que tem obtido misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Pus va ixlaca'atalh ni na quintamamak'alhk'ajniyan ju chavai ju lapanacni yuchi iclhinajun ni ca k'oxich cava ni va is'akstu'an catatsuculh ju va is'akstu'anca' tat'ajun.
26 Suponho, portanto, que isto é bom por causa da aflição presente, eu digo, que é bom para o homem estar assim.
27 Para ju alinch ju ix'amachaka' pus jantu capastaclh ni laich camacaulh. Chai ju matich ju ix'amachaka' pus tuca' capuxcaulh ju ix'amachaka'.
27 Estás ligado a uma esposa? Não busques desligar-te. Estás desligado de uma esposa? Não busques esposa.
28 Para ni catamak'axtoklh tam xamati' pus jantu alactu'unti ju navi. Nin yuchi ju tam atsi' jantu alactu'unti ju navi ni xa'ican. Para ni na va alin ju chavai ju quimak'alhk'ajnat'an pus palai catamak'alhk'ajnana' ni ixt'iyun'an tajunita. Chai ju quit'in ni jantu iclacasq'uin ni na lhuch amak'alhk'ajnant'it pus yuchi iclalhijunau ni palai k'ox ni jantuca' at'amak'axt'okt'it.
28 Mas, se casares, não pecas; e, se a virgem se casar, ela não peca. Porém, os tais terão tribulações na carne, e eu quisera poupar-vos.
29 Pus ji qui'alak'avin iclajunau ni jantu lhu avilhchan ju quintaxtaknitan ju Dios ju lai capunaviniyau ju ixlhich'alhcat. Pus yuchi iclalhijunau ju ani. Pus ju alin ix'amachaka'an jantu va yuchi ju catapastaclh. Para vachu' catanavilh cuenta ixtaxtokni Dios.
29 Mas isto eu vos digo, irmãos: O tempo é curto; o que importa é os que têm esposas sejam como se não tivessem nenhuma;
30 Chai ju na talack'alhun jantu va ix'amak'anit ju catapastack'alhi. Chai ju na talack'achan jantu va ixk'achat'an ju catapastack'alhi. Chai ju na ta'alactamonan jantu va yuchi ju catapastack'alhi. Jantu chun alat'it ni va xanavin lacamunutpa' junita tachi chun ju ani taxtokni.
30 e os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 Chai jantu na lhuch ach'alhc'atnant'it va ixlaca'atalh ni ana'unt'it ni na k'ox ats'uc'uya'it'it ju ani lacamunutpa'. Jantu chunch alat'it ni jantu tu'u' ju lai cajonk'alhi ju ani lacamunutpa'.
31 e os que usam deste mundo, como não abusassem dele, porque a moda deste mundo passa.
32 Pus ju quit'in jantu iclacasq'uin ni tu'u' ca'alilh lami'atsucunti'an ju alhamak'aninint'it. Pus ju tam ts'alh ju va is'akstuca' t'ajun na navi cuenta ju ixlhich'alhcat ju Dios. Va puxcajui ta yu laich canavinilh ixk'achat ju Dios.
32 Mas quero que estejais livres de preocupações. Aquele que é solteiro cuida das coisas que pertencem ao Senhor, e como ele pode agradar ao Senhor;
33 Para ju alin ix'amachaka' vachu' navi cuenta ju xataxtokni ju ani lacamunutpa'. Va puxcajui ta yu laich k'ox caput'alalhi'alh ju ix'amachaka'.
33 mas o que é casado cuida das coisas que são do mundo, em como ele pode agradar à sua esposa.
34 Vachu' na tam ju is'atsucunti ju tam chako'ulh ju alin ixpapa chai tam atsi' ju va is'akstuca' t'ajun. Pus ju va is'akstuca' t'ajun na navi cuenta ju ixtaxtokni ju ix'ucxtin Dios. Va puxcajui ta yu laich salaka capujunlh ju ixlacatuna chai chux ix'ac'atsanti la'ixmacni Dios. Para ju alin ixpapa vachu' navi cuenta ju ixtaxtokni ju ani lacamunutpa' ta yu laich k'ox caput'alalhi'alh ju ixpapa.
34 Há diferença também entre a esposa e a virgem; a mulher solteira cuida das coisas do Senhor, para ela poder ser santa, tanto no corpo como no espírito; mas a que é casada cuida das coisas do mundo, em como ela pode agradar o seu marido.
35 Pus iclapujunau chunch ni va icla'aktaijuputunauch. Jantiyu' ni va aclapumak'antalhanaputu laquilhamap'aksin. Va iclajunau ta yu lai k'ox ats'uc'uya'it'it tachi ju k'achani ju Dios chai jantu tu'u' catasast'uc'an.
35 E eu digo isso para o vosso proveito; não que eu lance um laço sobre vós, mas para o que é gracioso, para vos unirdes ao Senhor sem distração.
36 Para ni alin pumatam xapai ju alin ju istsi' ju t'ajun tak'ayana' chai na tamak'axtokputun chai ju xapai c'atsai ni palai k'ox cava ni catamak'axtoklh pus jantu talak'alhin canavi ni caxtaklh ju istsi'. Chach tamak'axtoklh.
36 Mas, se algum homem pensa que ele trata sem decoro à sua virgem, se ela passar a flor da idade, e a necessidade o exigir, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 Para na k'ox navi ju tam xapai ju va lakatam navita ju ix'alhunut chai ixlhichux ix'alhunut najunta ni jantu catixtaklh ju istsi' ju va chavai. Chai ju istsi' ni tuca' tamak'axtokputun pus yuchi jantu lhixtaknicanta ju tam ts'alh.
37 Todavia, aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo poder sobre a sua própria vontade, e assim decretou no seu coração, de guardar a sua virgindade, faz bem.
38 Pus k'ox navi ju tam xapai ju caxt'ak'a' mas chavai ju istsi'. Para palai k'ox navi ju jantu caxt'ak'a' ju va chavai lana ju istsi' ni va t'oncan mak'alhk'ajnanca.
38 Assim, então, aquele que a dá em casamento faz bem; mas o que a não dá em casamento faz melhor.
39 Ju lhamap'aksin najun ni jantu lai catimacaulh ju ixpapa ju tam chako'ulh acsni t'ajunca' ju ist'atsucunu'. Para acsni va caniyach ju ist'atsucunu' pus ju acsnich ju anu' chako'ulh lai cat'atamak'axtokchokolh va tichi chavaich ju cak'achanilh. Va yuchi ni vachu' calhilaca'alh ju Jesús ju anu' lapanac.
39 A esposa está ligada pela lei ao seu marido enquanto ele viver; mas, se o seu marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, somente no Senhor.
40 Para icnajunch ni palai lhik'ach cajunlh ju is'atsucunti ni va is'akstu ju catsuculh ju chavai. Chai iclhiulai ni vachu' chun ju najun ju Spiritu Santu.
40 Mas ela será mais feliz se permanecer assim, segundo a minha opinião, e penso também que eu tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.